« first day (13 days earlier)  last day (15 days later) » 

LPH
LPH
09:55
@Exocytosis Il est vrai qu'il existe une branche de la linguistique, la linguistique comparative (aussi appelée la linguistique comparée (le choix d'adjectif ne semble pas judicieux)) dont le but est de rechercher des similarités et des différences entre les langues.
Ce sont les études dans ce domaine qui permettent une classification des langues en branches, comme par exemple la grande famille des langues indo-européennes (Vous savez probablement cela); l'utilité de ces études en linguistique est surtout académique, ce qui ne veut pas dire qu'elles ne sont pas intéressantes.
Ce que ctte linguistique comparative n'est pas c'est une étude concernée par un jugement quelconque. Il n'existe pas à ma connaissance de branche de la linguistique qui étudie les mérites d'une langue par rapport à une autre. Une telle doit se traduire par des jugements et pour cela il faut d'abord des normes, il faut établir des critères, ce qui est loin de sourire au descriptivistes.
Ce dont je parlait et qui a encore moins de chance d'exister à l'heure actuelle, c'est une telle étude menée à sa fin ou plutôt suffisamment loin pour en tirer une conclusion significative (un travail phénoménal doit être nécessaire);
cependant je ne vois pas ce qu'elle résoudrait, il est bien connu que les apports linguistiques à une langue donnée ne sont pas qu'interne dans la langue même mais aussi à partir de langues étrangères selon des processus simples qui n'impliquent qu'une analyse sommaire sur le plan de critères linguistiques et même pas du tout lorsqu'il s'agit assez souvent non pas de linguistique mais de politique ou d'attrait artistique ;
Un « phrasal verb » est une forme verbale constituée d'un verbe qui en isolation a un sens propre, avec soit un adverbe, soit une préposition, soit un adverbe et une préposition et qui lorsque combiné de cette façon a un sens différent du sens du verbe simple.
Le sens peut être très different et le principe de compositionalité n'a pas d'utilité: on ne peut pas savoir, dans presque tous les cas, ce que signifie la combinaison. Comme il existe un grand nombre de ces verbes et divers problèmes de reconnaissance, c'est une difficulté de l'anglais, une difficulté reconnue par les corps enseignants.
Sorry I couldn't answer sooner: my system of notification is not as it should and I wasn't made aware of your reply.
@Exocytosis Ci-dessus, lire « une telle étude doit se traduire ».

« first day (13 days earlier)  last day (15 days later) »