« first day (3930 days earlier)      last day (41 days later) » 

3:32 AM
@ovide Merci, c'est bien intéressant, malheureusement je ne retrouve plus la question, avec les exemples que quelqu'un avait donnés en commentaire et qui allaient peut-être dans le sens de ce qui est expliqué...
Je suis plus habitué à des manipulations où il y a réduction etc. où des sons tombent, parce qu'on parle rapidement. Ici s'il y a rétroaction entre ce qui est populaire et son tour, c'est un choix de syntaxe. Possiblement que vu que je suis de Montréal, je ne possède pas ces « recettes » populaires plus métropolitaines et donc je ne reconnais pas ces tournures-là que je pense aussi être celles qui étaient en commentaire...
Sans ces prépositions c'est très cru ou dépouillé pour moi, post post moderne, audacieux.
@silph Ça, ça correspond beaucoup à ce que j'associe à l' «accent français » (il y en a plus qu'un mais le très métropolitain)...
Il vient de Reims.
C'est la première fois que j'entendais « horizon d'évènement » de ma vie. Il n'emploie qu'un seul mot en anglais de tout le vidéo je crois, « spin », mais à part ça c'est un exposé entièrement en français et ça m'a réconforté de voir comment la langue est parfaitementent adaptée à l'expression des idées rattachées au sujet.
*horizon des évènements.
 
 
18 hours later…
9:35 PM
> “I can’t even count to ten in French: un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept… Aarrgghh! Sorry, I’ve got a huit allergy.” (Milton Jones)
 

« first day (3930 days earlier)      last day (41 days later) »