« first day (327 days earlier)      last day (3210 days later) » 
01:00 - 13:0013:00 - 00:00

13:17
I could cry hearing this song.
(The song has its own Wikipedia page: th.wikipedia.org/wiki/…)
Same song, a different instrument.
13:36
Prince Narisara Nuwattiwong (Thai: นริศรานุวัดติวงศ์; rtgs: Naritsaranuwattiwong; 28 April 1863 – 10 March 1947), Prince Naris for short, né Chitcharoen (จิตรเจริญ), was a member of the royal family of Siam (now Thailand), minister, general and scholar. He was known for his artistic talents, and was a key figure in Thailand's industrial revolution during the reign of Rama V. == Early life == Prince Narisara Nuwattiwong was born on 28 April 1863 in Bangkok, Thailand. He was the son of Pannarai and King Rama IV (also known as King Mongkut). Prince Nuwattiwong was educated by Western missionaries...
Nice music!
Glad you like it!
Playing Thai songs with Western instruments is always a challenge because Thai's musical scale is very different from the standard one.
> To indicate the possession of inanimate objects, give preference to "of" phrase not the apostrophe form.
e.g : "the roof of the house" is far much better than "the house's roof," which allots the house with human qualities. Inanimate objects cannot possess anything. Consequently, we say (and write) "the handle of the door" not "the door's handle". In the above examples the prepositional "of" phrase explains the connection between two inanimate objects.
A strange piece of advice.
It has some truths in it, I suppose.
Yes? I should remember this then.
"the roof of the house" is far much better than "the house's roof" -- I agree with this.
But!
I think the trend is to simply use "the house roof" instead.
13:46
nods
Two musical scales together!
(Dad said, "Wait. Enough.", and then "Play it again.")
14:04
Nice!
It reminded me of "dueling banjos"
Nice! The kid somehow looks familiar.
Hey, was that Charles Bronson?!
@CowperKettle that's a great movie :O
@DamkerngT. nope
Oh, I see! It was Burt Reynolds!
@Usernew You watched it? (Or should it be "Did you watch it"?)
or "Have you seen it?" O_o
@CowperKettle Yes, I did. Oh the opening track was so haunting?
@DamkerngT. yup
@CowperKettle All?
Deliverance
11
Q: "Did you watch this movie?" or "Have you watched this movie?"

GeekWhat is the difference between Did you watch this movie? and Have you watched this movie?

14:16
Oh, so I guessed right on the third attempt!
:----D
Wait, Have you (ever) watched it? should be fine, too.
(So is the shortened version of it: You watched it?, I think.)
"There's no honorable way to kill, no gentle way to destroy. There is nothing
good in war. Except its ending."
- Abraham Lincoln
same goes for the schools
Schools?
@DamkerngT. yeah
14:20
O_o
I gather you're still a young man, young man.
Have you ever watched Donnie Darko? is correct
nope
23
I mean, young :D
yeah
My thought is confirmed.
"There's no honorable way to kill time, no gentle way to destroy the property. There is nothing good in school. Except its ending."
- Usernew
@DamkerngT. yeah
"In the Soviet army it takes more courage to retreat than advance."
- Joseph Stalin
Never understood this until I watched the movie
Enemy at the gates
I love that quote! :D
14:23
"Enemy at the gates" is a good movie, Stalin is a, well, criminal.
@CowperKettle yeah, but I will rather vote for Stalin hundreds of thousands times over Hitler :(
Sun Tzu said, 是故百戰百勝,非善之善者也;不戰而屈人之兵,善之善者也。 (For to win one hundred victories in one hundred battles is not the acme of skill. To subdue the enemy without fighting is the acme of skill.)
@Usernew Neither Stalin nor Hitler would care how you would vote. They were equal on that count.
In other words, the best kind of war is no war.
@CowperKettle that's universal truth
"Death solves all problems - no man, no problem."
- Joseph Stalin
14:25
But yes, Nazism was probably worse than Communism.
@CowperKettle exactly!
@CowperKettle If they still lived, maybe they would want a lot of votes.
In Communism, there is no ideas about destroying whole nations.
@Usernew Not even himself? :P
Five things I love about Hitler:
1. He is dead. 2. He is dead. 3. He is dead. 4. He is dead. 5. All of the above. :D
@DamkerngT. @_@ O_o
:D
14:31
I listened to a couple of books about Hitler, and read my sister's big book about his regime's rise to power. He was just a usual guy. I mean there must be hundreds like him around right now.
absolutely!
But Hitler had one thing: Power
IIRC, he was really good at making speech.
A very important skill.
for a leader
Yes, he impressed everyone at age 22 when he just stood up and started speaking.
Even some of his quotes are great.
14:34
Oh, that I don't know. I tried to read Mein Kampf, but it is a terrible bore.
We don't say to the rich 'Give to the poor', we say 'German people, help each other'. Rich or poor, each one must help thinking, there's someone even poorer than I am, and I want to help them as a fellow countryman. - AH
that book should be burned :)
I can give speech as well lol @CowperKettle
@Student Okay, I'm all ears.
@CowperKettle Better read The Cabbages of Doom! :P
speech about what @Student ?
14:36
@DamkerngT. Nah, I'd better read Chemguide, or Haskell, to find out what is so good in a language Snails loves.
lol in front of my students @Usernew can you @DamkerngT.? lol
@Student No! He's a robot!
@CowperKettle Aww... Let's tempt you a bit :P
> “Call yourself a cabbage?!” bellowed Frankie Mack MacCabbage, Destroyer of a Variety of Candy and Cocoa-based Confectionery, at the cowering little cabbage in front of him. “I've seen a sprout with more stalk. I've seen cauliflowers that are less girlie than you. You're pathetic! You're not a vegetable, you're a fruit!”
I should love that quote @Usernew :)
14:38
:)
Deliverance If you haven't seen it, go watch it. @CowperKettle
Where did you get that @DamkerngT.? :)
And if you haven't watched it, go see it.
from the cabbage book . @Student
@Student From a novel, The Cabbages of Doom. :-)
@CowperKettle I have :D
@DamkerngT. is that comedy?
Bye all!
\o/
14:40
Yes, of sort. Also PG 14+.
Another passage ...
> The pitch of the engines changed slightly as one by one the cabbages flew by. Spike heard something over the roar of the engines that made his blood run cold in his veins: “Achtung! Achtung!”
“Oh no,” thought Spike, who was raised on old war movies. “Krauts.”
@DamkerngT. LOOOOL
I mean, that was great.
Hehe!
But I love this. Simple and short.
> “Nuts!” cursed Cyril the Squirrel.
I think he really meant, um, nuts. :P
Our weapons to fight against these cabbages are electrocuted cats, BTW. :P
The Cabbage of doom reminded of two movies:
14:45
LOL! "A homicidal car tire, discovering it has destructive psionic power, sets its sights on a desert town once a mysterious woman becomes its obsession. "
latter one is maybe from the same universe
Quite possibly!
:D hahaha! The first sequence of the movie, rubber, is too funny!
The tire tries to drink water, is shown breathing, stumbling when trying to walk/roll?
OMG
BYe all!
Bye! And thanks for two titles!
Do we need to say "hi" and "bye" greetings here lol @DamkerngT. gently disappearing from this stage, me :)
14:54
@Student It's nice to say those greetings sometimes. :D
Not that nice as in being socially nice, but as in nice because it feels right in my heart. :D
Bye, then!
15:10
10
Q: "the police conspiracy" vs. "the police's conspiracy"

bart-leby I am firmly convinced he is innocent and his accusation is the result of the police conspiracy. I am firmly convinced he is innocent and his accusation is the result of the police's conspiracy. Which sentence do you think is a better choice?

I hope someone at least reads the new answer and votes on it, lest my bounty perish.
No answers have positive votes!
15:25
Hi, @Færd, long time no see!
@Araucaria ... And as far as my knowledge in Modern Standard Arabic goes, conditional and interrogative clauses have different structures. So, there goes that one too. (Hey, my answer would've been better posted as a message like this one, since you had not ask about the languages that don't resemble English in this! But that's me for you; either talking too little or too much. :)
@CowperKettle Hey! :)
I'm often around.
@Færd I wonder if a case in Thai (which Araucaria helped figure out) works in Arabic too. I'd like to call it "bare yes-no interrogative clause".
@CowperKettle Clever idea to put up a bounty for that one.
@Færd Yes, a tricky question.
@DamkerngT. Okay, what is it exactly?
15:29
E.g., รักหรือไม่รัก ฉันก็อยู่นี่แล้ว [love-or-not-love I-PARTICLE-be-here-PARTICLE] ~ Whether I love you or not, I'm here.
Although I may not have enough time right now for us to hash it out.
Quoth the raven, "Nevermore!"
The part รักหรือไม่รัก can be used standalone, and it would be a question!
รักหรือไม่รัก [love-or-not-love] ~ Do you love me or not?
@DamkerngT. In Farsi doesn't work, one equivalent construction in Arabic doesn't work too.
I see.
15:31
There may be other ways to express that idea though, in Farsi or Arabic.
I must think more.
May be a good clue to find something. :)
Bye for now guys. o/
See you around!
 
2 hours later…
17:09
@Færd Thanks for your answers! I have a Farsi speaker who works at my language college. He gave me different data from you. He gave me the Persian for "If she's here, I can't see her" and "I don't know if she's here" (I think those were the sentences). Anyhow if she's here was the same in both sentences. I'll try and find the examples tomorrow. It would be good to know what you think! :-)
@johnchae I'll probably be around later. Ping me when you're here :)
17:44
@Araucaria It'd help tremendously if I had the Farsi sentences, but let me take a wild guess: they translated I don't know if she's here into نمیدانم اگر اینجاست, or equivalently اگر اینجاست نمیدانم, which is really a conditional sentence in which if she's here is falsely translated into a conditional phrase اگر اینجاست. We don't have that type of condirogative clauses in Farsi. :)
It's possible that they have given you another Farsi sentences though. But the above doesn't work.
A correct translation of I don't know if she's here is 1: نمیدانم که اینجاست یا نه, or less acceptably 2: نمیدانم که اینجا باشد, or much less acceptably 3: نمیدانم که اینجاست.
#2 can be said to have a clause (اینجا باشد) that can work as a protasis. If we translate If she's here I can't see here using that clause in #2, it becomes 3: اینجا باشد نمیدانم, which can be understood as a conditional.
Correction: . . . . . it becomes 4: اینجا باشد نمیدانم, which can be understood as a conditional.
But first: #2 sounds a bit funny and is not the best way to phrase that sentence, and second: #4 has an original form which differs from #4 only in that the original #4 has the if word and our #4 doesn't have the if.
@Araucaria Okay, I think we discovered something! We can mend #2 into a better Farsi sentence which still shares a clause with something like #4.
I don't know if she's here or not = نمی‌دانم این‌جا باشد یا نه
18:19
Can you give me a gloss in roman script?
Whether she's here or not I can't see her = این‌جا باشد یا نه نمی‌توانم ببینمش
I don't know whether she's here or not = نمی‌دانم این‌جا باشد یا نه
@Araucaria For which?
@Færd For your last two examples, if that's ok?
Please ignore my babbling above and stick to the last two.
You want a romanization or a word-to-word translation?
A romanisation please
The first: این‌جا (here) باشد ((whether) is) یا نه (or not) نمی‌توانم (I can't) ببینمش (see her).
The second: نمی‌دانم (I don't know) این‌جا (here) باشد ((whether) she is) یا نه (or not).
@Araucaria Sorry, Farsi is written left-to-right and English right-to-left, it causes a bit of confusion. I sorted the words from left to right in the romanizations.
My browser or chat.SE or whatever is not compatible with the correct ordering of mixed Farsi and English. Messes up the order of the words.
If I confused you, or you have other questions, please ask.
18:38
@Færd Thanks!
@Araucaria I'm going to edit my answer and sum it up there. You're welcome.
@Færd Nice one!
@Araucaria Haha I gave you translations! Sorry.
Typical me.
@Færd They're useful too!
@Færd I wouldn't mind a romanised version if you have time at some point :)
Will be okay if I include that in my to-be-updated answer?
Or here you want them?
@Araucaria Okay, in the answer.
18:47
@Færd Yes, that would be good. That way everyone can see it!
Yes.
 
1 hour later…
20:05
@DamkerngT. That idea (barely) worked! : linguistics.stackexchange.com/a/17554/13156
 
3 hours later…
Anonymous
23:18
@CowperKettle Haha!
Anonymous
23:46
Can a sea anemone see an enemy sea anemone?
2
01:00 - 13:0013:00 - 00:00

« first day (327 days earlier)      last day (3210 days later) »