« first day (1291 days earlier)      last day (3425 days later) » 

12:31 AM
Oh man, I can't convince myself whether the second interpretation of が is possible in 文2構造2: japanese.stackexchange.com/questions/20863/…
I think it might be, but man would that need some serious context to work.
 
1:25 AM
You know, I'm actually not sure if the subject of the the inner clause can vary now that I think more about it. I think I would always use 彼が or 彼女が even if it was clear from context that the inner subject is not あなた...
But I can't quite tell if that is just the clearer way to write it, or you must write it like that.
Maybe I should remove my answer and let someone else handle it.
 
2:17 AM
@DariusJahandarie that interpretation works perfectly. If no subject filled in from the context, I'd interpret it as "I know"
 
Sorry, I wasn't clear in what I can't convince myself of.
In 文2構造2, I'm wondering if 何かを特定する「が」 is possible or not
(BTW my terminology is a complete mess here, I welcome fixes to it)
 
ah, that's ok too if you put "stress" on the が
but not default interpretation
 
Okay, interesting, thanks.
 
your Japanese is excellent too, I almost didn't notice it's you until I saw the name :)
 
Ah, I'm sure there are plenty of errors in the answer lol. Please do fix them if you have time, that is the "StackExchange way" at least.
 
2:22 AM
ahh but, "主語が決定というわけでもありません"
oh, I'm not sure I can edit others' answer yet
 
決まっているわけでもありません
 
はい
決定 isn't an adjective
 
Thanks!
 
no problem
 
So regarding my other worry... you do think that in あなたは[(○が)何をしているか]を知っている, while the subject of the inner clause does default to あなた, it can technically be something else if the context suggests it?
 
2:26 AM
might well
 
「ジョンは何をしているんだろう…。あなたは何をしているかを知っているよね。」みたいな
I would always say 彼が or something like that to make it clearer, but I think it works without it.
 
yes for sure
 
Okay, great, thanks again.
 
speaking of naturality, the most unnatural one I think is 文1構造2, but perhaps it's matter of frequency
 
「ほとんどの人の考えは分からないな。あなたは何を考えているかは分かってるけどね。」
かな?
Mmm, I guess the outer は before 分かってる is the necessary one there, not the inner one.
Yeah I'm actually having a hard time figuring out a sentence where the inner thing is は but the outer one is を. Is it always more natural to just have it on the outside?
 
2:39 AM
mmm maybe because it's garden path sentence?
 
Heh, yeah, could be.
 
The government plans to raise taxes were defeated
from WP
Does it baffle you in English?
 
Yeah, though that is short enough to not be that bad. "The government's plans to raise taxes were defeated" would be the better version of that anyways.
"The complex houses married and single soldiers and their families." is definitely worse for me.
I guess "plans" as a verb and a noun are both pretty available to my brain, but "houses" definitely gets the noun interpretation and then the verb one is pretty unavailable after that.
 
that's a good example, saved in my folder lol
 
(Also from WP :-)
 
2:47 AM
oh, I can't believe my eyes...
maybe I thought the last one must be the most difficult one?
 
Also "The old man the boat" is quite bad for me.
 
by the way, I googled "あなたは何をしているかを知っている"
and only got machine translations
 
Heh. Well, it's not exactly a great sentence for various reasons, like the 「あなた」, and not to mention that it's kind of a tongue twister with している and しっている right next to each other like that.
 
Anonymous
@broccoliforest It took me less than a second to figure it out, but that might be because I saw that we were discussing garden path sentences ahead of time
 
Anonymous
I've certainly spent a lot longer than that on garden paths in the past :-)
 
2:52 AM
Heh.
 
Anonymous
@DariusJahandarie That was harder for me, too
 
Anonymous
I've seen it before, though―I wonder if that had to do with how quickly I figured it out
 
Probably. Once I realize which thing in the sentence is the thing that I mixed up, I can generally figure out the right meaning within a few seconds.
 
perhaps making zero-theme sentence with an contrastive は is really impossible
知っている、あなたは何をしているかを。
 
Oh, that works for me!
 
2:57 AM
that sounds so-so
(stab)
 
Oddly, I think I can interpret that as non-contrastive too though.
That might just be my personal quirk though
Argh. My head is exploding from thinking about this too hard. :)
 
maybe, but I couldn't come up with that situation...
for now
 
I think it's gotten to the point where all my judgments about it are probably wrong.
 
you're just like me in a few weeks ago :D
 
By the way, it's common to talk about "interpretations" or "readings" of sentences in English linguistics. Is 解釈 used similarly in Japanese linguistics, or is it always just 意味?
 
3:04 AM
theoretically 意味 can cover both, 解釈 is a nonce 意味
but neither of them is a defined term
they are common words
 
Hmm, can't you say "あれはかなり変な解釈です。" but not "あれはかなり変な意味です。" if you're trying to say "that is a pretty weird interpretation of that sentence."?
That is to say, when something is not a weird meaning, just a weird interpretation.
 
I'd rather say あれはかなり変な意味になります。
かなり変な意味です。 is always "weird meaning", yeah...
so... 意味 is a relatively consistent one, and 解釈 is temporary
意味する and 解釈する are totally different
 
In English, the sentence has "a meaning", while it is an actor who has "an interpretation"
I guess it is the same with Japanese, especially when you think of the difference between 意味する and 解釈する
 
agreed
can't you use "interpretation" for "interpreted meaning"?
 
Yeah, you can.
 
3:15 AM
then it's basically the same, I relieved
 
Hehe, sorry, what I said earlier was misleading.
「[ジョンは来ない]と思う。」 is fine, yeah?
 
no problem
ahh, because it's quotation?
 
Yeah, I'd guess so.
Or a "complement", whatever you want to call it.
 
but [あなたは何をしているか]で変わってくる。 is weird
as like あなたは何をしているかでモンスターの動きが変化します。
 
Maybe the incompatibility is really with は and a question word.
And 〜か requires [+wh] so I guess it isn't surprising that everything seems weird.
 
3:23 AM
モンスターがあなたは動いていることを認識します。
 
That seems fine to me grammatically.
 
but I can't imagine the situation this sentence comes valid
I'm trying to make context
 
Yeah...
The reason I ended up using 「あれは[私には役に立たない]方法だ」 in my post was because I was having a hard time thinking of a case where just a plain 「は」 works instead of 「には」.
I figured that was just me having trouble thinking of something though.
 
wait a moment, is the topic of "~が~は何をしているか知っている" or "~は~は何をしているか知っている"?
I'm getting so confused XD
 
I think both are interesting, but I think the latter one is the relevant one for the answer.
 
3:33 AM
the latter is relatively easy to come up with
ahh wait
 
www
 
Anonymous
@DariusJahandarie は is almost entirely incompatible with question words but not 100%
 
the ~は~ sentence as a subjunctive clause itself is very unusual, isn't it?
not subjunctive
 
Anonymous
Subordinate
 
thank you
 
Anonymous
3:42 AM
Which is funny because literally subjunctive should mean "subordinate" but instead we use it for some other meaning thanks to Greek grammar :-)
 
and how linguists use comparative and contrastive
no, I should have a lunch
 
Anonymous
> 「兄さん、じゃもう一つ聞きたいんですがね、人間は誰でも、他人を見て、 誰は生きる資格があって、誰は資格がない、 などとそれを決める権利を持ってるものでしょうか?」
 
Anonymous
 
Wow, an acrobatic sentence
It's only allowed when paralleled, I think
 
Anonymous
The conditions I read included not only that it's parallel, but that the halves divide up a group 100% with nothing left over
 
Anonymous
3:54 AM
Hmm… Where did I read that? Martin's Reference Grammar of Japanese, maybe?
 
Anonymous
I should check my notes
 
It's used like a placeholder
誰と誰がデートしたのか言え!
no it doesn't use は
ah, Google Books has more example
 
Anonymous
> 誰はもらって誰はもらわないというのはよくない
 
Anonymous
Oh, thanks!
 
Anonymous
4:01 AM
That's an interesting sort of sentence
 
"誰は" in Google book search is so useful google.co.jp/…
and どれは google.co.jp/…
何は doesn't hit much, many of them are junk
 
Anonymous
Can you think of a grammatical sentence with 何は (other than 何はともあれ or such phrases)?
 
Anonymous
I can't recall reading any (but I'm just learning :-)
 
why was I logged out from the site?
 
Anonymous
I don't know.
 
4:08 AM
Theoretically the same as 誰は
 
Anonymous
The example sentence above with ……よくない is from Martin, but he says most speakers prefer が there
 
何は良くて何はダメかちゃんと教えてください
 
Anonymous
(page 61)
 
Anonymous
@broccoliforest Oh, I see!
 
何が良くて何がダメか sounds like a bisection
 
Anonymous
4:09 AM
Ahh
 
何は良くて~ is something like
A, B, C, D ... is good and X, Y, Z ... is bad
and fill in the blank
-ish
 
4:52 AM
Hmm, it'd be interesting to see a graph of "total reputation distributed per [time period] over time". I wonder if you can get that from whatever that SQL interface was for StackExchange.
 
5:29 AM
Oh, I guess this one which I wrote earlier is a good-enough approximate of that. data.stackexchange.com/japanese/query/222223/…
Hmm, a steep drop in eventually-downvoted answers. data.stackexchange.com/japanese/query/222224/…
Coincidentally, the drop starts in Sep when I made a meta thread about not downvoting answers, but I think I will avoid deluding myself into thinking that is actually the reason. ;)
It is a little surprising to me that this graph trends upwards overall though. You'd think the things that have been around longer would have had a longer period of time to get a downvote, leading to a downward trend, but apparently not.
 
Is there something like votes per post over time?
 
You mean average votes per post?
 
I can easily write one for "average votes per post per month over time". The more interesting thing would be a moving average but that's probably more annoying.
 
5:58 AM
I wonder if there is some way to not make it latch to integers.
 
Hah, that is a much simpler way of doing it too. :)
 
based on your query, though I don't know if it's the best way
By the way, do you say "latch to integers" for rounding in English?
 
Not usually. I had originally written "latch to the nearest 0.5" because I misread the graph, and then changed it to "integers".
I think "latch" only works when you have a graphical representation, although I guess it'd always work by metaphor.
 
Oh I see, thank you
 
6:08 AM
I am surprised you know SQL by the way. I was under the impression you were a pro linguist, not a programmer, hehe.
 
I'm neither of them actually :D
I'm a linguistics student
 
Ah. Well, natural languages are much more difficult than programming languages as far as I'm concerned, so I guess it is not so surprising either way. :)
 
It's that, I once was in a scary place that every member obligatorily operates SQL
 
Haha. 強制労働収容所の場面を思い浮かべる。
 
当たらずとも遠からず
 
6:25 AM
I did web development for ~6 years. I definitely had enough of it by the end. Funnily I'm doing more of it at my new job, but it's very different so I like it. :)
 
lol, is it the reason why your website is so minimalistic?
 
Anonymous
I did web stuff for years, but always back-end stuff, so I never really had anything to do with designing stuff
 
Anonymous
So when I actually make HTML myself, it's always really simple :-)
 
I'm glad that HTML becomes hand-codable again in it's ver.5
 
Anonymous
6:49 AM
That question about かどうか is interesting to me
 
Anonymous
It reminds me of another question
 
@broccoliforest Haha. That's just because I'm a minimalist!
 
Anonymous
1
Q: What does 「かけようかどうしようか」 mean?

chlenixThe sentence below is taken from a light novel. 声をかけようかどうしようか迷っていたら、ほんの一瞬風が止んだ I don't understand what 「かけようかどうしようか」 means. Is it an expression? This light novel sometimes omits kanji and I'm wondering if there should be kanji in here or not. I know that 「どうしようか」 is like “What should I do”,...

 
I thought that was an interesting question.
Or, interesting construction anyways.
 
Anonymous
I tend to view questions as excuses to discuss something :-D
 
Anonymous
6:53 AM
Though in that case I didn't really participate
 
It feels more like "I wasn't sure if I should say something or what" than "~ or not" to me really.
I'm not sure about that though.
 
Anonymous
I'd be really curious how much variation there is on that sort of construction
 
Anonymous
行くかどうか       → 行くか行かないか
 
Anonymous
行こうかどうしようか   → 行こうか行くまいか
 
The latter doesn't feel like that to me, but I'm totally willing to believe I'm wrong here. :P
 
6:58 AM
"行こうかどうするか" is also heard
 
Anonymous
@DariusJahandarie Well, I don't mean to imply that it's 100% identical
 
行こうかどうしようか doesn't feel like it's quite between two options (yes/no) in the same sense 行くかどうか does.
I think 行くかどうか and 行くか行かないか are pretty close for that reason, while 行こうかどうしようか and 行こうか行くまいか aren't as close (even ignoring the register differences)
Trying to think of a context where only one works doesn't seem to be leading to anything though, so maybe they aren't that different, lol.
 
Anonymous
7:51 AM
I wonder if Chinese speakers have a tendency to think of snails like cows
 
Anonymous
I asked about 蜗牛 (=蝸牛) and was told that they're 牛 because they have two "horns" and are usually grazing if they're awake :-)
 
Anonymous
I'm interested in how orthography and language affect how we think about things
 
8:11 AM
I heard that panda is 熊猫 in China and 貓熊 in Taiwan, so they fall under "cat" in China and "bear" in Taiwan
may or may not be true
 
8:22 AM
a joke related to snail's bovinity (Chinese): c.yerboo.com/yule/620/10935
speaking of this, is shellfish fish in English?
 
Anonymous
People might think so because of the name. I don't know.
 
Anonymous
Or it might take a moment to think about it and say "Hey, that's not a fish!" :-)
 
Anonymous
I have a hard time answering questions like that
 
Anonymous
Poor mollusks.
 
Anonymous
No one ever knows what they are.
 
Anonymous
8:28 AM
I would guess a lot of people would say cuttlefish are fish
 
Anonymous
I do wonder why タコ is more often 蛸 than 鮹
 
Anonymous
(I think I had a discussion about that once, but I forgot what I learned!)
 
maybe sushi restaurants prefer 鮹 :)
 
 
3 hours later…
12:00 PM
@DariusJahandarie I saw your latest comment
only なかなか + (negative) has the meaning of "difficult to V"
なかなか + (affirmative) is "V better than expected"
and, "私は~を思いつかない" is not grammatical
you can say "私が思いつく", "アイディアが思いつく", and "私にアイディアが思いつく"
に could be reduced when followed by は
ah, "アイディアを思いつく" is OK, but for some reason this form refuses to take explicit subject
 
12:33 PM
OK I know what happened
 
12:45 PM
please forget about above
思いつく has two meanings: "sth occurs to sb" and "sb thinks up sth"
the former takes person with に, the latter with が
the potential-negative of the former is "思いつかない" (because subject is a thing)
while that of the latter is "思いつけない" (because subject is a person)
so you had to say either "私に/は/には~が思いつかない" or "私が/は~を思いつけない"
 
1:35 PM
タコ bell
 
Anonymous
@3to5businessdays You fiend! Now I want tacos.
 
taco taco kisses
 
Anonymous
タコベりたいなぁ
2
 
yes, coined new verb haha
 
 
3 hours later…
4:32 PM
symbolsって、みえてる?
@ssb し切る だとおもいます
 
upvoteボタンと、downvoteボタンと、favoriteボタンと、投稿者のアイコンが見えます
 
@snailboat そ~そ~ しばく sounds a bit softer than なぐる, no?
@broccoliforest お
1000rep たまったからかな?
しばく is kansaiben... (I think)
ん?
@broccoliforest ごめん、今わかったww
 
Anonymous
@Choko They didn't include the image but if you click "edit" you can see it
 
Anonymous
 
しばいてもいいですw
 
4:39 PM
おおお
 
Anonymous
> 龍騰千禧
 
沖縄っぽいかも
ちょっと中国っぽいのかな
禧 ←これ、日本の漢字?
 
日本の漢字でなくはないですが
 
読めないww
縁起がいいな~って気はする
 
読み方は喜と同じです
音読みすれば、リュウトウセンキ
 
4:43 PM
「竜が・・・なんかして、千の、なんかいいことがある」みたいな
 
でもこれだけだと何のことだかわからないですし、"significance of the centerpiece"と言われても…
竜が、舞って、いっぱい、幸せ…
 
ぐぐったら、
なんか、中国語ばっかり・・・
 
この表現自体は中国語ですし、そういえば字体もなんか中国っぽいかも
たまたま沖縄にあった中国の製品かもしれないですね
 
中国語のフォーラムで聞きなおしたほうがいいかも~
あ、でも翻訳依頼は、アカンのやったっけ・・
 
Anonymous
It would be off-topic on Chinese.SE too
 
4:50 PM
そおか~ww
 
Anonymous
They have the same close reason
 
翻訳を引いたら残るのは、真ん中の絵だけですが、それも竜だからとしかいいようが
 
ELL に質問を投稿したら、ELUに同じ質問があったみたい・・
 
hey, I found Japanese Culture site in Area 51
 
duplicate扱いになるんだろうか・・・
 
4:57 PM
but it's not Japanese after all
 
@broccoliforest なんかね、投票だけしたよ
 
@Choko It's a great question anyway! :D
 
@DamkerngT. いあ~おはずかしい
2時です 寝ます
おやすみ~
 
おやすみなさい
 
Good night!
 
 
2 hours later…
6:34 PM
@broccoliforest Thanks! I knew something was weird about that.
「彼は来るかどうか分かりません。」 is definitely an interesting sentence.
I don't think the same interpretation works with 知っている. I guess because it doesn't work with the "dative subject" like 分かる does.
 
6:58 PM
Perhaps simply because と思う is somewhat transparent. The clause before と is perfectly a sentence by its own.
So は is more common.
I don't quite understand what broccoliforest says :-(
I think 彼は来るかどうか分かりません ≒ 彼は来るかどうか、私には分かりません
Although が might be more common. I feel that には should be used instead of に here.
 
7:19 PM
> 誕生日はいつか知ってますか
は~か is fine with 知っている
 
8:08 PM
Yes, I'd say には is certainly more likely than に there, because the only reason you'd be putting 私 in in the first place is to contrast something. But に is the underlying hole.
 
8:26 PM
I don't *think* が works, but I'm not sure. You're thinking something like

[kare-ha]_j [t_i [t_j kuru ka dou ka], [watasi-ga]_i wakarimasen]

yeah?
I think the scrambling of kare-ha over watasi-ga is the weird thing. Scrambling over watasi-ni seems fine.
 
Anonymous
There's always ᵢ ⱼ
 
I ran out of time to edit it. :P
I think が is not entirely wrong but it feels weird. But that's just my feeling, should wait for a native speaker's judgement.
 
I don't understand the notation _j and _i. :-(
 
Sorry, it's just suppose to mark what thing came from where.
It's LaTeX for subscripts.
 
Watasi-ga wakarimasen sounds wrong to me, though it's grammatically correct. I can't think of a situation I would use it.
@DariusJahandarie I see...
> [kare-ha]_j [t_i [t_j kuru ka dou ka], [watasi-ga]_i wakarimasen]
Actually the sentence sounds like two sentences to me.
> kare-ha kuru ka dou ka
> watasi-ha wakarimasen
 
8:37 PM
Hmm, it doesn't sound like that to me. Dunno. :)
 
I think this is not a perfect example, because the first clause is not a real sentence, so は is less likely to be used.
But the clause before と思う is very independent. I would always use は.
 
In general scrambling two subjects over another seems weird to me, at least if they are "similar" or "confusable" somehow. I guess the problem is if they are both animate? Or something else. When they aren't the same it seems like you can scramble them over each other without confusion, at least IMO:

宝箱はあるかどうかをジョンが分かっている。

seems better to me than a sentence where both things are humans.
 
I think と思う functions like some kind of 助動詞.
 
I think when you use は with と思う it is definitely contrastive, so I wouldn't necessarily default to it personally.
I guess the question is if the topic in this sentence is actually being scrambled out of the inner-most clause, or the information flow is the other way.
 
Well, I sometimes think all は are contrastive, and sometimes think most は are neutral. For us non native speakers, I guess there is no real good way to distinguish them.
 
Anonymous
8:45 PM
と思う is definitely a grammaticalized construction, or can be
 
8:56 PM
It seems that we aren't talking about the same は. I was talking about the は of the inner clause, the ha in 彼は来るかどうか.
As for the ha/ga in ジョンが分かっている, 私は分かりません, I think only はis neutral, even though it's contrastive. が might be used when ジョン is emphasized. I wonder if someone would use に in any case.
宝箱はあるかどうかをジョンが分かっている。 --- perhaps 宝箱が and か without を are much more natural.
Or maybe with or without を are both common.
I don't know how to search in corpora, but I can't find a single reference of 彼に分かっている while there are a few references of 彼が分かっている
I think it is hard to say the に is the underlying hole of には.
> 好きでした
I don't know why people say this instead of 好きです.
I think they mean the same.
Perhaps both are short for ずっと好きでした/です
 
@YangMuye I think the argument is that it's not in the inner clause.
@YangMuye Yes, on both accounts, but the point is that this is possible when I think an animate thing marked by は is not possible.
 
@DariusJahandarie Sorry, I didn't read really the originally post. I just read a few comments.
Anyway, は is just something I can never truly understand.
Maybe it's just random.
 
@YangMuye For dative subjects, you always see には unless it's embedded, I believe, in which case you can see に to avoid a contrastive meaning.
 
9:13 PM
> 私に/は/には~が思いつかない" or "私が/は~を思いつけない
It's interesting that some verbs are both 自動詞 and 他動詞
分かる can be used in this way too.
Oh, today I encountered an pair of verbs: さがす・さぐる
Not sure the relationship between them.
But they are obviously cognate.
 
さがす is evidently more 他動詞/意志動詞 than さぐる
though さぐる is 意志動詞 too
 
I don't think I've ever seen a -uru/-asu intransitive-transitive pair before.
 
I think there are some. Just I can't think of any.
 
There are definitely -eru/-asu ones, like 溶ける・溶かす
Oh wait!
 
Anonymous
9:19 PM
@DariusJahandarie I can't think of any
 
すぐれる すごす
marginally...
I can't think of any more.
 
Anonymous
探す and 探る are both 他動詞
 
Yes. Like the famous 教わる/教える
But I believe 探る is more passive than 探す.
明くる 明かす
Not really a verb.
 
Someone asked an English question if he can say I is a dog. Everyone replied No! I am a dog! I was going to say it could well be It is a dog, but it just looked so hilarious that I resisted the temptation.
 
Anonymous
Maybe if it's roman numeral I :-)
 
Anonymous
9:33 PM
I is a dog. II is a cat.
 
That's what happened in a Chinese forum a few days ago.
そういえば、うなぎ文 exists in English too.
I remembered I have heard it once when I watch the Big Bang Theory.
I've found it.
> Leonard Hofstadter: [handing out Chinese take-out food] Let's see: Raj was the Kung Pao chicken...
Penny: I'm the dumplings.
Howard Wolowitz: Yes, you are.
Penny: Creepy, Howard.
 
Anonymous
Oh, yeah, when I first read about ウナギ文 that sort of thing occurred to me, too
 
Anonymous
Nice to have an example! Thank you!
 
Anonymous
There are some examples in there
 
9:55 PM
Thank you. The examples are very helpful.
Besides, I agree that
> One is that Japanese da is not a true copula verb as English be. Its
grammatical status is not clear and can be just a particle.
 

« first day (1291 days earlier)      last day (3425 days later) »