@RevelationLad It's not clear to me this is correct. The only translation wrt the KJV of 'worlds' is in Hebrews. That's not good evidence for a translation choice. The KJV translates the singular (aion) as 'world' quite often, but look at all the usages. ...
First one listed. "neither in this world, G165 neither in the world to come." 'world to come' sounds a whole more like 'age' than material creation. At best, this is a debatable point, it seems to me. Run through the various verses.
@RevelationLad Can you be more specific? I'm pretty sure Deuble has looked at the lexicon.
@RevelationLad The question isn't whether KJV translates aion as 'world' at certain points - it's whether the Greek actually means 'the material universe' or whatever.
@RevelationLad Deuble's use of 'spiritual' is ambiguous, but it's a secondary point and I don't think too much should be put on it. His basic point is it doesn't refer to the material universe.
@RevelationLad Rather, it refers to periods of time.
@RevelationLad Presumably the ages involve the material world in some way. ?
@RevelationLad Stepping back, I think the bigger question is whether you think John 1 and various texts in Paul are talking about Genesis creation through the Son. If so Hebrews just fits into that pattern. If not, then there isn't a contextual argument for translating it 'universe'. Most translators assume John 1 and so on is about the Son creating the universe.
@RevelationLad It depends on how 'epoiesen' is working in the sentence. Does it mean 'made' as in Genesis creation? Or 'formed' as in changing the playing out of history?
Here is the quote you place in your answer: “In verse 2, we read that through Jesus, God (literally) "made the ages" (aionas). Many versions translate this phrase as "created the universe," even though this rendering is without literary precedent. In the Bible, the Greek word aion never refers to the material creation. On the contrary, it is a spiritual concept.”
Can't be any more specific. The lexicons list many places where Deuble's claim of being "without literary precedent" is either a blatant lie or a statement made in utter ignorance of early Christina literature. Making a claim this is a spiritual concept only displays an astonishing ignorance of God's work as described throughout Scripture which is always done in the material world.
@RevelationLad I'm sorry, this is just wrong. Acts 3:21 isn't a good example. Every translation I've looked at translates it 'long ago' or something similar.
@RevelationLad Not sure why you're carrying on like this.
@OnlyTrueGod Carrying on? You posted a question which you then answered. Your answer starts with the quote from Jeff Deuble's book, a quote which is clearly wrong. He denigrates translations by saying aionnever refers to the material creation, which you bolded. He also says aion is a "spiritual concept." Which is also not supported by the lexicons.
So it appears you put forth a question for the purpose of promoting information which is obviously wrong and misleading. Is that how Biblical Unitarianism works? Just make up claims to deny what the Scripture says?
@RevelationLad Again, I asked you for specific verses to support your claim. You gave Acts 3:21, which just means 'long ago', and doesn't mean the universe.
@RevelationLad I'm not sure why you're so upset about this. Deuble might be wrong, but I'm almost certain he's not lying. You can't say aionas means universe, and cite lexicons that cite ... Heb. 1:2! That's circular.
@RevelationLad FWIW, Deuble suffered a large personal cost to going Trinitarian -> Unitarian. He's not lying or making stuff up to intentionally mislead people - he genuinely believes what he's saying.
@RevelationLad No, I put forth a question to see what people say. Anyone can answer it. I then went and looked to see in various books if there was something better than in the REV, and found Deuble's take on it.