So which one translates the English phrase "It's hard to say," where "it" is impersonal, like if someone asks "Who will win the game?" "It's hard to say."
D'abord, la distinction entre langage et langue a évolué au fil du temps, et en particulier l'utilisation de langue française à l'exclusion que langage français, remonte au XIXe siècle (Le Dictionnaire de l'Académie française ne la fait qu'à partir de sa 7e édition en 1878).
for most of the ones you listed, you can go with the straightforward translation: fonction, méthode, appel/appeler, renvoyer, valeur, variable, fonction main (prononcé meille-ne), résoudre (pas sûr, ça dépend du contexte), ?? (ça dépend du contexte), interface, objet
on dit « renvoyer une valeur », mais « l'instruction return »
pour « template », si tu insistes, prends modèle par défaut, mais ce n'est pas universel, on dit aussi patron et quelques autres traductions farfelues, et c'est souvent en anglais dans le texte
@Aerovistae In programming you can find a job without speaking French. Not in every company but there are enough. And most French programmers know the English technical terms, even if they aren't able to form a complete sentence with them.
I have a few colleagues who don't speak French, but I do work in a relatively specialized field (embedded development) where none of our customers (we sell to businesses) are French
but even so i would rather be more fluent. I hate when I can't understand what people are saying around me, either for lack of speaking the language or lack of knowing what they're talking about.
that's half the reason i learn other languages, aside from just enjoying it.
@Aerovistae At work it's ok for them, we're an international company so we use English internally. Day-to-day life is another matter: shopping, paperwork, etc.