« first day (671 days earlier)      last day (604 days later) » 
00:00 - 14:0014:00 - 00:00

ssb
12:02 AM
 
これって、無料で「吾輩は猫である」が読めると思う?
http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/card789.html
星進一は有料だなあ・・
 
ssb
i love hoshi shinichi
 
12:17 AM
ネットで、無料で、読めないよね・・・電子書籍って、買うんだよね~結構高いような気が・・
 
ssb
i used to know where to read a few of his stories online.. i'll see if i can find them
 
市の図書館に行けば、たくさんあるけど。。無料だし~
これ、588円だって。電子書籍て安くないねえhttp://www.shinchosha.co.jp/ebook/E007641/
 
ssb
all books should be free online after 50 years
 
筒井康隆も、SF小説っぽいね
 
ssb
gimme dem books
 
12:21 AM
50年か~星新一さんっていつ死んだんだっけ・・
そんなに昔じゃないなあ~
筒井康隆さんはまだ生きてるし
 
ssb
1997
だそうです
 
まだまだだねぇ~
 
ssb
i can find many bad english translations of hoshi shinichi..
oh well
 
www
そおなんだ~
谷崎潤一郎の痴人の愛は、1967だって!あと、5年
 
ssb
i wish i knew how to search for ebooks in japanese
i can find basically anything in english
and by that i mean
無料
 
12:34 AM
50年たって、無料なのは、ここで見れるらしいんだけど・・・aozora.gr.jp
なんか、リンク切れてるのがあるみたい。
 
ssb
ah no i just mean i want it to be free after 50 years
 
ebooksは、楽天ebooksとか、アマゾンeブックスとか、新潮文庫(パブリ)?paburi.com/paburi/publisher/…でも、売ってるみたい
 
ssb
i don't know if there's anything really like that
yeah but i want to read it, but i don't want to buy it
like you said, i can go to the library and do that
but i can't do it online
 
きっと、著作権が切れると、「著作料」がかからないから、安くなるのでしょ。
 
ssb
yes yes
but the laws for when it ends can be complicated
"As a general rule, for works created after January 1, 1978, copyright protection lasts for the life of the author plus an additional 70 years."
ughhh
 
12:40 AM
作曲家の「サティ」が、没後何年か、で、10年くらい前にね、
 
ssb
that's america, anyway..
 
著作権が切れて、演奏しても、お金を払わなくてよくなったので、みんな、いっぱい演奏会で演奏した。
 
ssb
there are plenty of public domain english books here too gutenberg.org
 
ああ、70年
Erik Satieは1925年没だから、1925+70=1995年に、著作権が切れたんだ、たぶん
 
@ssb Who profits from the additional 70 years?
 
12:45 AM
遺族かな・・?
 
ビートルズとかの著作権、マイケルジャクソンが買ったんだっけ?
 
ssb
@Flaw I assume the estate or relatives of the author
 
ssb
i'm not sure how it works for stuff before 1978 though
 
12:47 AM
It's complicated and depends on factors like whether they renewed
You can look up the exact details online
 
ssb
1:14 AM
Man every day I realize (painfully) how little I know about proper Japanese phone etiquette
the strings of context sensitive phrases and formalities are impossible for me to pick up just listening to someone near me talking on the phone
 
Yeah, phone Japanese is brutal
 
published on...
 
ssb
god i always knew my phone needed that little extra dpi
 
utilizing Doppler shift...
"that's korean for, stop calling me"
 
 
2 hours later…
ssb
3:31 AM
lunch time! いただいちゃうぜー
 
 
7 hours later…
10:38 AM
Hello, @Seiya! Just give me a moment to try to add you to the access list
I've never done this before.
There we go. It says you're on the access list
Can you talk?
 
hi
 
A lot of the time, we try to help people on chat with questions that are off-topic for the site itself
 
tyvm
can I leave my question here?
 
Keep in mind, not everyone's around at the moment, so if you do ask something, you might have to come back and check for a reply later :-)
Sure, I suppose so. Everyone can see the question on the site already, though: japanese.stackexchange.com/questions/11609/…
 
so... I would be able to enter later?
 
10:41 AM
Yep.
 
ok, then
 
Are there any parts in particular you needed help with?
(Is 麒麟色 a real color?)
 
can you understand japanese language hearing it?
 
Um, maybe. :-)
Other people are probably better at it than me.
 
is because my knowledge in japanese language is very minimal
 
ssb
10:44 AM
I can help if nobody else is around
 
In this sentense 彼が山口雅史です、主にバックの射線、ホワイトの効果を担当しております。
 
ssb
i'm sure between me and snailplane we can get a lot of whatever you need
 
That's the one at 4:00 in youtube.com/watch?v=Ill4zz2jQC8
 
i think he says "he is responsable for white color efects, like rays in the back"
he is a mangaka and he is describing what his assistants do
 
Ahh, I see!
 
ssb
10:46 AM
are you sure that the written Japanese is correct?
 
that's what I would like to know
 
ssb
without context i have no idea what バックのしゃせん or ホワイトの効果 could be
does this make sense to you being familiar with the manga?
 
I think it is バックの射線 "rays of the back"
but I'm not sure
he refers to white rays in the background
 
Ah, I think the white is like
Using white ink over black ink
So you put on black ink, then you draw a bunch of white lines out over it
 
ssb
yeah ホワイトの効果 obviously means 'white effects'
 
10:53 AM
yes
 
ssb
so if you know what that means then you're fine
射線 is closely associated with radiation to me but if he's talking about robots or ships or something then yes rays in the back would make sense
 
The transcription does sound fine to me
 
yes, but I would like a confirmation
yes, the manga is about saints with superpowers
something like dragon ball
 
ssb
knowing nothing about it i'd say it looks accurate too
 
this is the second one
2) 出た当おもねしられ、スクリーントーンなど担当しております。
"he is in charge of screentones...
 
10:56 AM
Where is that in the video?
 
but I don't understand this part 出た当おもねしられ、
 
screen tones (and such), like Zip-A-Tone I guess?
 
the second assistant
 
ssb
is there something in the manga called ベタ?
and ホワイト?
 
screentones are patrons that are printed on the manga
to fulfill white space
 
ssb
10:57 AM
is ベタ also some kind of manga terminology?
 
Yeah, I used to have a comic book artist friend who bought Zip-A-Tone screen tones and cut them out with an X-Acto knife for his comics :-)
 
ホワイト means white in english
 
ssb
i'm talking about in the context of manga
he says
ベタと主に仕上げスクリーントーン
 
oh... that have more sense
 
ssb
ok apparently this is ベタ
漫画制作におけるベタとは、原稿中の指定された範囲を黒で塗り潰すこと。実際に色が黒い部分や影の部分を表すだけでなく、心理描写にも効果を発揮する。 名前の由来は、ベタっと塗るところからきていると思われる。手塚治虫の担当編集者が命名した。 使用する道具 筆にインク、サインペン、筆ペン、ミリペンなど、黒なら何でも構わないが、ホワイトとの相性を考慮し、一般的には水性顔料のものを用いる。 忙しい商業漫画家などは、メインとなる著者が線画のみを描き、ベタ塗りやトーン貼りや背景部分などは、作画アシスタントに指示を与えて行わせる、分業体制を採る例が多い。この場合、ベタ部分に×マークなどの指定が入っていることが多い。 応用技法 * ベタフラ(ベタフラッシュの略) * ツヤベタ:筆や、筆ペンの筆跡を生かし、光が当たっている部分を塗り残すことで髪などのツヤを表現する技法。 * 全面ベタ:そのコマの、人物・物体以外の空間をベタで全て塗り潰してしまう技法。一瞬だけ時間が止まったような感覚、あるいは心理的に周囲と断絶したさまを表す。 関連項目 * 漫符 * 効果線 * スクリーントーン * 漫画 * 日本の漫画
 
11:00 AM
Haha, I was just linking to that.
 
thanks
that's phrase have more sense now
*that
 
just one thing
the name of the first assistant
 
ssb
山口まさし
 
it is Masashi Yamaguchi?
 
ssb
11:03 AM
yes
 
nice
and the second one?
Kenichi Tanimura?
 
ssb
yes
 
ok
this is the third one
で次の彼が池田成彬君です、彼もでたホワイトマージンなど担当しております。
he is in charge of white margins
I think
his name is Shigeaki Ikeda, I think
 
ssb
ベタ、ホワイト、惑星
are there a lot of planets?
 
mmmm
i think he says ホワイトマージン white margin
 
ssb
11:07 AM
the name is right
it's definitely not マージン
枠線
maybe
that must be it
wakusen
 
Oh, the rectangles around the drawings?
 
have sense
yes
but sounds like wakusen to you?
 
Seems to be a manga term
 
let me hear it
 
ssb
at first i thought he said 惑星など
 
11:09 AM
Yeah, I think that's right now that I listen again
 
ssb
but that doesn't really make sense since they're talking about a lot of the structural stuff
枠線 is my bet
 
yes
he says wakusen
definitely is wakusen
his name is Shigeaki Ikeda?
 
ssb
yes
 
this is the fourth
で次の彼が町田 "???"君です、本当彼がうちのスタッフではなく『少年ジャンプ』プロ辺しております。然し染み麒麟色ときは彼のアシスタントとなってべたいあホワイト座ってくれていま‌​す。
I couldn't get is name
 
Hmm, me either.
 
11:16 AM
I think he says "he isn't part of the staff, he is in the area of shonen jump production"
shonen jump is a magazine
 
ssb
編集人であります
..i think
sounds like his name is matsuda morihaya
 
not machida, right?
so the first part would be like this? 本当彼がうちのスタッフではなく『少年ジャンプ』プロ編集人であります。
 
ssb
I THINK it's 編集人
but yes that's what i get from it
 
and the second part 然し染み麒麟色ときは彼のアシスタントとなってべたいあホワイト座ってくれています。
 
ssb
しかし締め切りに追われているときは影のアシスタントとなって、ベタやホワイト手伝ってくれています
 
11:22 AM
nice
thanks
that's have more sense
 
ssb
no problem
 
this is the fifth
で次の彼が中田譲治君です、彼こそ聖闘士星矢に描こと出来ない、幾多のクロス越してくれた大変のしております。
クロス means cloth
is like an armor
聖闘士星矢 is the name of the manga
Joji Nakata I think that's his name
 
ssb
かれこそセイントセイヤに欠くことはできない
 
true
you're right
and the rest is fine?
 
ssb
the next bit is a little tricky, hold on
 
11:30 AM
ok
 
ssb
maybe it is 幾多の~を考案してくれた
クロス?
does that make sense
 
yes
cloth
i how they call the armors
is a kind of armor
let me show you
 
ssb
ok then that could make sense
大変な人であります
 
 
Is it possible it's cross? Since, you know, saints.
Unless the armor is really made of cloth.
聖衣(クロス)
 
ssb
11:36 AM
well there you go
 
it's confirmed that is "cloth", because they are based on divine cloths that gods of the olympus used.
 
A-ha
 
so is like this 幾多のクロスを考案してくれた大変な人であります。
?
it has more sense
 
ssb
yes
 
i think his name is Shôji Nakata
or may be shôshi?
 
ssb
11:40 AM
nakata shoji
with long o
 
ok
this is the last one
で次の彼が他紙明君です、彼はポセイドン神殿やサンクチュアリーその他背景を描いて出わま。
 
Oh, there's more!
 
the last one
 
This one's at 4:58
 
ssb
what you have written is mostly right
 
11:41 AM
yes
 
ssb
but he says その他の背景
を描いてくれました
 
Yeah, it sounds right until the end
 
nice
and his name is Akira Tashi
right?
 
ssb
maybe taji?
 
could be
 
ssb
11:44 AM
田地明
.. i don't know
 
thanks man
you helped me a lot
I think that I have to train my hear
 
ssb
how did you get the written japanese?
did you just guess what you heard or use a program?
 
As an aside, I thought I'd google for these names and see if I could find the right kanji, but I came up empty.
 
to tell you the truth was a mix between the subtitles of youtube (not accurate at all) and the google translator
 
I couldn't find lists of his assistants online!
 
11:49 AM
and some of the word by hearing it
 
Did Youtube come up with 麒麟色? I like that one.
 
yes, if I remember well
I guess is an eufemism
means "put the spots to the jiraffe" or something like that, right?
may be means that he colors the drawings
but that wasn't right
this was the right one しかし締め切りに追わ
and no, you can't find them because that video is from 1990
 
12:26 PM
「編集員」へんしゅういん、ですね
 
Hehe. I couldn't hear that word correctly. I heard something like へんじん
 
本当彼がうちのスタッフではなく『少年ジャンプ』プロ編集人であります。>>えー、次の彼が町田 "???"君です、本当は、彼はうちのスタッフではなく、『少年ジャンプ』の編集員であります。
What's his name? まちだ・うめはや?
うめはる?
(変な名前・・・)
へんじん=pervert www
 
ssb
ahh 編集員, that makes a lot more sense
 
@Chocolate Hehe!
 
たじりあきら?
 
ssb
12:38 PM
i couldn't understand half of those names
 
「田尻 明」とか・・・
「田尻 彰」とかかも・・・
 
I didn't hear the /r/ at all
 
yes
 
ssb
me neither
 
編集員 has more sense
 
12:39 PM
I'm still not really good at hearing Japanese, but I'm practicing and I feel like I'm getting better! :-)
 
is akira taji, right?
taji akira
 
う~ん・・tajiri/田尻やと思うけど・・・
 
ssb
i would trust chocolate on this one.
 
ok
 
ググっても全然ヒットしないね・・・
 
ssb
12:47 PM
i got a FEW things for 田地明
 
おお!
 
ssb
but not anything manga
 
う~む・・
 
本当彼がうちのスタッフではなく『少年ジャンプ』プロ編集員人であります。
it's correct like that?
he is an assistant from 1990
it's difficult that you can find something about him
 
本当は、彼はうちのスタッフではなく、『少年ジャンプ』の編集員であります。
 
ssb
12:50 PM
プロー>の
 
i see
thanks
matsuda morihaya is the name of number 4?
that's a difficult one
min 4:30
 
まつだ?まちだ? Hmm
町田・・・松田・・・
 
ssb
the world may never know
 
sounds like うめはや but
うめはや???
such a weird name
 
are you sure?
 
12:57 PM
ググってもヒットしない~
梅春(うめはる) is a boys name
うめはや is too weird
 
umeharu then?
 
たぶん・・・not 100% sure tho
 
not umehai, right?
or umahai...
 
sounds like "umehaya" to me but it's too weird for a boys name
 
I didn't know if that is a name, just guessing
 
1:07 PM
Its not Umehai or Umahai
 
really difficult
 
I'm inclined to Machida Umeharu
over Matsuda Umehaya
 
in google I get "umehara"
 
ah umehara is a family name
 
I see
then is umeharu
I think you are right
sounds like that
 
1:22 PM
I want to ask a question about the pronunciation of 「むむむ・・・」
I feel like む is related to ん somehow
I'm not sure what to ask yet :-)
 
「むむむ」って、マンガとかの台詞で出てくるけど、どう読むかな~?
 
please, help me with this sentense
幾多のクロスを考案してくれた大変な人であります。
 
「むむむ」「うむむ」とか、書くけど、そう発音しないよね
 
クロス =cloth
 
@Chocolate Ah! That's what I was wondering about! :-)
If I say ムームームー I feel like a cow. Moo, moo, moo!
 
1:28 PM
実際読んだらきっと「んんん」みたいな感じかも・・・
うしwww
幾多のクロスを考案してくれた modifies 大変な人
(He is) an important person who~~~
 
ssb
whenever i see むむむ is still think "mu mu mu" in my head
 
I hear a sound but I'm not sure how to transcribe it.
I wanted to find an example online, but I'm not sure where I last saw it written with audio at the same time. Probably some video game with voice acting...
I can't remember.
むむむ/うむむ → んんん
 
thanks
 
An important person who created lots of クロス
 
I have finished the translation, thanks to you people
you have helped me a lot :D
 
1:33 PM
Anytime
またきてね
 
大変 means important, but also can be translated as "formidable"?
 
Oh yes depending on the context
Here it's important, essential, indispensable...
 
i see, thanks
well, I've to go
thanks again you all
 
Have a good night or day, as the case may be!
 
same
 
1:46 PM
@ssb わたしもです
 
Hehe, mu mu mu sounds so funny.
 
まんがみたいだよね・・
「うむ。」って、社長とか、おじいさんとか、偉い人が、「うん」とか「よし。」って言うのに、台詞で出てきそうな感じだけど、
「うむ」ってほんとに発音するかなあ・・。「うむ。」はすごく偉そう。
 
I found a dictionary entry for うむ, which says: 「うん」に同じ。「うん」よりも古風でかしこまった言い方。
I was wondering about that too... If うむ gets pronounced うん
 
「うむ」はたぶんrising toneだよね。「うん」はfalling toneだけど
 
Oh, wow
 
1:51 PM
「うむ、あい分かった」って、時代劇みたいだな~
 
00:00 - 14:0014:00 - 00:00

« first day (671 days earlier)      last day (604 days later) »