« first day (472 days earlier)      last day (2297 days later) » 

11:16 AM
@walen fantástico análisis
me recuerda la magnífica pregunta de @Charlie
12
Q: ¿Podría un hispanohablante actual entenderse bien con uno del pasado?

CharlieSupongo que, al igual que yo, mucha gente en este foro habrá visto algún capítulo de El Ministerio del Tiempo. En esta serie viajan al pasado dentro de España, hasta tiempos tan remotos como el siglo XIII. Sin embargo, la forma en que se representa el español hablado en aquellas fechas varía del ...

 
11:31 AM
@fedorqui a mi tambien me ha parecido muy interesante, aunque debo reconocer que algunas de las criticas me parecen un poco rebuscadas
igual seria interesante analizar alguna de ellas en una pregunta
por ejemplo la de que un mismo personaje no puede decir "agradecia de tos vosotros" y "han habido" -- seguro que esos usos vulgares* estan tan, tan localizados regionalmente como para ser mutuamente excluyentes?

(* en sentido RAE)
 
me parece un poco exagerado el artículo, los ejemplos que pone no parecen fallos muy gordos si es que lo son
 
igual que lo de "evento", "privacidad"... para mi criticar esos usos dentro de la globalidad de la serie, es como criticar que tunicas del s XIII sean de terciopelo cuando este no empezo a usarse en Europa hasta el s XIV
detalles que sinceramente dudo que hagan a nadie salir de su "suspension of disbelief" es.wikipedia.org/wiki/Suspensi%C3%B3n_de_la_incredulidad
pero bueno, frikismos aparte me ha parecido interesante por la luz que arroja sobre los distintos usos entonces y ahora
 
11:53 AM
@walen no, no creo que a nadie le saque de su ambiente el uso de esas expresiones, yo creo que el artículo simplemente defiende que se cuide un poco más el uso del lenguaje de épocas pretéritas del mismo modo que se cuida el vestuario y demás
No me negaréis que un uso correcto del lenguaje de la época le daría a las series un aporte extra de realismo
Y tenemos hoy día medios suficientes como para saber si determinadas palabras o expresiones eran de uso común en cada época
 
@Charlie sin duda, el cuidado del lenguaje debe estar al mismo nivel que el de vestuario, escenario, personajes etc.
en eso estoy totalmente de acuerdo con el autor
ahora bien, si los "errores" mas graves que ha podido encontrar para poner como ejemplo son esos... entonces no se estaran haciendo tan mal las cosas
por ejemplo en el caso de "evento", la primera aparicion en un diccionario en espanol es en el de Autoridades de 1732, y ya ahi viene como "acontecimiento, acaecimiento, suceso, casualidad y cosa que puede acaecer"... habria que ir mas a fondo para verificar que efectivamente solo se usaba para cosas "inesperadas"... los usos del CORDE del s XVII tampoco me parecen tan distintos del uso del ejemplo, la verdad
el de privacidad si que es un poco mas "jebi" :D
y el de "han habido" me ha sorprendido porque juraria que en el sureste se dan ambos
por eso digo, que estoy de acuerdo en que deben cuidarse todos los aspectos historicos, incluido el lenguaje (y darle curro a los filologos!), pero quiza el autor esta hilando demasiado fino
 
12:51 PM
0
Q: ¿Qué podemos modificar los moderadores?

fedorquiÚltimamente están apareciendo muy interesantes propuestas para mejorar la documentación. A medida que aparecen, los moderadores investigamos hasta dónde llegan las herramientas que tenemos disponibles, para ver si podremos implantar nosotros mismos lo que proponéis o si, por contra, deberemos sol...

 
 
3 hours later…
4:13 PM
La gente es muy cabezona. Por no entrar al chat, se va a quedar sin respuesta.
0
Q: Identifying a Spanish name in old Spanish calligraphy from a birth certificate from 1849

Amelio Vazquez-ReinaI have a copy of a birth certificate from 1849. There is one name in the certificate that I can't transcribe to any known Spanish name (anything that comes to mind). The document isn't in great condition and the script is hard to read unfortunately. The picture with the name in question is belo...

 
4:29 PM
(por cierto, que el texto dice "... Abuelos paternos Don Manuel de la Fuente y Doña Catalina Romero y maternos Don Antonio Nuñez y Doña María Josefa Rosado todos naturales de Sevilla")
 

« first day (472 days earlier)      last day (2297 days later) »