« first day (1854 days earlier)      last day (1432 days later) » 

01:59
latin.stackexchange.com valde distracted me from work today.
@BenKovitz I am guilty of this.
 
10 hours later…
12:13
@Joonas: Gerunds do not have plural forms, do they? They do not come with objects so do not have to agree in case, number and gender-- as a gerundive does.
@tony Indeed. The gerund is best thought of as a cousin of the infinitive, which also keeps the same form no matter what the subject or object is.
@Joonas: Are you up for a physics question, in your capacity as a physics man? The old chestnut of a tunnel through the centre of the earth; dropping a man or object into it...I thought the body would execute simple harmonic motion, eventually coming to rest in the centre. According to an article "Hole through the Earth Example--Georgia state Uni", the body would fly through the centre, almost reach the other end, be dragged back and emerge out of the original entrance at Mach-3--any thoughts?
@Adam In some languages a version of factura means an invoice. Swedish comes to mind, and I think it's not alone. I'd read factura prima as "she who will do first", but I would be puzzled by it. The other option, opus primum (neuter!), would make me feel more confident that I understand it, and I'd read it as "the first work".
@tony Depends on how you model it. If there's no friction, it will keep oscillating. When the density of the planet is uniform, this oscillation is harmonic, but not otherwise, if memory serves me well. It most certainly will not fly out the original hole any faster than it entered unless there's something apart from gravity acting on it.
12:29
@Joonas: Thanks. I wasn't convinced about Mach-3. Without air-resistance the body would oscillate forever? Is that a legitimate example of perpetual motion?
@tony Yes, all kinds of oscillators will oscillate perpetually in the absence of friction. There is always some friction, but the damping effect can be very small. Perpetual motion only exists in approximate frictionless models.
Actually the concept of Mach numbers is silly if there is no air for friction. Or perhaps it refers to a sea-level reference sound speed?
Anyway, the speed inside the planet might be pretty high, but conservation of energy will tell you that it will be back to zero on the surface.
 
2 hours later…
14:19
@JoonasIlmavirta I guess it's a lot weirder without any further context
 
1 hour later…
15:27
@Adam At least the first one is. The second one would be a good rendition of "my first album".
 
2 hours later…
17:26
@JoonasIlmavirta I think I will think on it some more and come up with something more obscure and profound. I like to use titles and names that can be interpreted more than one way, but those interpretations should at least make sense. :P
18:15
On that note, what does Amicus Canium Ferorum Sum mean to you when you read it? It's a little longer than I'd like.
18:29
Ave!
I would read that as, I am a friend of wild dogs.
I think the plural -ium is not customary, though.
18:43
@Cerberus What would be customary?
@Adam Canum.
But I am honoured anyway!
haha
I could probably drop sum so it's just "friend of wild dogs" more generally
If it is your title, sure.
Where/how would you use it?
This would be the title of the album I'm putting together, so it would likely be on cover art, etc.
19:06
Ah, a musical album?
Yes, then I would leave out sum, as you said.
Ahh, yes, it's music
badly played, but music
I think you let us hear some of your music a while ago, which seemed pretty good!
But what do I know.
We're all our own worst critics. Thank you for the compliment, though! :D
19:23
Haha true.
@Adam I guess one option would be to look for ambiguities. Staying on the relevant topics, you could play with canes being both noun and verb.
And canis! Good idea.
And cane!
@JoonasIlmavirta Interesting! What would that look like with the phrase and what would be different meanings you could take from it?
20:13
@Adam I don't have any complete phrase in mind, but canes is plural nom/acc and future 2S (second person singular), canis is singular nom/gen and present 2S, and cane is singular abl and imperative 2S.
@Cerberus Oh, there was more than I saw. Good ideas!
The kind of ambiguity you could end up with depends on other words you'd want to include.
For a silly example, canis lupus is the scientific name for a wolf but also "you sing as a wolf".
If you find another ambiguous pair besides dog/sing, you could do something more elaborate.
@JoonasIlmavirta Hah.
Or how about, Cano, Canis.
20:30
@Cerberus Or you might say cano, canes.
I'm still not sure whether to refer to you as canis or canes.
Somehow, "I sing, oh, you dog" sounds more affectionate than "I sing, you dogs".
@JoonasIlmavirta Either will suit me.
As long as you don't try that singular they stuff on me!
@Cerberus I thought you were going for "I sing as dog(s)" and "I sing, you (will) sing".
Heh that is also possible, yes.
@Cerberus What if folks use the plural they of you?
@Cerberus Having room like that is nice. Open to interpretations, but none of them too malicious.
@JoonasIlmavirta Then I will cry discrimination and demand that they change their grammar!
@JoonasIlmavirta Yes, Latin is nice.
20:34
@Cerberus Until someone says: "Hey you know Latin, right? What does this motto mean? I'm not sure I remember the spelling just right."
Those times it's really hard to convince anyone that I know a word of Latin...
If you drop amicus from the title I have, it could mean wild basket, or baskets of wild beasts, right? Not particularly exciting unless you're really into wicker baskets.
@JoonasIlmavirta Hahaha.
Our favourite type of question.
P.S. You forgot, "oh, I've already tattooed the motto all over my buttocks, here is a picture".
@Cerberus I've actually gotten that question from my colleagues in person.
Alas.
Apologies sir, your butt now says "ass basket"
20:40
If I could only vote to close for lack of effort in real life.
@Adam Follow-up: What strikes can I add to this tattoo to make it less questionable?
Searching through our tag might be worth the while.
@JoonasIlmavirta Thanks - I'll dig through that. I also might make a post asking specifically for versions of the phrase that introduce other possible meanings. Assuming people find it engaging, anyway.
@Adam That sounds like a fun question to try. Just make sure it's answerable.
If you give a few words or topics you like and ask people to come up with something ambiguous, even a single word, that could be interesting. An example like dog/sing would clarify the goal.
@Adam Hmm Canium Ferorum is wild basket?
@Cerberus Seems like canum in that usage is very rare.
20:55
That reminds me: There's canus as in old and gray. Another one to add to the mix.
"You sing about the dogs to the elderly" = Canes canis canis?
haha
I do have a lot of grey hair, maybe it's to myself
Or using the other accusative ending that would actually be canis canis canis, but with all three words distinct by vowel quantity.
That would make quite a Cerberean title.
Cantus Canum Ferorum
The the wild elderly person's song?
@Adam Possibly. The plural ending -um instead of -orum is pretty rare but possible. I'm not sure if it can be considered productive, though.
Ah, so Cantus Canorum Ferorum would be more correct?
Not too elegant-sounding
21:11
@Adam Wow, it's not even in L&S!
@JoonasIlmavirta Should be Canis canis canis!
@JoonasIlmavirta Exactly!
@Adam Yes, that would be correct.
Otherwise I'd definitely read canum as genitive plural of canis, not of canus.
@Cerberus That's my favourite so far.
This reminds me so much of The Damned song "Neat neat neat"
21:36
Hmm how does that work?
> an animal of the genus Bos; a bovine, as a cow or ox.
 
1 hour later…
22:51
Cantus Canis Feri
or Canti Canis Feri
Salvētē, et bonum vesper vōbis exoptō!
Salve!
Salutem!
Habeō quæstiōnem dē translatiōnem textī Latīnā nōvā scrīptā. Textus ā Prosperōne Mandōsiōne in librō Bibliothecā Rōmānā scrīptus est, et dē Ottāviōne Dūrante est. Anglice vertī; sī versus meus bonus est in SO quærere possit?
(That was my first attempt at writing Latin in a very long time.
I have a question on the translation of a text written in New Latin. →
Wow, all those vowel lengths! Impressive.
23:00
Māori keyboard for the win!
Really! I didn't know Maori had macra?
The text was written by Prospero Mandosio in his book Bibliotheca Romana, and is on Ottavio Durante.
I have translated it to English; is it possible to ask whether my translation is good on SO?
@CannedMan Certo, quaere! Quaere explicans quid dubii habeas.
@Cerberus It does indeed! Easiest way to type Latin, if you ask me. A bit bothersome to switch between Norwegian and Māori keyboard to get the Æs (I think they look good in a Latin text), but it is well worth it.
Quid significat «quaere explicans», Cerbere?
Et nōmen mihī Latīne Tonitrus-Sagittārius Pāstūncus est. :-)
«Tonitre» mē vocāre bene’st.
@CannedMan "Ask explaining".
@CannedMan Thor-Something Something?
23:13
Ita! Sagittārius norvegice antiquue est IV + AR, quī taxus et mīles significat.
Pāstūncus est verbī «pāstus» et «uncus» → pāstuuncus → pāstūncus. Norvegice, nōmen mihi Latine est Uncuspāstus.
@CannedMan Optume!
I know the name Ivar, had no idea it was Scandinavian even.
Something with Haak-?
(Dutch haak = English hook.)
Et nōmen tibī, cur «Cerberus» tē appellās?
Similar to hook, but krog (modern Norwegian krok).
@CannedMan Ah, crook!
English "crooked", "by hook and by crook".
@CannedMan Nomen mihi Graecum est.
23:28
Ah, et tū? Esne græcus?
Est idem ac verbum Latinum cuiusdam viri!
(Græca?)
(Cōgitāvi, Cerberum masculīnum esse, tū quoque virum esse.)
Sum.
Batavus sum, sed nomen Graecum meum tota in Europa invenitur.
23:42
«Batavus» est demonyma populī Nederlandiæ, [how do you say ‘right?’ in Latin?], sed quæ est etymologia «batavus»? Scīsne? Victionāria nōn scit.
(For longer translation requests – that is: help with this longer phrase which I have worked on – should I choose sentence-translation? It has no description presently.)
@CannedMan Betuwe est insula nomine quasi Batava in lingua Latina.
Est insula quam Batavi incoluerunt.
@CannedMan Hmm not sure! How long is it?
@Cerberus (I failed to comment this lovely Old Latin tidbit.)
201 words.
Hmm I think it might be better to ask several questions, each about a part of your translation of which you are unsure?
That is: The Latin part of the text is 164 words in English.
Four sentences, though.
23:59
Fortasse quæstiōnem interrogābō, tunc spectāre quemadmodum societās nostrās eam recipit?

« first day (1854 days earlier)      last day (1432 days later) »