« first day (22 days earlier)      last day (4623 days later) » 

5:16 AM
0
Q: La/le before a person's name?

Steve DispensaIn certain areas, I've noticed people saying things like "La Suzanne" or "Le Guy", referring to family members. How widespread is this? I realize it's nonstandard, but are there any rules that govern this use?

 
 
6 hours later…
10:51 AM
0
Q: Comment traduire "combover"?

olivierTout est dans le titre, je cherche le mot français correspondant à "combover".

 
 
1 hour later…
12:16 PM
En fait, je suis triste parce que je ne peux pas encore commenter les posts, donc je pose ma question ici @Joubarc : dans une phrase du genre : « un choc plus fort consomme plus d’énergie mais laisse la copine de votre ami plus longtemps dans les vapes, ce qui peut lui permettre en un seul coup d’éviter de se faire larguer plusieurs fois », « lui » peut soit se reporter à « la copine », soit à « votre ami ».
Est-ce que cette ambiguïté est une figure de style (mais je ne pense pas que ce soit une anacoluthe) ou est-ce juste… une ambiguïté ? (Parce qu'il y a une histoire d'antécédent, aussi, mais c'est plus une maladresse qu'un effet.)
 
Jez
@Mvy that 'francophone' logo seems so random
 
@JillJênnVie En sémantique on appelle ça une ambiguïté référentielle.
 
Jez
i don't think it well-represents the french-speaking world, tbh
 
12:30 PM
0
Q: Traduire « duelling »

EvpokJe cherchais à traduire « Duelling Uilleann Pipes » et je ne trouve rien de satisfaisant pour duelling. La forme la plus proche en français serait se battant en duel, mais c'est un peu verbeux, et anglicir en duellantes serait un peu dégueulasse inesthétique. Y a-t-il un autre verbe de sens proc...

 
12:40 PM
@JillJênnVie J'ai déjà lu ça quelque part :P
@Jez I know. It's not very well spread as a logo. But it seems to be official and meets my criteria as : not being clliché, nor country specific. But this is just a proposition. If nobody agrees, it will just burn in the hell of meta :P
 
Jez
haha
 
2
Q: French equivalent for "Cloud Cuckoo Land"?

JezIs there a French equivalent to the English phrase "Cloud Cuckoo Land"? This noun phrase is used to describe an imaginary place that a person is in when they the speaker believes that they're hoping for that which is unattainable, or practising wishful thinking. An example would be: I've in...

 
 
1 hour later…
2:10 PM
2
Q: Quelle est la différence entre « davantage » et « d'avantage »?

JoubarcCela fait un moment que j'hésite à poser la question, vu que je pensais que la réponse était suffisamment connue que pour n'avoir aucun intérêt. Manifestement, j'ai sous-estimé l'intérêt de cette question. Donc: Quelle est la différence entre « davantage » et « d'avantage » ?

 
2:23 PM
@Joubarc ne serait pas mieux pour ta question?
D'ailleurs y a trois question dans je pense que la signification est la même que l'autre.
 
2:37 PM
Ah ah, je viens de détrôner @Evpok de la 4e place :P
Y a du challenge :P
 
@Mvy Yep, you're out-rep-whoring me :p
 
XD
ça durera pas
 
Ha! J'espère bien!
 
2:59 PM
J'ai bien aimé la question sur le pays des bisounours :P
 
3:30 PM
Euh y a un suggested edit sur des changements de quotes “sarcastic” -> "sarcastic" je suis désolé je refuse ça.
des objections?
Ou on s'en fout?
Bon en fait je bouge. Je verrai plus tard.
 
3:48 PM
@Mvy Je suis d'accord. Pas de quoi être désolé.
 
 
1 hour later…
4:52 PM
@Mvy Ma foi... j'avais juste voulu mettre "usage" mais je me suis fait synonymiser la tronche... mais choix aurait sans doute été bon aussi
@Evpok c'est quoi cette histoire, tu te laisses dépasser par M'vy impunément ?
(Et oui, je sais que impunément est utilisé à tort puisque ce n'est pas le sujet qui reste impuni. C'est fait exprès, na.)
 
@Joubarc Ma souris a rendu l'âme, c'est dûr d'être le tireur le plus rapide de l'Ouest avec un p'tain de touchpad
 
lol
Balivernes
 
Et même c'est pas une question de rapidité, sauf pour être illuminé
 
:p
Nonsensical random smiley posting yay
 
Je me demande si quelqu'un va trouver une bonne réponse pour « combover »
En plus Evpok perd du temps parce que maintenant il doit relire ses réponses davantage.
 
4:59 PM
combover
hm
Je suis assez fière du dernier exemple BTW
 
Tiens, je n'aurais pas cru que Yves pouvait être un prénom féminin
 
Really?
 
@Joubarc Les grands esprits se rencontrent, j'aillais poster la même chose.
 
*_sifflote_*
@Evpok les notres aussi, comme on dit
 
@Joubarc heing?
 
5:02 PM
ah oui je vois :P
 
@Joubarc Tu l'as posté trop tôt, il va rectifier, maintenant.
 
Non c'est fini déjà.
 
\o/
Personne n'a envie de poser une obnoxious question des fois ?
 
"The best thing about UDP jokes is that I don’t care if you get them or not."
 
What the hell is an UDP joke?
 
5:09 PM
I don't care if you know or not ;-)
 
I deserved it.
 
J'ai bien aimé quand même :P
Le contrepieds?
A TCP packet walks in to a bar and says "I want a beer", barman says "you want a beer?", and the TCP packet says "yes, a beer".
2
 
@Evpok, UDP is a protocol which doesn't garantee that the target will get the data sent.
 
@Unfrancophone Je sais ce que c'est. Simplement je ne voyais vraiment pas quel genre de blagues on peut faire avec.
 
The best thing about UDP jokes is that I don’t care if you get them or not.
 
5:19 PM
oO
xD
Faut croire que je suis en vacances à Laizieux-en-Troudpinne aujourd'hui.
 
C'est un comme de dire qu'il y a 10 sortes de gens: ceux qui savent compter en binaire, et ceux qui ne savent pas
@Evpok Pas facile, je devais poster après la limite de temps pour que M'vy ne puisse pas le modifier, mais avant que tu ne postes toi-même :-)
 
Merci @Joubarc.
 
@Evpok Les grands esprits se rencontrent / Les notres aussi
 
C'est déprimant, j'avais une super question et juste dans les références de wikipédia il y a un article de 5 pages qui y répond entièrement.
 
@Evpok Et par "obnoxious" tu veux dire quel genre de question?
 
5:32 PM
@Joubarc Ouaip.
 
@Evpok Frustrant, en effet. C'est un peu pour ça que je ne posais pas "davantage"/"d'avantage" non plus.
 
@Joubarc Une question qui vous fasse à tous suffisamment peur pour que j'ai le temps d'étaler ma science :)
 
Le pire, c'est que maintenant qu'on sait comment répondre aux questions, quand on veut en poser une, on cherche d'abord la réponse, on la trouve, et du coup on n'a plus rien à demander.
@Evpok Genre, combien de voyelles il y a en français?
SInon tu peux toujours répondre à la confiture.
3
Q: Doit-on dire « Quelle confiture est la meilleure ? » ou « Quelle confiture est-elle la meilleure ? »

JoubarcDans le cas « La confiture est-elle bonne ? », je n'ai aucun doute (même si on pourrait arguer que « La confiture est bonne ? », bien qu'incorrect, est utilisé dans un registre familier). Par contre, doit-on dire « Quelle confiture est la meilleure ? » ou « Quelle confiture est-elle la meilleur...

J'avoue que je ne suis pas entièrement satisfait des réponses répondues.
Et encore, quand je dis "des" réponses, je suis généreux
 
6:17 PM
The best thing about UDP jokes is that I don’t care if you get them or not.
@Joubarc Il y a quelque chose qui te laisse sur ta faim?
 
6:38 PM
@Unfrancophone Le disque est rayé ou c'est pour une étoile ?
@Joubarc Qu'est-ce qui te gêne dans celle d'@Unfrancophone ?
 
@Evpok Non, il y a simplement eu de la duplication dans la transmission.
 
@Unfrancophone Ça marcherait mieux avec une TCP joke, alors
 
TCP te garanti une erreur ou la réception une seule fois. UDP ne te garanti ni la réception ni l'unicité de celle-ci.
 
Ah ? Je pensais que les paquets pouvaient être dupliqués si le réseau était trop lent et que le timeout arrivait entre la réception du paquet et la réception de la confirmation.
Mais je ne suis pas un expert
 
@Evpok Ça fait longtemps pour moi; il n'est pas impossible que les duplications qu'on devait traiter aient été dues à nos retransmissions.
 
Hhée?
 
Félicitations.
 
Oh hail our God?
 
T'as gagné le droit de corriger toutes les fautes que nous avons faites et que nous n'avons pas pu corriger !
 
@Unfrancophone (Air connu)
 
6:57 PM
Behold the judgement of Our Diamonds @Gilles @Evpok and @F'x
3
 
Donner un diamant à qqn qui est 5ème moi je dis c'est du gaspillage :-)
Sans rire, félicitations
 
@Mvy Thus spake @Evpok : “ Thou shalt not bow down thyself to the prescriptivists, nor serve them: for I, @Evpok, thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me”
 
@Unfrancophone déjà, qu'il n'y aie qu'une réponse, je trouve que c'est peu
ensuite, la réponse parle de pronom de reprise je dis, je veux bien, mais je trouve qu'elle ne dit pas assea quand il est obligatoire ou pas
 
@Evpok J'aime pas les prescriptions.
 
en tous cas pour les exemples que j'ai rajoutés je ne parviens pas plus à me décider qu'avant
et en plus la réponse manquait de références, na.
 
7:03 PM
@Unfrancophone Pas de problème, je peux faire une prescription que je ne peux pas outrepasser. Et l'outrepasser.
 
Ca n'aura pas mis longtemps avant de lui monter à la tête, le pauvre
Comme quoi la thread meta.french.stackexchange.com/questions/170 n'aura finalement pas servi à grand chose, il ne s'était même pas proposé dessus
ça sent la promotion canapé tout ça
en tous cas repecmps va pas être content
 
@Joubarc T'sais c'est petit une tête d'étudiant. Faut pas grand chose.
 
Je prends note qu'il faut dorénavant t'appeler p'tite tête
 
Ne me tentez pas, @Joubarc.
 
Bon c'est pas tout ça je dois aller sulker pendant quelque jours parce que je suis jaloux.
 
7:17 PM
^^
French Language and Usage room has been rename "Cour de récréation du primaire" :P
3
 
C'est même pas par nombre de badges argentés, Gilles n'en a "que" 4
@Evpok Au fait... commence déjà par poser une question sur la traduction d'« obnoxious ».
 
0
Q: Moderator Pro Tem Annoucement

Rebecca ChernoffThroughout the beta, we need members from the site whose focus is to engage the community, both in community-building issues and site management. That's why we select a few members from each community to act as temporary, provisional Moderators. You can read about the program here: Moderators Pro...

 
@Joubarc Pour te consoler j'ai complété un peu.
Il me semblait qu'il y a quelque chose que j'avais dit que je vérifierais, hier ou avant-hier. Mais je ne sais plus quoi. Quelqu'un a une idée ?
 
7:36 PM
@Mvy Ahaha, je sais pas s'il faut étoiler ça sur un forum qui parle pas d'info, mais trop tard. C'est fait :-/
Bon, je vais me retenir d'étoiler celle du dessus, mais c'est dur :-)
 
F'x
salut à tous
@Evpok pourquoi t'es bleu et pas moi ? je me suis fais rouler :)
 
@Fx Faut que t'accepte la charte magique.
 
F'x
@Evpok sur le chat, ou juste sur les outils modérateurs ?
 
@Fx Il faut que tu associe ton chat account à ton compte sur FLU
 
J'ai commencé à traduire meta.french.stackexchange.com/questions/202/… mais je ne me sens pas beaucoup de karma de traduction ce soir. Si d'autres pouvaient me corriger et améliorer, je leur en serais reconnaissant.
 
F'x
7:49 PM
@Gilles c'est sûrement déjà le cas, je reçois mes chat-alerts sur mon inbox sur SE
 
@Fx Non, ton compte de clavardage est associé à ton compte sur ELU
 
F'x
@Gilles on ne peut avoir qu'un seul compte associé ? c'est bizarre…
@Gilles en tout cas, c'est bon maintenant, merci !
room topic changed to French Language and Usage: General discussion for french.stackexchange.com | Bienvenue à tous ! (no tags)
désolé, ça fait bien une semaine que je veux mettre cette espace :)
 
@Fx fallait le dire, j'aurais pu le faire
j'avais pas remarqué
 
@Evpok “Did I overlook anyone?” vs “Ai-je pris tout le monde en compte ?” Ya comme un gros bug de traduction là ;-)
 
Ah, ouais, interprétation un peu trop libre.
Feel free to enhance
 
Héhé
J'étais en mode traduction, et contrairement à moi, mon correcteur orthographique devait déjà faire dodo.
Je crois que je vais pas tarder à aller le rejoindre :-p
 
F'x
8:31 PM
pareil pour moi, e vais me coucher
ciao tout le monde
 
Bonne nuit, @Fx
Aha. Coffee time \o/
 
J'ai amélioré la traduction @Evpok
 
8:57 PM
@Mvy Great, but « et ces membres sont les exemples des gens dont nous avons besoin pour cela » sounds awkward.
 
9:10 PM
ouais
@Evpok mais j'aimais bien le fait que tu sois notre modèle :P
 
@Mvy Tu as un flag abusif à me faire accepter ou bien ? :p
 
Non, c'est pour te mettre la pression de manière subtile :P
 
@Mvy Aha, inutile, je suis on caffeine high
 
hum THAT sounds akward
Tu es shooté à la caféine :P
 
9:18 PM
Moi je viens de me boire un coca donc j'ai aussi un peu de caféine :P
 
10:06 PM
Bon on tourne en rond sur « du type des gens », « typiquement les gens» etc…
J'ai encore envie de changer, car je trouve que ça va pas du tout comme c'est actuellement :-p
Mais bon… c'est pas la fin du monde.
@Evpok Ça me fait penser à ça…
 
@StéphaneGimenez Change alors. Moi j'en reste là :)
 
"ce sont les légendes vivantes dont nous devons tous nous inspirer" ?
XD
 
Ah ouais!
ça, ça passe bien :-)
 
avec un footnote{adaptation du traducteur}
Outch! la double bannière en haut du site c'est moyen!
ça y est les nouveaux ♦ font déjà n'importe quoi ?
:P
 
@Mvy Idée de @Fx que j'approuve. Tu veux le meta ?
 
10:19 PM
@Mvy Au moins comme ça la bannière est visible
Et elle expire demain, bizarrement
 
Ben c'est pas terrible niveau design... m'enfin pourquoi pas
on verra à l'usage
 
Bon ça y est la nouvelle traduction proposée par M'vy est appliquée.
 
Srsly? XD
 
xD holy mother of god!
 
Awesomesque :P
 
10:33 PM
Tiens selon mon graph, le meilleur jour pour gagner de la rep est le jeudi :P
C'est fou ce que les questions de traductions génère de post "low quality" dans le reviewer
 
En question ou en réponse ?
 
en réponses
En gros les gens propose juste la trad
pas d'explication
 
Si c'est juste une traduction brutale, soit la réponse était évidente et la question doit être downvotée/fermée, soit la réponse est effectivement de mauvais qualité.
Tétracapillectomie : les tags devraient-ils être au singulier ou au pluriel ?
 
singulier
sauf exception qui rendrait le sens pas cool
le pluriel peut-être un synonyme
 
@Mvy Non, ça ça mettrait juste le bazar.
 
10:46 PM
tu crois? ça permet de faire automatique la trad
si je marque orthographes -> orthographe
 
@Mvy Ah oui, j'avais oublié que le renommage était automatique
Bon, je vais retagger tout ça alors
 
Non: au pluriel!
 
L'avantage c'est que tu peux test maintenant
 
@StéphaneGimenez Ah ba on va pas faire un meta pour ça quand même ?
 
10:48 PM
Hum.
 
Pourquoi au pluriel ?
 
Il me semble même que la question a été évoquée déjà
 
Cf thread sur les tags je pense.
non pas pour traduction
Je pensais à articles, pronoms, noms, etc…
 
hum
 
10:50 PM
C'est essentiellement ce qu'on a fait jusqu'à maintenant parce qu'on a copié ELU, mais je me demande vraiment pourquoi.
 
mouais. Moi je serai pour rester dans la généralité. La question est parle de pronom. Si y en a plusieurs bah c'est pas grave
 
11
Q: Should we prefer singular or plural in tags?

JonikThis being a site about English language, we should be well-equipped to decide about something like this, eh? :) Should we prefer singular or plural in tags, in cases where both would make sense? For example: pronoun vs. pronouns synonym vs. synonyms preposition vs. prepositions As of ...

Perso je suis à fond contre le singulier.
C'est souvent trompeur.
 
Faut se rappeller que les tags décrivent le contenu d'UNE question
en général le singulier devrait suffire
 
+nt (ça fait deux fois :-p)
 
@StéphaneGimenez ça va pas s'améliorer avec l'heure qui avance
 
10:52 PM
Mouais, c'est argumentum ad populum sur ELU passe encore, je ne vois pas pourquoi ça s'appliquerait plus que ça ici.
 
Je sais bien :-)
 
En fait je m'en fous, mais j'aimerais bien une motivation.
@StéphaneGimenez Eh ? Trompeur à quel propos ?
 
Justement, j'arrive pas vraiment à me rappeler des exemples. Faudrait que je parcoure les questions.
 
Bon, le merge attendra, alors.
 
Tiens, j'ai corrigé "personne" en "personnes" par exemple.
Le premier, on aurait dit nobody.
 
10:59 PM
@Evpok tu devrais pas mettre de s a pronoms dans ta question :P
 
Mouais. Bof pour le cas général quand même.
@Mvy Ha, j'ai mis le plus notable, c'est justement à cause de ça que je me pose la question.
 
nan, mais c'est juste pour foutre la m***
XD
C'est tordu comme question
Tu dis vraiment : C'est quelle heure?
 
Oui :) Mon idiolecte est en général une bonne source d'exemples pour mes profs de linguistique.
 
0
Q: Emploi de « ce » comme pronom impersonnel

EvpokJ'emploie couramment l'expression « C'est quelle heure ? », en général pour demander l'heure. La plupart des francophones que je connais emploie pourtant l'expression « Il est quelle heure ? » à défaut du plus formel « Quelle heure est-il ? ». Y a-t-il d'autres emplois courant de ce type ? Par e...

 
@StackExchange : je passe
Bon , je vais dormir
++
 
11:07 PM
Gute Nacht
 
@Evpok: tu le dis si tu considères pas ça comme une réponse. J'ai l'impression que ta question n'est pas très précise.
 
@StéphaneGimenez Ce n'est pas le genre d'emploi auquel je pensais. J'ai précisé en commentaire. Tu pense que je dois préciser la question ?
 
11:22 PM
Ah t'as peut-être raison dans ma phrase c'est un démonstratif pas un impersonnel.
« Quelle heure est-ce donc ? » ce n'est pas correct?
mmm, « est-il donc » marche mieux en fait si ce n'est pas un démonstratif…
 
Je te laisse la nuit pour répondre. Je vais dormir :)
 
@Evpok. Ben j'ai pas de bouquin de grammaire sous la main.
Mais sur le net, je vois nulle part « ce » catégorisé comme pronom impersonnel.
Ça doit être la réponse à ta question.
Hum, « catégoriser » est-il un barbarisme?
Boh, ça à l'air d'exister.
 
Ah, ba si c'est utilisé comme un pronom impersonnel, c'en est un.
On an unrelated note (and the reason I'm still awake) La recherche qui a généré le plus de trafic sur FLU depuis google c'est « os x lion bounce scroll bars »
C'est moche la drogue.
 
11:43 PM
Ben si c'est pas dans les bouquins ça veut dire que c'est pas un usage formel.
 

« first day (22 days earlier)      last day (4623 days later) »