@userr2684291 You can always skip it. Don't say "looks OK" unless it is actually OK
My screen saver taught me a new word claustral - At once claustral and emancipating, these poems announce that the event of life is meaningless without the form we give to it.
@CowperKettle Very nice, I wish I could understand the lyrics. I am still trying to pick a song to practice for Christmas. My niece and nephew put on a “concert” for us each year. My husband and are are thinking of playing a song for them in return this year.
From Народився Бог на санях:
Сходить сонце у крисані,
Спить слав’янськеє дитя.
Їдуть сани, плаче Пані,
Снігом стелиться життя.
(Wikipedia article)
Does it mean "the Sun arises above the hat"? Is this hat on the head of one of the "лемкив"?
I think holiday music can be the most difficult to translate. It can refer to traditional stories and characters that don’t exist in the culture of the language you’re try to translate to.
"They proliferate like gaps in an otherwise welcoming smile, vacant storefronts along New York City's most popular retail corridors." How is this sentence intended to be parsed?