« first day (5 days earlier)      last day (18 days later) » 

00:02
Pullum est co-auteur avec Huddleston dans cette Cambridge Grammar de l'UNIVERSITÉ DE CAMBRIDGE.
Sous une rubrique "Mood, tense, and factivity" à la page 993 (c'est un gros livre), on lit:
Pullum et Huddleston ont dépensé beaucoup d'encre pour quelque chose qui n'existe pas d'après toi @Lambie
Peut-être la réalité est-elle plus nuancée que ce que tu essaies de nous asséner?
You miss the point: First, Geoff's comment, in its entirety:

---------------------

It isn't actually the subjunctive. People often call the "were" of "I wish I were" subjunctive, but that term is much better used (as in The Cambridge Grammar of the English Language) for the construction with "be" seen in "I demand that it be done." The "were" form is often wrongly called a past subjunctive, but of course "it were done" is not a past tense of "it be done". The difference between the two is that the subjunctive construction occurs with any verb: "I demand that this cease" is a subjunctive (
Ce que tu ne comprends pas, ma cocotte, c'est que manifestement les grammairiens ne s'accordent pas sur le truc. Donc, ne viens pas nous dire "c'est X! Apprenez et fermez-la!". C'est plutôt toi qui devrais apprendre, l'humilité, et un peu de grammaire un peu plus en profondeur.
Geoff, by the way, dit aussi que le subjonctive existe en anglais, si tu lis bien.
Donc,
C'est patently, blatantly faux.
Tu détruis ta crédibilité à tout bout de champ en essayant de donner des leçons aux autres.
Page 994. Tu l'as jamais ouverte cette grammaire? T'as étudié la grammaire anglaise un jour?
J'ai 113 mentions du terme "subjunctive" sur 1780 pages dans cette grammaire, soit une mention toutes les 15 pages en moyenne.
Tu peux rétracter ton "There is no subjunctive in English" quand tu veux.
00:18
The bare form of a verb: en.wikipedia.org/wiki/English_subjunctive Not everyone agrees with him. It is just the bare form of the verb which also occurs in other constructions.
According to this narrow definition, the subjunctive is a grammatical construction recognizable by its use of the bare form of a verb in a finite clause that describes a non-actual scenario. For instance, "It's essential that he be here" uses the subjunctive mood while "It's essential that he is here" does not.
While the English language lacks distinct inflections for mood, an English subjunctive is recognized in most grammars. Definition and scope of the concept vary widely across the literature, but it is generally associated with the description of something other than apparent reality. Traditionally, the term is applied loosely to cases in which one might expect a subjunctive form in related languages, especially Old English and Latin. This includes conditional clauses, wishes, and reported speech. Modern descriptive grammars limit the term to cases in which some grammatical marking can be observed...
in which one might expect a subjective form in related languages, especially Old English and Latin.
Oui, donc, tu nous sors maintenant des références qui disent toutes qu'il y a bien quelque chose qui s'appelle "English subjunctive", qui est reconnu dans la plupart des grammaires...
So this: Subjunctive clauses:
a. It's crucial that he be here by noon
b. It's vital that he arrive on time is merely the BARE FORM OF THE VERB.
I don't use the term subjunctive, which comes from Latin and declined verbs. It is merely the bare form of the verb.
Tu fais ce que tu veux. Ca n'empêche pas Pullum et Huddleston de l'utiliser 113 fois dans la fameuse Cambridge Grammar. Mais tu sais sans doute mieux qu'eux.
Huddleston and Pullum are PARTNERS.
Mais surtout, d'après toi, ils écrivent des ANERIES.
00:25
My example re was/were came from Pullum. Geesus.
Tu peux juste suivre la Cambridge Grammar comme tout le monde, déférer aux VRAIS spécialistes, et arrêter d'essayer de nous bourrer le mou avec tes âneries à toi?
FRANK< I AM. You are reading me right., GEESUS
Si tu les suis, pourquoi tu nous dis que le "subjonctif n'existe pas en anglais"?
T'as dit une connerie, reconnais-le.
No, many linguists call the examples like: He should be free. But in fact there's more here to distract Monique from her depression than the simple question of whether to say "I wish I were" or "I wish I was". As Geoff Pullum noted in a comment on a Language Log post back in 2004, this use of were

… isn't actually the subjunctive. People often call the "were" of "I wish I were" subjunctive, but that term is much better used (as in The Cambridge Grammar of the English Language) for the construction with "be" seen in "I demand that it be done."
It is PULLUM
Donc, le subjonctif existe bien en anglais d'après Pullum, lui-même, comme tu le cites?
00:36
However, for me, the use of be I recommend they be expelled as a bare infinitive. And I'm not alone. A useful and concise conception of the English subjunctive mood is that it is a mythical beast, like the fairies at the bottom of the garden in summer. English has no subjunctive mood, though Latin did and many European languages (Spanish, German, French, etc) do have a subjunctive mood. But English teachers talk about it all the time, and often have faith that it exists; just like fairies. In fact, though, as you've discovered, there is no simple description; there is only a name and a lot
John Lawler RIP.
It's ON ELU. Sorry, I lost the link.
He is as important a linguist as Pullum and Huddleston.
So, again, you make personal comments because you are clueless and don't know how to discuss anything at all.
For the was/were Pullum does not call it subjunctive. AND John Lawler agrees the subjunctive does not exist. Got it now?
You can take your personal comments and apply them to yourself.
So silly.
I think you never really understood what subjunctive means, that's the problem.
Got it now?
HAHAHAH. Spanish, Portuguese, and French and I don't know what a subjunctive is? Ojalá que fuera una mentir lo que dices.
We insist that she be kept informed, is an example given by Pullum of a subjunctive.
Can you even read?
What kind of mood does your bare infinitive indicate?
You are confusing form and function.
It's vital that they be kept informed versus It's vital that they are kept informed.
Do you understand there is a difference?
The example is from Pullum again, the first he says is "subjunctive", the second not.
It's all above for you to read, if you can read.
It's vital that they be kept informed versus It's vital that they are kept informed.
Got it NOW?
01:09
No, there is no significant difference in meaning there.
01:30
The first is still called "subjunctive" by Pullum.
01:41
184
Q: When to use "If I was" vs. "If I were"?

KV Prajapati If I was... If I were... When is it correct to use "If I was" vs. "If I were" in standard English?

> However, you should not flinch if — nay, when — you hear someone say “If I was... I would...” as a Class C conditional in casual speech. This sometimes happens even in educated speakers and writers, so you should not make anything of it. Some writers prefer not to do that, but unless the person complaining is your English teacher, you shouldn’t let it get to you. (Yes, this is ungrammatical for some people. For others, it is not.)
@Lambie Tu devrais apprendre à avoir des positions moins tranchées, moins agressives au lieu de me balancer un you learned wrong. Non, je n'ai pas learné wrong.
 
3 hours later…
04:38
You always present your perspective as the only one! There's a wide range of usages among native Anglophones, and in a context like this it's effectively disrespectful of you to imply that I don't know my own language. You subscribe to slightly different preferences to me, and it's not helpful for learners for you to imply there's a single correct version of English (that you know, and I don't). Sometimes if we have different opinions it may be a relatively widespread AmE/BrE split, but it feels to me like sometimes you're simply unaware of anything other than your own preferences. — FumbleFingers yesterday
Pretty much spot on.
05:25
@Lambie When you quoted the late J. Lawler, you failed to mention tchrist comments...
@JohnLawler You really must qualify such statements for folks unfamiliar with how you are using those terms, because you and they are using the same words but meaning quite different things. See below for how you’ve just caused me to lose whatever hour’s grace was granted me by last night’s clock-switching myth. — tchrist ♦ Mar 9, 2014 at 16:16
And this links to his answer...
17
A: How is the English Subjunctive Composed?

tchristIn response to the originally posed question, John Lawler wrote a somewhat amusing, (pedantically) accurate, but highly confusing comment, one which I feel deserves translation and further elaboration into something more resembling an actual answer. John said: A useful and concise conception...

Which includes a statement "What I believe John meant (and he is free to correct me) [...]".
And he did not.
Your oversimplification and careless use of the late Lawler comment is quite offensive.
It's a real shame I need to debunk your statements, once again. This could all have been avoided had you made yourself correct by making sure you don't confuse your preferences for the only thing there is to know or in this case by shamelessly re-purposing a quote from an esteemed linguist to prop your preference.
05:46
I'll take this opportunity to showcase J. Lawler's web page because his work made way more ripples than merely one comment.
 
8 hours later…
14:03
John Lawler does not mention the term subjunctive on that entire page. Here's what he said about it on ELU: 1) "The reason why they're both called "subjunctive" is because Latin had a subjunctive mood that was used in many ways, and these constructions reminded classically-educated grammarians of certain uses of the Latin subjunctive mood.

But in English they're just a couple more mildly idiomatic constructions, out of thousands. That's why obsessing about the English "subjunctive mood" is a waste of time and effort, and always ends up in confusion." The reason why they're both called "sub
Second post by John Lawler: 2) You're confusing traditional Latin grammar terminology with English grammar terminology,
and with modern linguistic terminology, as well.

Mood, Voice, and Tense were traditional inflectional categories of Latin verbs. I.e,
every verb in Latin was inflected (marked uniquely) for some mix of mood, voice, and tense.
Latin had six tenses (by a strange coincidence the same six you listed),
four moods (indicative, subjunctive, imperative, and interrogative),
and two voices (active and passive). That was Latin.
3) What is called the "subjunctive" or the "present subjunctive" is in fact just a simple untensed variant of normally tensed that-complement clauses.

Unlike real subjunctive systems in languages like German or Spanish, this construction appears
- only in subordinate complement clauses,
never in main clauses, or other kinds of subordinate clauses;
- only in one variety of subordinate clause (that-complements);
- only with one variety of predicate (impositives).
It's what you call extremely limited in distribution.
17
A: When should I use the subjunctive mood?

John LawlerWhat is called the "subjunctive" or the "present subjunctive" is in fact just a simple untensed variant of normally tensed that-complement clauses. Unlike real subjunctive systems in languages like German or Spanish, this construction appears - only in subordinate complement clauses,   never ...

14:19
@Fuck'Murica "It's a real shame I need to debunk your statements, once again. This could all have been avoided had you made yourself correct by making sure you don't confuse your preferences for the only thing there is to know or in this case by shamelessly re-purposing a quote from an esteemed linguist to prop your preference." You should be more careful re personal comments. Learn to debate the language/grammar, not the person.
14:32
@Fuck'Murica When you quote someone from a post, you don't quote comments on comments. In any event, I have now posted Lawler's comments on the "subjunctive" for your perusal. You act as if that is some kind of rule.
15:29
@Fuck'Murica You are trying to stir up a smear campaign. What you don't know about Fumble Fingers and the context is that he very often tell learners not to learn this or that in English as he deems it too complicated or unnecessary. If you ask him, he will tell you.
15:56
@jlliagre You learned incorrectly in the sense that you were told that If I was is wrong. It isn't. And I gave enough references re that.
@Fuck'Murica Selective posting: here is the full thing. ell.stackexchange.com/questions/361588/… And I have five agrees with my comment re quite a/quite the. Fumble Fingers says it's quirky to say "quite the [noun]". That is not right.
16:40
@Lambie Both syntactically and semantically, there is a difference between I insist he is here and I insist he be here. "Subjunctive" is the usual name for the second situation, as per Pullum.
@Lambie I stand by what I wrote. Obviously you haven't read tchrist's answers or you don't understand it. You are a translator, not a linguist. So stick with what you know. Although the subjunctive is not what it is in French, it is not "mythical" in the first degree sense or nonexistent like you attempt to showcase it.
@Lambie When I link to comments, such as the one from FF, people can see the rest of the page by clicking the link and so they can assess context. You can quote comments to by right-clicking on the timestamp of the comment then copying, then pasting it, instead of poorly doing it verbatim like you do. After 10 years +, it's time you learn this.
@Lambie He has at least 3 agrees and other commentators/answers lean towards what he said, so it's not clear cut like you say. And his comment about your behaviour I find quite spot on. So I stand by this too.
@Lambie I can quote comments on comments anytime I want, you won't tell me what to do.
The late Lawler commented, then tchrist commented on Lawler's, then wrote an entire answer where he asked Lawler to correct him on his stance if need be. And Lawler did not. If you don't understand this, that's not my problem. Tchrist's answers has 17 upvotes.
It carefully explains what this is about and which you fail so much to explain.
FF might try to streamline the non-stop ramblings learners are exposed to, I don't know exactly. But at least he doesn't try to teach learners his mere preference or unsubstantiated claims or pick on them because they use a phrasing which is not perfectly in line with his. It's not smear, it's fact.
A real debate requires people making statements to make those carefully and do a bit of research to make sure they're not misrepresenting reality. Behaviour has a lot to do with it. You're often in complete denial and it's really not enjoyable at all. Plus you're on this crusade with how jlliagre speaks English and his contributions to the site are amazing and I wouldn't want this community to no longer be the right place for someone like him.
So I will be in your face when it's required. Deal with it.
17:10
@Frank I prefer to stay away from Latinate interpretations and call that the bare infinitive. English verb tenses don't inflect (except the s morpheme in the third person simple present).
@Fuck'Murica You have no idea about what he does.He puts "tons and tons" of answers in comments and on ELU has been asked to stop it. I did not try to teach a preference to learners: Stop lying. I was saying that it is my opinion that it behooves learners to learn thinks like: quite a [noun], quite the [noun].
@Fuck'Murica No: I am just sick of his constantly picking on me (even for minor typos in chat) and expect that when he uses English, I won't say anything. It blows my mind that you think you have to right to tell people "you are in complete denial". Who do you think you are?
@Lambie After giving it some thought, I've come to the conclusion you indulge in Romance-bashing.
[correction; learn things]
I disagree with people putting answers in comments, be it him or you.
@Lambie Tu comprends rien. Tu insistes sur la syntaxe, et tu ignores le reste.
I'm not taking sides in a feud between him and you. I just agreed with his comment, that's all.
17:17
Y'a un différence de sens entre les deux phrases en question.
@Fuck'Murica Yeah, "FF might try to streamline the non-stop ramblings learners are exposed to, I don't know exactly." Go look at his innumerable comments in many questions.
@Lambie Sometimes people are like mirrors you know. The issue is unrelated to the issue at hand.
@Fuck'Murica There is no feud, there is you talking nonsense about something you know nothing about.
@Lambie I believe the Romance-bashing is so strong with you, that you will even find Romance when there is none.
Romance is not like syphilis you know.
@Fuck'Murica I'm sick of the games. You personally insult me over and over and then act like you did nothing. Fine. //I have no idea what you mean by "Romance-bashing".
17:21
There is no insult. You don't understand what X-bashing means?? Come on.
Tu crois que tu ne l'insultas pas à tour de bras?
"you talking nonsense about something you know nothing about.", c'est as good as an insult.
Tu récoltes ce que tu sèmes, @Lambie, c'est tout.
Meh, c'est peine perdue.
@Frank I dislike some words people say or their opinions. I DO NOT INSULT THEIR PERSON. (shouting). I don't tell people "You are in denial". I don't say things like: "But at least he doesn't try to teach learners his mere preference or unsubstantiated claims or pick on them because they use a phrasing which is not perfectly in line with his."
Ouais, mais tu assènes qu'ils ne connaissent rien à qqchose - c'est quoi la différence with "you are in denial".
En fait, "you are in denial", c'est plus sympa que "you talking nonsense about something you know nothing about." And that's a fact, Jack.
@Frank No, not true. I just up the anti by providing more information or something like that. That makes people mad. Especially, if that stuff is part of my opinion. Having strong opinions (like no subjunctive in English) is NOT: you are [insult].
17:27
@Lambie These are not insults at all.
a gross indignity : an instance of insolent or contemptuous speech or conduct
MW.
These are not.
I'm tired of your victimization circus.
@Lambie De toute façon, tu n'as pas répondu sur la différence de sens entre "I insist he is here" et "I insist he be here", et pour cause.
Ouais, on en a marre que quand tu as tort, tu essaies de nous dire: "oh vous êtes méchants, c'est pour ça que vous ne dites pas que j'ai raison".
Et je te signale que c'est exactement ce que fait Trump à longueur de journée.
Tu as vraiment envie d'être associée à cet animal?
Quand on n'a plus d'argument, on accuse les autres d'être méchants. Un peu facile.
@Frank I insist he is here. means now, in the present. I insist he be here. means at some time in the future, he must be "here". Do you seriously think I can't explain the difference? //Frank, I'd be careful of getting on someone else's bandwagon. It really doesn't suit you.
Merci, je sais très bien ce que ça veut dire, ma cocotte, j'ai pas besoin d'une explication.
On t'as pas demandé d'expliquer la différence, on la connait tous.
On peut aussi dire I insist he will be here.
Syntactiquement, will est un futur, maybe be est une forme infinitive.
Donc il se passe quelque chose de spécial dans I insist he be here.
I insist he be here. = refers to a time that is not now and uses the bare infinitive to signal that.
Mais tu refuses de voir mon point de vue parce que tu n'aimes pas les français.
J'en ai marre que tu m'attaques constamment sans raison juste parce que tu n'aimes pas les français.
Dans I insist he be here y'a un irréel plus qu'un futur, ma cocotte.
17:37
What attack? What point of view?
Tu attaques tout le temps, et tu nous traites comme de la merde en permanence.
Not at all. But I do think I know more English than you. JUST LIKE, you know more about French and more French.
Prove that I attack you all the time.
Tu refuses d'expliquer ce qui se passe dans "I insist he be here", qui est un bon exemple de subjonctif. C'est différent d'un futur simple, et c'est différent d'un présent. Mais tu choisis d'ignorer et de ne pas répondre, parce que tu sais que j'ai raison.
@Frank Irrealis is: If you insist he be here, then we must leave immediatetly. In "I insist he be here" is not irrealis.
Tu vois, tu crois que tu sais, mais en fait, tu as faux encore une fois.
17:44
@Frank I just effing explained it. Here's more: It's in that list of verbs that take bare infinitive: I recommend he leave. I advice she leave. I suggest he leave.
Dans If that were so, the plan would have to be revised. Pullum note que were est le fameux "irrealis".
Non tu n'as rien expliqué, et en fait, ton explication est fausse: tu as dit que c'était un futur, ce qui n'est pas le cas. Il y a quelque chose de plus.
Pullum doesn't say were is irrealis. He says that: If I were rich, etc. That is irrealis.
@Frank It's future MEANING: I insist he be here [tomorrow for the meeting]. It is a bare infinitive, used pragmatically as a future.
"Irrealis were", page 87.
En fait, tu ne comprends peut-être pas la différence entre syntaxe et sémantique. Tu répètes "bare infinitive", ce qui est la syntaxe, en boucle.
It's not simply a future.
Et la preuve, c'est qu'on peut dire aussi I insist he will be here.
17:48
Frank: Dans If that were so, the plan would have to be revised. Pullum note que were est le fameux "irrealis". No, it is not the were. It's the If plus were. Without if there can be no irrealis.
Tu essaies d'éviter d'expliquer la différence entre I insist he will be here and I insist he be here.
Tu as encore faux sur le futur de he be here.
@Frank And you don't understand pragmatics. It's the bare infinitive [I insist he be here] USED as a future.
Ecoutes, t'es pas du tout aussi calée que tu veux nous le faire croire, et on ne le croit plus du tout.
Non, I insist he be here is not a future, pragmatique ou pas.
I haven't had the TIME To answer the other question, goddammnit.
Si tu comprends pas ça, t'as vraiment un gros trou dans ta compréhension de l'anglais.
Tu ne vois vraiment pas la nuance entre I insist he will be here et I insist he be here?
17:54
@Frank Frank, I can explain any difference at all. You are just yanking my chain and then insulting me outrightly. Over and over. "I insist he be here" is future because if he were here, I wouldn't be calling for him to be here.
Tu vois, encore une fois, au lieu de reconnaître que j'ai raison, qu'il y a une différence et que ce be n'est pas un futur, tu joues la carte de la victime.
Ce n'est pas un futur. Que fais-tu de I insist he will be here que tu essaies soigneusement d'ignorer?
Ce n'est pas simplement un futur. Tu ne vois pas la nuance?
avoir raison de quoi? I'm trying to answer your questions, you expect texting speed, which I don't have, then you jumjp on me?
Non tu essaies d'éviter mes questions, et tu joues la victime pour ne pas reconnaître qu'il y a une nuance de plus qu'un futur dans I insist he will be here.
Tu ne veux pas le reconnaître, parce que ça contredit ta croyance fausse qu'il "n'y a pas de subjonctif en anglais".
Avant que tu ne te répètes, s'il te plaît, ne dis pas que "be est un bare infinitive".
C'est pas un problème de syntaxe.
I insist he was here.
I insist he is here.
I insist he will be here.
I insist he be here.
Tu vois la nuance dans "he be here", qui n'est pas simplement un futur, ou pas?
No, but I can only do one at a time. I do not have super fast answers. And then you start picking on me. I don't give a hoot what you call If + was/were OR other uses like with recommend or advise of the bare infinitive. Call it subjunctive if you like. It doesn't matter what you call these things; it matters how they work
Et s'il te plaît, ne répètes pas que c'est un "bare infinitive", on ne parle pas de la syntaxe.
Donc, encore une fois, tu joues la victime, tout en reconnaissant bon gré mal gré à reculon que oui, c'est un "subjonctif".
Tu pourrais t'épargner beaucoup de fatigue à toi-même en arrêtant de jouer la victime, et en étant plus flexible sur tes positions.
18:01
I insist he leave. I recommend he leave. She advises he leave. I insist he be here. It's one of those verbs that MUST take the bare infinitive. BUT this is mostly AmE.
Call it what you like. It doesn't matter. What matters is can you use it?
Pourquoi tu te répètes au niveau de la syntaxe de "bare infinitive"? On dirait un broken record.
Ben non, ils ne must pas de prendre le bare infinitive. Parce que je peux dire I insist he will leave, par exemple.
C'est des verbes qui CAN prendre le bare infinitive, mais pas qui MUST.
I insist he was here.
I insist he is here.
I insist he will be here.
I insist he be here.
Y'a quelque chose de différent dans la mood de la dernière ligne.
Since this construction is governed by the predicates it can occur with, and the predicates are all impositive -- i.e, they are predicates indicating that the speaker is imposing their will on the addressee -- the construction is associated with that concept, and traditionally "subjunctive" verbs were sposta "express" this "mandative" notion. John Lawler on ELU.
17
A: When should I use the subjunctive mood?

John LawlerWhat is called the "subjunctive" or the "present subjunctive" is in fact just a simple untensed variant of normally tensed that-complement clauses. Unlike real subjunctive systems in languages like German or Spanish, this construction appears - only in subordinate complement clauses,   never ...

Alors maintenant, tu dis que Lawler appelle ça un "subjunctive"?
What is called the "subjunctive" or the "present subjunctive" is in fact just a simple untensed variant of normally tensed that-complement clauses.
S'il te plaît, ne répète pas que c'est un "bare infinitive" - ça c'est juste la syntaxe.
18:06
@Frank Come on, Frank, he doesn't. That's why he puts it in quotes.
Tu ne vois que la syntaxe.
Je ne te parle pas de syntaxe.
I insist he was here.
I insist he is here.
I insist he will be here.
I insist he be here.
The difference is syntactical.
Il se passe quelque chose dans le sens de la dernière phrase qui n'est pas simplement un futur.
Il y a une différence de sens
Since this construction is governed by the predicates it can occur with, and the predicates are all impositive -- i.e, they are predicates indicating that the speaker is imposing their will on the addressee -- the construction is associated with that concept, and traditionally "subjunctive" verbs were sposta "express" this "mandative" notion. Actually, of course, that's expressed by the predicate, and only emphasized by the use of this construction with it.
Same page, John Lawler //I insist he be here.=impositive predicate, the speaker is imposing their will on the addressee.
Now, tell me how I attack you. I'll see ya.
Bon, donc tu comprends qu'il y a une différence de sens?
18:10
I have always understood it. Yes, but it comes from the syntax (the grammar). Because it is not semantic.
Ta dernière phrase ne fait aucun sens
Yes, but the difference comes from the syntax (the grammar)[which you said was "faux"] because the difference is not semantic.
The grammar or syntax of verb use explains the difference. Over and out.
Tu dis de plus en plus n'importe quoi.
On te parle de la différence de sens.
Qui est introduite par une différence de syntaxe, oui.
S'il n'y avait pas de différence dans la syntaxe, on ne pourrait pas différencier les deux cas.
La différence est "sémantique" dans le sens qu'il y a une différence de sens.
"Semantics is the study of linguistic meaning" pour ton instruction.
C'est là que je devrais mettre un Get it NOW? comme tu l'as fait hier, je suppose.
Quand tu voulais montrer que tu étais supérieure, et que toi tu savais et pas nous. Dans ces moments, tu mets qqchose comme "Get it NOW?"
 
4 hours later…
22:08
@Lambie You learned incorrectly No, I learned correctly what I was taught in the sense that you were told that If I was is wrong. No, I was told 'If i were' was the form I should use. It isn't. It is. And I gave enough references re that. References show that If I were is always right while If I was is acceptable in casual speech and possibly in more formal situations depending on the context. You tried to confuse me by stating both are acceptable.
22:45
@jlliagre I follow the experts: The relic form in "I were" is only available for "be". For all other verbs you use the preterite: "I wish I went to New York more often." The Cambridge Grammar calls the "were" form the irrealis form. It is surviving robustly in expressions like "if I were you", but even there it has a universally accepted alternate "if I was you", and there is no semantic distinction there to preserve Geoff Pullum languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3038.
Both are acceptable but at times can mean different things. If I was rude, I'm sorry. If I were rude, what would you do? Versus: If I were rich, I'd go to Bali OR If I was rich, I'd go to Bali.
'
@Lambie There is nothing wrong in what I was taught and you carefully ignore.
@jlliagre I'm not ignoring anything. I think Geoff Pullum knows more than you and I. If you don't believe me, you might consider believing him (see the quote above). ngrams are useless for speech.
However, if you ngram If I were and If I was, If I were is higher. Why? Because ngrams graphs written language more than spoken language.
But if you do: If he was versus If he were, If he was wins. So who knows. Ngrams doesn't help with spoken language.
23:03
@Lambie Didn't you write that sentence: Maybe if I was in CA, I'd be out there helping people. I don't remember hearing it or hearing anything from you.
@Lambie If he was wins, obviously. Not all cases are irrealis.
@jlliagre Yes, it's fine. I wrote it but I use regular colloquial English here in chatrooms. Like most English speakers.
But I don't live in CA, therefore, I'm not out there helping people (or even myself since my house might have burned down).
@Lambie So English teachers who don't limit their lessons to colloquial English "teach incorrectly"? Is that what all the fuss is about?
If I was rude, I'm sorry. Pendant une seconde, j'ai cru que tu t'excusais...

« first day (5 days earlier)      last day (18 days later) »