Conversation started Mar 25, 2017 at 14:57.
Mar 25, 2017 14:57
@cerberus I'm reading some of the preliminary articles in the American Heritage Dictionary of the English Language 1st edition again. It quotes Horace's Ars Poetica: "usus, Quem penes arbitrium est, et jus, et norma loquendi." It provides an unattributed translation, also found in Popular Science Monthly, Vol 76 from 1910, in the article The Growth of a Language by Dr. Charles W. Super. I was wondering how accurate it is. The provided translation is is follows:
Yes, words long faded may again revive,
And words may fade, now blooming and alive,
If usage wills it so, to whom belongs
The rule, the law, the government of tongues.
Mar 25, 2017 15:13
@Tonepoet Only the last and part of the second last line are a translation of that line.
It is accurate enough.
Although there may be a small error, but I think that is open to interpretation.
Perhaps you should post it on latin.stackexchange.com !
This article may interest you.
> I labor to be concise, I become obscure: nerves and spirit fail him, that aims at the easy: one, that pretends to be sublime, proves bombastical: he who is too cautious and fearful of the storm, crawls along the ground: he who wants to vary his subject in a marvelous manner, paints the dolphin in the woods, the boar in the sea. The avoiding of an error leads to a fault, if it lack skill.
Also Horatius.
As you see, mixed metaphors are mentioned.
 
Conversation ended Mar 25, 2017 at 15:16.