I caught a weird translation issue on ruSO and found an interesting moment on Transifex.
For some reason, the "stackoverflow" user adds an unnecessary space symbol right before (according the translation history page) the update by the "traducir.win" user.
"traducir.win" is used as a proxy use...
@αλεχολυτ По логике, stackoverflow - это просто учетная запись самих разработчиков сайта. А то, что она пытается изменить перевод этой строки, возможно, как-то связано с тем, что юридически значимые строки утверждаются отдельно, и защищены от изменений через traducir. Этой строки перевод Николас сам добавил 19.05.2021, и там была эта ошибка с пробелом.
@αλεχολυτ Просто предположение. Раньше любых строк про соглашения вообще не было в локализации, теперь логично предположить, что их стали добавлять, но с защитой.
Вообще, тут наверное было бы правильным откатить перевод в traducir, и написать куда-нибудь в официальную форму обратной связи, чтобы поправили нормально. А то так traducir и будет "передергивать" эту строку каждую неделю, засоряя историю в transifex.
@αλεχολυτ Это мало что меняет, ведь чтобы принять соглашение, пользователь должен увидеть и прочитать эту надпись. Если ее допустим кто-то испортит, то сайт сразу станет нарушать законодательство по поводу персональных данных, если оно требует наличие определенной надписи. То есть ее тоже можно считать юридически значимой, пусть это и не соглашение.