« first day (700 days earlier)      last day (4232 days later) » 

4:00 PM
@RegDwighт Cerb needs a good drubbing.
 
I can't believe that it's you who is whining here, and not me who's seen thousands of movies with Russian dubbing, i.e. one guy with a nasal voice reading all the roles off his sheet, on top of the original voices, and with no attention to pacing or really anything at all.-
 
@Cerberus Most people dub audio, not video.
 
@RegDwighт I have seen/heard dubbing in all possible genres, including films, documentaries, and series. It is all completely unacceptable.
 
@RegDwighт really? reading -over- the voices?
 
@tchrist Yeah, yeah, you know what I mean.
@RegDwighт Aww.
 
4:01 PM
@Mitch sure. And it's mixed in at approximately the same volume, too. So you can understand neither the dub nor the original.
 
Yeah, I’m used to meanies.
 
@RegDwighт I am most experienced in German dubbing, by the way.
 
@RegDwighт You aren’t kidding, are you?
 
@tchrist why would I?
 
I used to watch German television, because my father had turned our dish towards German satellites, so that was all we could receive.
 
4:02 PM
They still do that today.
 
The dubbed stuff was all equally ridiculous.
 
That sounds unintelligible.
 
Last film I watched like that was Rubber, just two weeks ago.
 
perplexed
Are operas dubbed as well, in Germany?
 
Operas are written in Germany, and then dubbed all over the world.
 
4:03 PM
> Ich will den Herrn spielen, lalala.
 
Not Der Freischütz.
 
You can have your Zauberflöte in English, yes.
 
NO!
 
I'm trying to translate voglio fare il gentiluomo.
 
Heh.
 
4:04 PM
@RegDwighт Dubbed? Why on earth?
 
@Cerberus why you keep asking me?
 
Seriously, why??
 
@Cerberus Just tell him si.
 
@RegDwighт You just mean translated, right?
@tchrist Per che?
 
I am not the rhetorical-question receptacle.
 
4:05 PM
Cut to the chase.
 
Translating an opera is completely different. I can understand that: there is something to be said for the trade-off.
 
That's what I've been trying to for the last ten minutes, cutting to the chase to my bus.
 
The Nibbling Ring.
 
Don't type while you're chasing a bus.
 
Make like a dog.
 
4:06 PM
@tchrist Brilliant translation.
 
Shiny, ain’t it?
 
LOTR would have sold exactly no tickets in Germany if it were playing in English. Just saying.
 
Silly.
 
Stop calling everyone silly who isn't you.
 
So much for YOU SHALL NOT PASS.
 
4:07 PM
That's my job.
 
You're silly.
Oops I couldn't do it.
 
The last person who called me silly was hitting on me.
 
@tchrist the book has been translated into 200 languages. I don't see anyone objecting to that.
 
@RegDwighт No, I know. It’s just that I delight in Sir Ian’s thundering voice.
 
Translation is, again, a sensible trade-off in some cases.
 
4:08 PM
Those people don't come to the theatres to watch English Gandalf. They go there to see their Gandalf, from their childhood.
@tchrist if you have 82 million people to pick from, you'll have no problems finding another thundering voice.
 
They could borrow an Austrian, too.
 
If people in the rest of Europe can watch subtitled films, then why couldn't Germany or France?
By "the rest" I mean the small countries.
 
That's a loaded and complex question.
 
Dubbing just caters to the most ignorant masses.
 
The question is loaded, the answer is complex.
 
4:10 PM
I bet more people in Germany can watch subtitled films than there are people in the Netherlands.
But by German standards, that's still a niche market.
 
By "can" I mean "why is it not possible to have it so arranged for them".
 
Because supply and demand.
Everything is arranged. And everyone makes his pick.
 
If all of Scandinavia and Holland and Belgium and many other countries can watch subtitled films, then why can't everyone? This has nothing to do with understanding the language, because nobody here speaks French or Spanish or Italian or Russian or Japanese.
 
This is a déjà vu all over again.
This whole exchange, word for word.
 
It's a little-country thing.
Not enough Dutchers to make it worthwhile.
Or Icelanders, for that matter.
 
4:13 PM
Yeah. Culture driven by economy. And people not realizing it and thinking it's the other way round.
 
@RegDwighт I think you all are time-zone compromised.
 
@Mitch you're the only one here who lives in the past.
 
You are describing why it is too expensive here. But you do not explain how come people do not hate it.
 
@RegDwighт I have a time-share in the future, but it's always booked by rentals.
 
From what I understand, many people in Germany hate it too.
Educated people.
 
4:15 PM
@Cerberus actually I do explain both.
And it's funny you fail to see that.
 
I do indeed fail to see that.
Translating ≠ dubbing.
 
@Cerberus Normal people do what they do. Largest circulation newspaper in the effing world?
Das Bild.
 
Bild?
Yes.
 
(did I get it right this time?)
 
Howdy
 
4:16 PM
I think the article is normally not used.
 
I read it for the articles.
 
Let Reg have the final say.
@Mitch Hahaha.
 
@Cerberus How do you dub without translating?
 
@Cerberus I know! I didn't even try!
 
Well, I am not talking about "normal people", but about people like you and me.
 
4:17 PM
@Cerberus translating a medium in another medium is not a 1:1 translation. If in one place you have to watch the movies, and in another you have to read them, that is ruining the experience.
 
@Mitch I love it.
 
@Noah dude...jump in any time. don't bother about context.
 
@tchrist 1 ≠ 1 + 2.
 
@Cerberus you lost me there.
 
@RegDwighт You still listen when it is in a language you don't completely understand.
2 mins ago, by Cerberus
Translating ≠ dubbing.
 
4:19 PM
@Cerberus I find that -very- hard.
 
Translating + x = dubbing.
 
@Cerberus listening to something in a language you don't understand is ruining the experience, too.
 
I'll only pick up maybe the very last word spoken.
 
Really I don't get your point.
 
Claro?
 
4:19 PM
Why do you keep doing this to me?
 
@Mitch Depends on the language.
 
Go argue with Angela Merkel.
 
@Mitch Thanks, man. I have to read the previous stuff first before I can jump in
 
@RegDwighт On the contrary, it adds to it. These are the original voiced, the original intonation, the original sounds, the original language, in short, the original experience.
@RegDwighт And join the queue?
 
@Cerberus ... and you don't understand shit.
 
4:20 PM
@Noah TL;DR Dubbing: for or against. answer: yes.
 
@RegDwighт Depends on the language, but, yes, you may not. But that isn't a problem, because you have subtitles. See? Problem solved.
 
If you watch a movie in Kartvelian, you are not having the original experience. The original experience is to watch the movie in Kartvelian while having Kartvelian as your mother tongue.
 
I don’t want a grasshopper chorus confusing me.
 
I'm outta here anyway.
 
@RegDwighт As close as possible, then.
 
4:21 PM
Won't be missing the next bus.
 
But dubbing just sounds horribly tacky and fake and plastic.
 
And listening to a CJK language might as well be a swarm of locusts.
 
@RegDwighт you don't get that with your popcorn.
 
@Cerberus that's a philosophical question, what's closer to the original. The meaning or the sounds.
 
My professor says that Hopefully the office will be closed is wrong. He says you can't use hopefully with office.
 
4:22 PM
I see for you the sounds matter more. For me the meaning does.
 
@RegDwighт You get both with subtitles.
 
There is no one correct answer.
 
No.
 
@tchrist whiny, whiny locusts.
 
You get the meaning.
 
4:22 PM
@Cerberus the original DOES NOT HAVE SUBTITLES. I rest my case.
Over and out.
 
Yes, I think we have exhausted our arguments.
 
@Mitch I’ll see your locusts and raise you a cicada or ten.
 
@Noah You professor is right....if it's for a test or grade. Seriously.
@tchrist ah... cicadas. Summer is over.
@Cerberus Not to put too serious a note on all this, but...there were arguments?
 
@Mitch Whip out your magnifier and examine the fringes.
 
4:25 PM
> The harvest now is over, the summer days are gone, and yet no power cometh to help us!
No Japanese subtitles.
Well, or Chinese.
 
@tchrist Is there a verb for poet?
 
Nor German, for that matter.
@Noah I don’t understand.
Is there a word for composing, writing, reciting poetry?
 
@tchrist We say writing poetry, reading poetry, , etc. I wonder if there's a verb for this
exactly
 
There is, but I wouldn’t recommend it.
 
@tchrist why's that?
 
4:32 PM
> poeˈtastering sb. and a., acting the poetaster, composing poor or feeble verse; poeˈtasterism, poeˈtastery, -try, the work of a poetaster, feeble verse or versification; poeˈtastress, a female poetaster; poeˈtastric, -ical (also, erroneously, poetastic, -tical) adjs., of, pertaining to, or of the nature of, a poetaster.
 
@Mitch So what should we use for non-living things instead of hopefully?
 
See? It is for writing poor or feeble verse.
 
@tchrist Yea, I am not gona use that.
 
A poestaster is “A petty or paltry poet; a writer of poor or trashy verse; a rimester.”.
Funny how if you prefix rimester with a t-, it gains a syllable.
Let me look for others.
 
So it's better to stick to the standard two word usage?
trimester
 
4:35 PM
poet [n.], poetast [n.], poetaster [n.], poetastering [n.] ← poetaster, poetasterism ← poetaster,
poetasting [n.], poetasting [ppl. adj.] ← poetast, poetastress ← poetaster, poetastric [adj. n.] ← poetaster, poetaz [n.], poetdom [n.], poète maudit [n.], poetese [n.], poetesque [adj.], poetess [n.], poetette [n.], poethood [n.], poetic [adj.], poetical [adj.], poeticality ← poetical, poetically [adv.], poeticalness [n.], poetician [n.], poeticism [n.], poeticizable [adj.], poeticizable [adj.] ← poeticize, poeticization ← poeticize, poeticize [v.], poeticized [ppl. adj.] ← poeticize, poeticiz
@Noah Surely.
Nobody likes poeticize.
poˈeticize /-saɪz/, v.
Etymology: f. as prec. + -ize.
1. trans. To make poetic; to treat poetically; to put into poetry, write poetry about. Hence poˈeticized ppl. a.; poˈeticizing vbl. sb. Also poˈeticizable a.; poeticiˈzation, poˈeticizer.
2. intr. To write or speak as a poet.
Not one of our finest words.
 
You are right.
 
poetize /ˈpəʊɪtaɪz/, v.
Etymology: ad. Fr. poétiser (14th c. in Hatz.-Darm.); see poet and -ize.
1. a. intr. To play the poet; to compose poetry; to write or speak in verse, or in poetical style.
3. trans. a. To make poetical; to turn into poetry; to imbue with the spirit or style of poetry.
b. To celebrate in poetry; to compose poetry upon; to write or speak poetically about.
Hence ˈpoetized ppl. a., ˈpoetizing vbl. sb.; also ˌpoetiˈzation, the action of poetizing, a turning into poetry; also quasi-concr. a poetical version of something; ˈpoetizer, one who poetizes.
 
Jez
ugh
i have a bad cold
 
1581 Sidney Apol. Poetrie (Arb.) 60 ― Not onely to read others Poesies, but to poetise for others reading.
826 Blackw. Mag. XIX. 355 ― Go over all the poets who have poetized about the sea.
1895 Wales May 240/2 ― A shoemaker from Llandwrog was with me··the person who poetized to Mr. Williams in the Bangor paper.
1939 L. M. Montgomery Anne of Ingleside xxii. 147 ― He doesn’t look clever but he can poetize.
 
Omm, this seems a bit better than the previous one. But still not a good one
 
Jez
4:40 PM
i'm achey, weak, painy, sniffly, sneezy
 
Exactly.
 
@tchrist thanks for the info.
 
That’s gripe or influenza, not catarrh.
Not that that is any consolation. Do you have strep?
 
Jez
gripe?
 
a. The ‘clutch’ or ‘pinch’ of something painful. Formerly often in pl.: Spasms of pain, pangs of grief or affliction.
b. An intermittent spasmodic pain in the bowels. Usually pl., colic pains.
 
Jez
4:47 PM
@tchrist not that im aware of
it just feels like a lousy cold. been going round in the office.
 
Fever?
 
Jez
i took paracetemol, so i dunno
probably
 
I never feel like that does much for my fever, personally.
 
Jez
sure seems to stop my throat from hurthing
 
But maybe it is the other effects of aspirin or ibuprofen that I am missing with it.
 
Jez
4:49 PM
what's the best food to eat when you have a cold?
 
Nothing.
Feed a fever, starve a cold.
 
Jez
?
 
Old saying.
 
Jez
yeah, many old sayings are BS
 
You want to avoid dairy, as it will increase mucous, and not in a good way.
 
Jez
4:51 PM
im thinking of dinner
 
1846 J. Baxter Libr. Pract. Agric. (ed. 4) I. 444 ― Excess of green food, sudden exposure to cold, are··occasional causes of gripes.
Such silly ideas.
I don't know that food matters with URIs.
Except as I said about dairy.
 
Jez
URI?
 
Upper Respiratory Infection.
 
Jez
ah
 
Either the site is readonly, or this stupid update has broken my Windows.
 
5:04 PM
@Noah That just seems a weird irrelevant rule. He says that " Hopefully the office will be closed" is wrong because 'hopefully' is modifying a non-living thing?
 
More to the point, it is not modifying a non-living thing.
 
First, hopefully is an adverb and adverbs don't modify nouns, they modify verbs or adjectives.
 
Sure. It modifies "be". :D
 
This is a different kind of construct.
 
If "be" is non-living, then you're in big trouble.
 
5:05 PM
also, hopefully here is modifying the -sentence-. That usage used to be a no-no. but is considered OK nowadays, but I'm sure some still don't like it.
 
I forget what it usually gets called.
 
@RegDwighт It modifies Eric, the half-a-be.
 
Interestingly, my cat has caught a mouse.
 
@Mitch Hopefully we are all over that by now.
 
@tchrist she normally doesn't?
 
5:06 PM
see:
 
@tchrist Is that unusual?
 
@RegDwighт It's an example.
 
I know.
Duh.
 
He.
 
12
Q: What's the correct usage of "hopefully"?

JasonI said, "Hopefully, I will get better" to a friend and he said that I was using it incorrectly, stating that hopefully is an adverb meaning "full of hope" that modifies a verb. It sounds right, but I'm pretty sure that this usage of hopefully has become prevalent enough to be accepted for this us...

 
5:07 PM
@RegDwighт Now we're going to work on your tact.
 
@tchrist Oh. I didn't catch it.
 
@Mitch The cat did.
 
@MετάEd yeah, he should luff more.
@MετάEd interesting.
 
@Noah Your teacher's theory has merit, and I wouldn't like it if people started using new words this way; however, hopefully has been used this way for so long that its meaning has shifted, and I now consider it OK in that sense.
 
Can I state the obvious some more?
 
5:07 PM
And I think most people will agree.
The "hopefully" tide cannot be stopped any more, it is too late.
 
@Mitch 1. intr. To bring the head of a ship nearer to the wind; to steer or sail nearer the wind; to sail in a specified direction with the head kept close to the wind. Also with advs., †by, in, off, to, up, etc. luff round or alee: see quot. 1769.
 
@tchrist Muff.
 
> 3b. To obstruct (an opponent’s yacht which is attempting to pass to windward on the same course) by sailing one’s own yacht closer to the wind.
 
@MετάEd how are you going to go about working on something that doesn't exist?
Go work Buddha first.
 
Jez
i've got it!
i'll have a curry
nice hot one. i'm watching Red Dwarf anyway
 
5:09 PM
> 5. trans. To alter the inclination of (the jib of a crane or derrick); to raise or lower in a vertical plane. Also with adverbs, as luff in, to raise (the jib), so moving the hook nearer to the operator; similarly luff out. Hence ˈluffing vbl. sb.; so luffing-in, -out; luffing crane, a crane whose jib can be luffed in operation; luffing-match, a struggle for ‘weather berth’ (between racing yachts).
 
@Cerberus merit? how does 'hopefully' have anything to do with whether the subject of the sentence is animate or not?
 
Jez
so it's appropriate
 
I was almost going to suggest a Phaal.
 
@Mitch Let me show you.
 
holds out hat I am taking a collection for Reg. Who can spare some tact?
 
5:10 PM
This is slow as arse. Rebooting.
 
Jez
the hottest most places here go is a vindaloo (plenty hot), but i generally stop at a madras (plenty hot)
 
@tchrist That was the first foreign word I encountered when I moved to Texas.
 
> She is spiteful. She spitefully withheld the results from her brother.
 
@MετάEd pulls out pockets showing no change
 
@Mitch I suppose "change" is appropriate, too.
 
5:11 PM
> She is hopeful. She hopefully asked me, "so did I pass the test?".
 
If you are changeless, does that make you Brahman?
 
@MετάEd 1. trans. To make a muddle or ‘mess’ of, to bungle; to perform or play badly or clumsily; to miss (a catch or ball) at cricket or other games. Also intr., to miss catches, to act bunglingly. 2. intr. To fail (in an examination). Hence muffed ppl. a., clumsily missed or bungled; ˈmuffing vbl. sb. and ppl. a.
 
This ^ is the "regular" usage of adding -ly to a -ful adjective.
> She is hopeful. Hopefully, she is now dead.
This is different.
 
Curiously.
 
Jez
anyone in the UK been keeping up with the Jimmy Saville affair?
tons of women are coming out and saying he molested them
 
5:12 PM
@Cerberus the adverb is modifying the verb in both intsances. in the instance where it is wrong it is wrong because of the inappropriate use with the verb, not because the (irrelevant) noun is animate or not.
 
@tchrist Yes, there are several more exceptions.
 
@tchrist That's the verb. I want the noun.
 
@MετάEd I don’t think I am allowed to post that one.
 
@tchrist Thank you. My work here is done. :-)
 
@Mitch Umm I don't understand this. "the inappropriate use with the verb"?
 
5:14 PM
> He muffed her muffled muff.
 
@Mitch By "his idea has merit" I meant "I can see where he's coming from, and perhaps we would have been better off without this feature". I then qualified this by adding that we still have to accept reality and that it is too late to revert this admittedly deviant use of certain -ly adverbs.
 
Certainly, there is something to what you’re saying.
 
@Cerberus Noah's sentence: 'Hopefully, the office will be closed' , the adverb modifies the sentence, so you could equally well 'Hopefully the manager will close the office'. All you examples I don't see as relevant here.
 
“modifies the sentence”? Really?
 
@tchrist Another exception. See, the number of them that we find OK is a strong argument in itself. Fowler already agrees with this position.
 
5:16 PM
@MετάEd You never site in the same river twice. Especially if you're pulled in and drown.
 
I can’t remember the damn term for these thingies.
There are Language Log articles about this. I forget by whom.
 
@Mitch Wishfully, she will die. Can this mean something parallel to hopefully, she will die?
 
@tchrist whatever, verb, sentence. the important thing is that it's not modifying the adjective, which is what Noah claims his prof has a problem with.
 
That one is bogus.
 
@tchrist Disjuncts.
 
5:18 PM
Maybe.
 
@Cerberus that one is bad whatever the subject.
 
@tchrist So then do you see the anomaly?
 
@Cerberus I don't.
 
@Mitch How do you mean?
 
5:19 PM
Because wishfully is not really used, normally?
Let me use another word, then.
 
@Cerberus wishfully is just a bad word all on its own. "Hopefully, she will die", "Hopefully the car will die". Both are perfectly fine.
 
Ok.
Let me use another example, then.
 
> Expectantly, my bullet killed her.
 
Not English.
 
5:21 PM
Surely you will agree this is wrong.
 
I'm not sure it is bettered by expectantly or expectedly.
 
> She opened the door expectantly.
 
Still not English.
 
@tchrist The latter. The former would be wrong.
 
I don’t know.
@MετάEd I once lived in the DFW area.
 
5:22 PM
You're right, it is better with expectantly.
Changed my examples.
 
Somehow, I think that kinda works. Maybe I am wrong.
 
@Cerberus I'll grant that your example with expectantly they are different, but what about my examples with hopefully? Both are fine
 
Frustratingly, she didn’t even knock when she barged in on us.
Annoyingly, she didn’t even knock when she barged in on us.
But "intrusively" is different, as it actually applies.
 
Now do that with an inanimate subject.
 
@Mitch Yes. I was just trying to show you how hopeful => hopefully does not work the same was most adverbs do, that it is an (admittedly fairly frequent) anomaly, along with curiously, frankly, etc.
 
5:26 PM
Disturbingly, the bomb was still ticking.
 
So you could say that a large number of adverbs that can express the attitude of a speak fall under this anomaly.
 
@Cerberus um...OK...I didn't realize that, I was trying to answer to Noah's question, so I had no idea what you were trying to do.
 
Oh, OK.
 
@Cerberus Oh.... as in the sentence adverb is kinda about the attitude of the subject of the sentence?
 
I meant to say that the teacher's theory has merit in that it is indeed anomalous, and I would probably have corrected this usage in 1800. But in 1920 it was probably already too common, and I would have allowed it, nay, used it without restraint—although only with those words where it was commonly considered acceptable.
 
5:29 PM
Is that bomb still ticking?
 
@Mitch It is normally about the main verb in the sentence, so indirectly about the subject, while it is often about the speaker in the case of certain special adverbs, like hopefully. That is the anomaly.
 
OK, I get it.
 
@Mitch Hopefully.
 
@Mitch Yay!
 
@tchrist When I first moved to Texas, one of our programmers had to ask several times for me to get him a Phaal before I realized it was a file recovery request. At that point I restored his Phaal to the Phaal server.
 
5:32 PM
@MετάEd Texans are tuff.
 
@tchrist Or tufa maybe.
 
One of the guys I sometimes work with is from (and in) Mississippi. It took me forever to understand which eras he was talking about. Hint: it wasn’t epochs or aeons.
He meant booboos.
 
Meanwhile russia ...
 
Hello.
 
@Robusto What happened to her pants?
 
5:35 PM
supposed to be meanwhile IN Russia ..
 
@MετάEd Thankfully, he didn't ask you to put out the Phaar in the kitchen.
 
smart phones.
 
I have a momma bear with two cubs stalking our garbage. That makes for a very disturbing video.
 
Stupid phones.
 
Phones took her pants off?
Maritime bears are more aggressive than American ones.
 
5:36 PM
Scary shit. She's lucky the bear didn't care to stay.
 
Nah. The best a phone can do is fuck up your posts.
 
It could explode?
 
That would totally kill your post.
 
Your post too, yes.
 
The best a phone can do is send tracking packets home to the Mothership.
 
5:39 PM
Ursus maritimus will fuck up your shit big time, though.
 
Said that.
 
No you didn't.
 
3 mins ago, by tchrist
Maritime bears are more aggressive than American ones.
 
That is a different, and arguably inferior, statement.
 
I autoislamocensored.
 
5:42 PM
Anyway, running out of battery. Later.
 
I have American bears prowling my neighborhood.
And not the leathern sort.
 
@Mitch well, she says that since office can't hope that's why hopefully cannot be used with it.
 
> It's easy to identify the Wrong People: They belong to some group we like to look down on (advertising, say, or business people in general), they latch on to any linguistic fad that lumbers down the pike, they don't know their Latin, and they have no respect for The Rules.
Wow, that should be on Cerb's tombstone
 
siegheils
 
@Mr.ShinyandNew安宇 Absolutely.
I subscribe to my tombstone.
And so will many others.
 
5:57 PM
I'm going to arrange it so that my tombstone is next to yours, and it says "I was just one of the hoi polloi".
 

« first day (700 days earlier)      last day (4232 days later) »