« first day (1271 days earlier)      last day (3654 days later) » 

12:00 AM
@Cerberus Yes, I know. But that’s not how you hear it said. Notice Matt’s link. People often now say it in way that puts the stress on the last syllable, and make it rhyme with mirage. It is not affricated. Whether there is an h or not varies, but the first vowel is the same one you hear in home.
 
12:44 AM
I don't hear it with the 'h' in that version. As close to the French as possible in English.
 
12:57 AM
@tchrist Well, "you" is apparently not Forvo...apparently both variants are in use.
 
1:11 AM
@Cerberus Be that as it may, I think the ohMAAAHZHZHZH pronunciation must be a regallification of a word long ago naturalized.
@KitFox I’m more and more coming around to your point of view about using the nuclear baton on all SWRs.
What’s wrong with what you have already? Why must there be a single word for this? Language is about stringing together individual words from a finite vocabulary to create infinitely many complex concepts. This quixotic quest for single words to replace language is time better spent tilting at crossword puzzles. — tchrist 1 hour ago
Garden-path trivial trickery: was his sidekick named Tonto or Sancho? :)
@MattЭллен But I thought you were already tomorrowed.
 
@tchrist That is what it would have to be, yes.
@tchrist I cannot but vote for this comment.
 
1:26 AM
So, it seems that the Russian air force are now swarming like frenetic hornets all over the Crimea. Surely there are other places they could amass that would be less provocative?
 
Are they?
 
That’s what the newswires are saying.
How is this an English question:
0
Q: Is there a more eloquent way to say this?

Destiny AndrewsI'm writing a Salutatorian speech, and would like to say something to the effect "I'm up here and I don't know why." However, I don't know how to say it without offending anybody or seeming rude... help?

There is only one possible way to guarantee that you will offend no one at all by what you say, and that is to say nothing whatsoever.
The goal of offending no one is not a good one.
You’re supposed to inspire them, not mollycoddle Tinkerbell.
 
Yeah.
 
Hmm annoying.
*Putano.
Or just *Puto.
 
1:36 AM
puta > puto, and thence a diminutive is applied, of which -iño is actually borrowed from Portuguese. Asturian would use -ín, -ina. The problem is that is has positive affect, just as -ito has. A diminutive with negative affect would be something more like -uelo, but even that isn’t always bad. The only ones that really are always bad are the -ajo type ones.
Or -aco.
Stuff like that.
Putaco would not be a nice word.
Big ugly old hoary manwhore.
 
Well, "cute little whore" would not be such a bad choice?
 
Putinazgo is I don’t know, something like faggotry for rent. It is not a nice thing.
 
Is it less nice than ordinary prostitution?
 
@Cerberus That’s what his name already means! puto > putín
 
Heh OK.
 
1:39 AM
@Cerberus Yes, with those suffixes, it is.
 
Hmm.
Gay for pay?
I hear there is a whole industry.
 
So they say.
Hard to imagine.
 
Yeah?
 
mariconazo
 
You just get lots of money for it, so why not?
 
1:40 AM
That’s a nasty one.
@Cerberus You do? I have no idea.
-azo is another pejorative suffix, an maricón is already close to fighting words.
Well, if hurled at someone.
Wow, look at how bizarre that last question is. Are these people on drugs?
 
@tchrist Of course you do: why else would you do it?
 
I’ve always heard that prostitutes don’t make good money, unless they’re high-class escorts.
BTW, in Spain, a rent boy is a chapero. So you have cowboy bars where los vaqueros buscan a los chaperos, which is a cute rhyme.
Vaqueros being both cowboys and jeans.
Obviously from vaca, cow.
And chapero is not so nasty a word as puto is.
If you can have Médecins Sans Frontières, you can have Chaperos sin Vaqueros. :)
No trousers. :)
Well, no jeans. Or no cowboys.
 
1:58 AM
@tchrist The problem is that most prostitutes have to pass on most of what they receive to pimps.
But, as an independent prostitute, you can make good money.
 
I really have little first hand knowledge to speak of.
 
Nor I.
Yeah I figured vaquire was from vac(c)a.
Chapero probably means "companion"?
From capio?
 
You aren’t going to like this.
A chapa is a sealed metallic top like you put on a canning glass container like those you can at home.
Amongst other things.
 
Related: cap, cape, chaperon.
 
It actually has a million meanings, but that’s the first one. A chapo is a shorty in Mexico.
 
2:04 AM
All from Latin cappa "hat" [6e eeuw; Devoto], whose origin is unknown, possible a pre-Indo-European substrate word.
 
chapa.

 (Voz onomat.).

 1. f. Hoja o lámina de metal, madera u otra materia.
 2. f. Tapón metálico que cierra herméticamente las botellas.
 3. f. placa (‖ distintivo de los agentes de Policía).
 4. f. Entre zapateros, pedazo de piel, comúnmente baldés, con que se aseguran las últimas puntadas en los extremos de las cortaduras o uniones de unas piezas con otras.
 5. f. Moneda estropeada que se usa como tejo.
 6. f. Conjunto de las arandelas de la cocina.
 7. f. Caracol terrestre de gran tamaño, común en Valencia, con la concha deprimida a manera de chapa en su parte superior, aquillada, mu
 
Yeah also related.
 
I don’t see how it’s onomatopoeic.
Not sure I buy that one.
 
What?
 
What, the sound of putting a top on sounds like chapo?
 
2:06 AM
French chaperon is from a woman with certain headwear that used to watch over girls in the 17th century.
 
chapar.

 (De chapa).

 1. tr. Cubrir o guarnecer con chapa.
 2. tr. Decir una verdad contundente. Le chapó un no como una casa.
 3. tr. coloq. Perú y Ur. agarrar (‖ tomar).
 4. tr. ant. Poner o sentar la herradura en el casco de la caballería.
 5. intr. coloq. Estudiar o trabajar mucho. Me he pasado todo el mes chapando para este examen. U. t. c. tr.
@Cerberus Oh!
 
Oh, I see onomatopoeic now.
Are you sure chapa isn't from cappa, like the other words?
 
chapero.

 1. m. jerg. Homosexual masculino que ejerce la prostitución.
Jerga there means “slang”.
 
Jargon?
Is chapero from chapar?
 
Not the way we use jargon in English, no. But it might be from the same root.
They don’t say. The RAE is so lame.
 
2:08 AM
That's what I meant.
 
Oh gosh.
It is exactly that.
jerga2.

 (Der. regres., seguramente a través del prov., del fr. jargon, y este onomat.).


 1. f. Lenguaje especial y familiar que usan entre sí los individuos de ciertas profesiones y oficios, como los toreros, los estudiantes, etc.

 2. f. jerigonza (‖ lenguaje difícil de entender).
 
I'm sure there are good and complete English and Spanish etymological dictionaries out there, you just have to know them...
@tchrist Of course.
 
Back to the silly onomatopoeia.
Understand that phonetically Spanish jerga is /xerga/.
Holy crap, I didn’t even have to use any screwy characters for the IPA!
Although in the syllable code, how much you tap or roll or even approximate/fricatize your r is not phonemic.
There’s a lot of variation between speakers and context and formality and expressivity in that position.
It is only phonemic between vowels.
Like pero verus perro.
And all words have a full /r/ when they start with an r. That’s why compound words whose second word starts with r get it doubled: virrey, Monterrey.
The first is viceroy, of course.
 
Thought so.
 
Gosh, don’t we even have a proper English word for that?
Earl? Thane?
Earls originally acted as counts palatine.
So kinda.
 
2:18 AM
Vice-King.
Underking.
 
There you go.
 
It is Onderkoning in Dutch, I would say.
 
Underking sounds just fine.
 
At least that is a normal word—not 100% sure it is used for viceroy, but I think so.
 
Vice-royalties really only came into their own when a distant land far from the crown had to have a monarch pro tem over them.
The Spanish Empire had them in the Americas, for example, because it was simply too far for the king’s direct rule.
I don’t know what Roman governors were called.
In the Commonwealth, a country’s Governor General is HM’s appointed designate.
So places like Canada and Australia have such.
 
2:25 AM
@tchrist Proconsules.
But only some provinces were proconsularis.
 
Right.
 
The others were I think senatorial or something.
 
Hm.
 
Not sure what title those officials had.
 
I knew proconsul, and forgot it. Damn it.
 
2:27 AM
I also think there were imperial provinces from Augustus onwards.
It is an easy word to forget.
Thanks to you, I ended up in a Wiki spree.
Pal(l)adin is from palatine, I didn't know that, or had forgotten.
It makes sense, of course.
I also didn't know counts palatine came to be employed as a kind of viceroys in distant duchies of the Empire.
I only knew them as connected to the Imperial crown lands or something.
 
That’s why I said that earls were like them, originally. Fully empowered to dispense justice etc.
 
Yeah, but I knew dukes were like that.
Originally more like generals, probably, but at some point appointed as powerful rulers of distant marks, i.e. lands on the fringes of the Empire.
You need generals near the borders, right?
@tchrist There is also imperial vicar.
 
Viceroys of New Spain In addition to viceroys, the following list includes the highest Spanish governors of the colony of New Spain, before the appointment of the first viceroy or when the office of viceroy was vacant. Most of these individuals exercised most or all of the functions of viceroy, usually on an interim basis. Spanish rule before appointment of Viceroy (1492-1536) The Indies : 1492 – 1499 Christopher Columbus, as governor and viceroy of the Indies : 1499 – 1502 Francisco de Bobadilla, as governor of the Indies : 1502 – 1509 Nicolás de Ovando y Cáceres, as...
 
I know.
 
I think California, Mexico, and South America each had their own, but I am unclear.
 
2:32 AM
New Spain was indeed the first place I thought of when you said viceroy.
 
I think there were others.
> New Spain, or Viceroyalty of New Spain (Spanish: Virreinato de Nueva España), was the formal name of Spanish colonial Mexico until independence in 1821.[1][2][3][4] The king of New Spain was also king of Spain, and his highest appointed minister was his viceroy.

New Spain is not to be confused with the Spanish imperial office of the Viceroy of New Spain. New Spain was a geographical territory, whereas “viceroyal” refers to the political position of a man.
 
Later, some viceroyalties of course often became kingdoms or even empires...
 
> It was the first of four viceroyalties created to govern Spain's overseas colonies. The Viceroyalty of Peru was created soon after, following the Spanish conquest of the Inca Empire in 1542. For nearly two centuries these were the sole viceroyalties, until in the 18th century the Viceroyalty of New Granada, and the Viceroyalty of the Río de la Plata were also created.
 
Yeah I knew there were several Spanish viceroyalties in the New World.
But I wonder about any others.
> From 1418 to 1516 Sardinia was ruled by viceroys from the Kingdom of Aragon, which merged into Spain in 1516.
Sicily was also a viceroyalty under Aragon and later.
The word is also used for Chinese titles, apparently.
Nouvelle-France was also a viceroyalty.
> Brazil became officially a Viceroyalty around 1763, when the capital of the State of Brazil was transferred from Salvador to Rio de Janeiro. In 1775, all Brazilian states (Brasil, Maranhão and Grão-Pará) were unified into the Viceroyalty of Brazil, with Rio de Janeiro as capital.
 
Yes, I thought there were others than just the Castilian ones.
New spam:
-1
Q: KXM dynamic higher efficiency separator detailed interpretation of coal mill working principle and technical attributes

okstaPerform principle: by coal mill to of air with material by reduce wind tube entered chosen powder machine, by within cone rectifier Hou along outdoors cone and inside cone Zhijian of ring channel deceleration rose, which of rough powder by gravity settlement along outside cone side wall sliding i...

 
2:48 AM
Flagged.
It's funny how easy Portuguese is when you really want the information.
O Palácio Rio Branco é a antiga sede do governo da Bahia, e um dos mais antigos palácios do Brasil. Está situado em Salvador, na Praça Tomé de Sousa, onde também se encontram a Prefeitura da cidade, a câmara municipal e o Elevador Lacerda. O palácio começou a ser construído pelo primeiro governador-geral do Brasil, Tomé de Sousa, em meados do século XVI, para ser o centro da administração portuguesa. No início era de taipa de pilão, recebendo posteriormente pequenas ampliações. Teve várias funções, como quartel e prisão. Abrigou Dom Pedro II, quando este veio em visita a Bahia em 1859....
I just wanted to know whether the façade was from the 1600s, which I could not believe.
 
I don’t know that you can word-for-word translate that at 100%, but I can.
 
And I could understand almost everything in the article, even though I have never learned any Portuguese.
With a dictionary, it would be 100%.
 
Anybody can say that. :)
 
I had to look up 3 words so far.
Yeah, well, I'd only need to look up a dozen words.
 
You should know that the -ou ending is 3sg preterite.
 
2:50 AM
I figured it must be in abrigou.
 
And in começou.
Those are -ar verbs. The other two conjugations get -eu in the same place.
Both are stressed, but you have to understand Portuguese’s weird rules to know that.
 
@tchrist I know that word, I think it is began?
 
Spanish writes accent marks there, and -ió respectively.
@Cerberus Yes.
Veio is also 3sg preterite, an irregular descendant of videre, of course.
Ver is the infinitive.
Portuguese has contractions for all the prepositions and articles.
 
Of course.
 
So no início would in Spanish be written en el inicio.
Italian has lots, too.
Spanish only has two that are actually written as contractions.
al for a el and del for de el.
Teve is irr. 3sg preterite for to have.
And you can always reverse an -ão suffice back to the -ano in came from.
 
2:57 AM
Oh, so Spanish is the junior sinner of the Romance languages, apparently.
I don't know about Romanian.
 
That’s stressed. The identical diphthong when unstressed is written -am instead of -ão. But they are pronounced identically.
A nasalized a with a w at the close of the falling diphthong.
@Cerberus “Junior sinner”?
 
If you consider such contractions sins.
 
Ah, yes.
 
It's funny how modern Dutch and English have rehabilitated.
Or at least Dutch.
German is a lost cause.
 
“O Palácio Rio Branco é a antiga sede do governo da Bahia” => “El Palacio Río Blanco es la antigua sede del gobierno de la Bahía.”
Portuguese has one insane contraction.
You know they lost the l in their definite articles, leaving only o for masc sg and a for feminine sg.
And they lost the h at the start of their habere verbs.
So there is an à contraction that means a a.
It is the only place they ever use a grave accent in the entire language.
 
3:02 AM
Oh, really?
Funny.
The articles always remind me of Greek.
 
So what the Spanish would write as a las (and the French aux), the Portuguese write às.
 
Huh?
 
Yeah.
a+as = às
 
I thought this was about the verb a.
 
Sorry, I was blithering.
 
3:03 AM
?
 
It is the preposition a and the article.
 
Ah OK.
That is less surprising.
I'm not batting an eyelid.
 
I have a sample sentence that drives you nuts. There’s it/some/fem at the water.
A a à água.
“La hay al agua” in Spanish.
 
One of those is has?
 
Yes.
 
3:05 AM
Ah.
 
And the other is accusative it.
 
Funny.
 
Hay humedad? Sí, la hay al agua.
But it Portuguese, it’s all aaaaaaaaaaaaaaaaagua.
Note that it’s al agua clara.
Because it’s el agua clara.
Because illa agua fused into el agua but remained feminine.
Like el águila blanca.
 
Il y (en) a à l'eau.
 
But if you put an adjective in front, then you have to switch the article: el águila buena but la buena águila .
@Cerberus Yep.
 
3:09 AM
They probably wouldn't say it like that, though.
@tchrist Is that before all feminine nouns/adjectives that start with a vowel?
 
@Cerberus No.
Stressed a
 
Oh.
 
So el alma but la acción because it is not stressed.
It’s because of how illa and ille fused with their following noun.
Not that Spanish la acción is pronounced just as though it were the French l’action, in that adjacent duplicate vowels always fuse.
Secretos del alma purísima
Always throws NNS.
They wanna della it, and you can’t.
It’s as bad as Italian, or worse.
 
@tchrist Not, or note?
 
Note.
 
3:19 AM
Right.
 
You cannot hear any difference in the start of una amiga and un amigo. Until the last vowel, they are identical.
So no obstante, which is like nevertheless, is pronounced nobstante.
You never have glottal stops or any separation or gemination, only fusion.
I believe French does this as well, but I haven’t thought it all through.
Portuguese certainly does it as well.
I don’t listen to enough Italian to know, but it would not surprise me.
The sandhi effects on English articles interfere with any such fusion in the normal places for us, and intrusive-r stops it in some speakers.
But at least in Spanish, the fusion never causes vowel reduction. But in Portuguese, unstressed vowels reduce into phantoms.
They are still there in the minds of native speakers, but they often fail to register in NNS listeners.
 
@tchrist French does the same thing; the only difference is that it is reflected in the spelling more. They simply cut off the preceding vowel.
@tchrist How do you mean? Vowel reduction is a very specific phenomenon: it is about vowel quality.
@tchrist How about La Haya? I suppose that doesn't count as a glottal stop...
 
If you had an elegant elephant, you’d have un elefante elegante. That loses a syllable due to fusion.
It fuses into tel at the word boundary.
@Cerberus Ahah, that is a very interesting case.
I believe that the hache that does not cause liaison counts as a glottal stop, but I am not perfectly certain of that.
 
It sort of counts as one in French.
 
They call them h aspiré, which is silly because it is not aspirated.
 
3:31 AM
There are haches mutes, I think they are called, and the other haches.
 
Les/des haricots verts was the one we always got hammered on.
 
Those in words of Latin origin are normally muet, I believe, while the others are aspiré. I think.
Dans la prononciation du français, le ‹h› aspiré est utilisé pour désigner la lettre ‹h› initiale dans la graphie de certains mots dont la prononciation commence par une voyelle, mais qui ne permettent pas l'élision ni la liaison quand ils sont précédés d'un autre mot. Le ‹h› aspiré peut se traduire dans la prononciation par un coup de glotte ou rester muet. Par exemple : *« hache » – « la hache » , « les haches » . Liste des mots français commençant avec un h aspiré La liste suivante ne contient que les mots d’entrées de dictionnaires, mais pas tous les mots dérivés possibles (tels...
 
The French and Portuguese have masculine letters — meaning un h aspiré — but the Spanish have feminine ones: una h pronunciada. I have no idea why these are different.
 
Funny.
In Greek, I think they are always neuter.
In Dutch, they are m/f.
 
It’s <le h> in French, but <la h> in Spanish.
 
3:34 AM
Not sure which.
Yes.
 
Wait, what do you mean you don’t which they are in Dutch? You mean old Dutch before you ditched the genders of nouns?
 
I'm not sure you can even say a letter in literary Latin. I'd always write something like littera l or something. Not sure.
 
At least all the letters in a given language are the same gender.
And whatever the word for letter is, that one is feminine.
 
@tchrist We still have sexes. But we do not know them by heart any more for many words.
 
Grammatical gender is hardly sex.
It’s just a category.
You know that.
Except that it does align with animal and human sex often enough.
German maidens notwithstanding.
 
3:37 AM
@tchrist Of course. But my point is that I cannot imagine saying l est liquida or something. However, if I had to, it would definitely be feminine, but probably only because it is short for littera l.
 
If you do not know them by heart, then you must not use them?
I mean, you must not use gender for concordance or something?
 
@tchrist Sex is the traditional word to use for grammatical sex/gender. It does not imply any more than gender in this context.
I just prefer sex.
 
Wicked boy.
Of course you do.
 
I'm just conservative.
Fowlers tells me it has to be sex, the word gender being a new-fangled euphemism used by people afraid of the word sex.
I'm actually serious here.
 
Does Dutch do animate/inanimate for pronouns like English does?
Or does it use grammatical gender like French etc do?
Let me ask this differently.
 
Anonymous
3:40 AM
@Cerberus But it was gender hundreds of years before Fowler's time. How traditional are we talking?
 
@tchrist Between n and m/f, the article shows the sex, so that's easy. De is m/f. Between m and f, only substantively used pronouns and possessive pronouns show the sex.
 
With words corresponding to his/her/its, on what basis do you choose the pronoun?
 
@tchrist It's very complicated.
 
In German, his and her are chosen like in English, but they take concordance with the noun following, like in Romance.
 
Formally, one ought to use the grammatical sex always for those (possessive pronouns).
 
3:41 AM
So they use a double system. Do you?
 
It is like German.
 
I see.
And I’m sorry. :)
 
However, because we often cannot tell the difference between m and f, most people use m in such cases.
 
I hear Crocodile Dundee gives lessons on that one.
 
Although I believe they more often use f in the south. Or they are just better at remembering the sexes.
 
Anonymous
3:42 AM
I don't see the grammatical sense in the OED's definition for sex, and in my experience it's always been (grammatical) gender. Have I misunderstood the conversation?
 
Anonymous
I did sort of jump in in the middle.
 
@snailboat You have not misunderstood.
 
However #2, even in good newspapers, one is still supposed to use the correct grammatical sex; the problem is that many journalists think any government agency is a she, just because there are many on -heid and -ing and -tie and such (which are always f, like in German etc.). But words like raad and staat are m. I think. Or at least one or the other.
 
“Dating” (hooking-up) advice: if you are somehow spoofed by your date’s gender until the disrobing, it would be terribly gauche not to just follow on as though you knew all along.
 
But you will see de staat en haar wetten or something.
@snailboat Is that so?
 
3:44 AM
Well, or their sex, I should say.
 
@snailboat I don't think you have.
 
Just close your eyes and think of England.
 
Anonymous
@Cerberus First used in the 14th century as a translation of Aristotle's genos. See EtymOnline or the OED
 
I see it now.
And am surprised.
@tchrist Naturally.
 
@Cerberus I wish I could say this was hypothetical.
 
3:47 AM
Or if any other features appear that you dislike about your partner's body.
 
Indeed.
 
Except excessive smells, I guess.
Or open wounds.
@tchrist This has happened to you?
 
UM.
 
I am not attracted to the androgynous type myself.
I see.
 
Mostly it was the lad’s third nipple that threw me, but once there was a chick.
 
3:48 AM
What?
 
What what?
 
Everything.
I don't know what to ask, I just don't understand the line.
 
Well, extra nipples are not as uncommon as you might think.
They occur in an exact line below the normal ones by a bit.
 
Oh.
 
Like in puppies.
 
3:50 AM
But this does not explain your line to me.
 
Well, it was about not commenting about strange things on one’s partner’s body, things one is not expecting to find there.
It turns out he was extremely insecure about it.
So gallantry saved the day that time.
A supernumerary nipple (also known as a third nipple, triple nipple, accessory nipple, polythelia or the related condition: polymastia) is an additional nipple occurring in mammals, including humans. Often mistaken for moles, supernumerary nipples are diagnosed at a rate of 1 in 18 males and 1 in approximately 50 female humans. The nipples appear along the two vertical "milk lines", which start in the armpit on each side, run down through the typical nipples and end at the groin. They are classified into eight levels of completeness from a simple patch of hair to a milk-bearing breast in ...
The example I was thinking of looked much more like just two of the same in a row, not that one off-placed and tiny.
What I want to know is why they are so damned common in men compared with women.
After all, they need them more than we do.
 
@tchrist I think commenting is fine, if done in a friendly way, and if the comment is not inherently negative, such as, "hey, you have no hips" to a woman, or something.
 
> According to Ainsley Newson of Times Online, Romans regarded a third nipple a sign of reinforced femininity, while in Salem, an extra nipple was held to be indicative that the woman concerned was a witch; the nipple being used to suckle the devil.
 
Of course.
I have never seen a third nipple in real life.
 
And you should never ask, “Well, how long have you been a woman?” :)
@Cerberus Honest!?
I could um send you pictures. :)
Not of me, mind you.
 
3:56 AM
No need.
But a third nipple, I would comment on.
 
Full aureole and everything. And, um, sensitive.
 
Like, "hey, you have a third nipple, cool".
 
He had this complex that it made him more girly, which he abhored.
Lord it’s That Time again. 10pm. Mandatory retirement when Istambul calls in the wee hours.
 
Well, you can't take into account every possibility.
Oh, are you going eis tan polin?
 
But this time it’s me explaining my code, not them theirs, so it will be anything but Byzantine.
Try that sentence with possessives. :)
 
4:01 AM
It is my explaining my own code, not their explaining theirs.
 
You duped the explaining.
Tsk.
 
Yes, it was needed.
 
Not for me. :)
 
What I should say is, it is I explaining my code, not they theirs.
Are you looking forward to it?
 
Only at the cost of extreme risibility.
 
4:02 AM
Have you visited the city before?
 
Yes, I worked at it.
No.
 
OK.
 
Must sleep.
Night.
 
It is a good city.
Have fun.
 
Really?
In my dreams.
 
4:03 AM
Yes. Although recent riots may have temporarily changed the atmosphere, especially around Taksim, alas.
Which is the hippest area in town, kind of.
At night.
Sleep well.
 
If client does not have internet
Then client will proceed to the Missouri Pharmacy Store
Else continue
If client is in the Missouri Pharmacy Store Location
Client will proceed to the counter for medication
Else Continue
If client is at the Missouri Pharmacy Store Counter
Client will proceed to give the necessary information to the pharmasticaly!
Perform the necessary form personal form data
Else Continue
If client performed the necessary required details & approved
Client will then proceed to have a refill of the prescriptions
Good?
 
 
6 hours later…
Jez
9:44 AM
^ Can anyone see any reason why lines 16-21 of the first code sample on that page shouldn't just be replaced with line 17? Seems to be doing an unnecessary "one level of extra recursion".
 

« first day (1271 days earlier)      last day (3654 days later) »