« first day (571 days earlier)      last day (328 days later) » 
00:00 - 21:0021:00 - 00:00

9:00 PM
If I had to describe language learning in general with a single word, it would be imitation.
Anything going in that direction helps.
 
OK, so for translating larger texts, they divide them into sentences and they colour each sentence to indicate whether someone has already given a translation, if so, whether the translation has been reviewed...
 
Ahh... It's for English speakers, so there is no English course!
 
It's dual
you translate between English and another language
 
I would say that a course for Mandarin Chinese would be more challenging than the existing courses!
 
They've got French Portuguese Italian and German
 
9:11 PM
@Nico Hmm... I don't know if it's a good idea. I think it's different between L1 -> L2 and L2 -> L1.
 
They have an incubator for other languages
Polish!
Thai!
 
Oh, I've seen that Polish people are keen learners, too. Hah!
 
I still can't figure out if they're trying to make it an "English for Thai Speakers" site, or "Thai for English Speakers" site.
Of course, they could try saying that the two are the same thing.
I would suggest otherwise, though.
 
it is both
you do it both ways
 
9:18 PM
That's the real problem I observed.
Sometimes, what they translated in subtitles creep into our language. And we got strange phrases. I think it could have some effects on our grammar, too.
It's as if saying "ear blind" instead of "tone deaf" in English.
But I think I have to keep an eye on this interesting site. :-)
 
Bed time here. Bye!
 
Have a good sleep! Thank you very much for the info!
 
10:08 PM
Hi @DamkerngT.
 
@Kabir Hi!
 
Anonymous
@DamkerngT. Language contact does that. Often in small quantities, occasionally in large quantities.
 
Anonymous
If you talk to people learning Japanese, or people who are interested in Japanese culture, you start to hear certain words or phrases in their English that are either less common or non-standard usage
 
Anonymous
But the effect is many, many times stronger in the other direction: English has had a profound influence on Japanese over the last 150 years, while Japanese has had a measurable but slight impact on English during the same period
 
Anonymous
In standard usage there are mere dozens of borrowings from Japanese
 
Anonymous
10:13 PM
Whereas Japanese has literally tens of thousands of borrowings from English, and other sorts of influence as well
 
Hello Everyone
 
nods -- The more I look at other languages, the more I realize how similar to other languages the outer layers of Thai are. I think we absorb it or assimilate it through this kind of contact.
 
Anonymous
Hello! Welcome back to ELL chat!
 
Thanks.
‘I bought a car that runs so smoothly. (This is actually a form of present perfect tense, and it relates to something that happened in the recent past and is linked to something that holds value in the present as well. In this we use past tense and present together)
 
Interesting that they say "present perfect tense".
 
10:18 PM
The statement given above is grammatical; however the statement is not present perfect. To have the condition present perfect, we need have/has +past participle.
Can you put some light on this?
 
It seems like they redefine the meaning of tense.
 
Anonymous
The idiom is "shed some light", I think
 
Somebody from my office has sent me this, saying that, this is present perfect.
 
Anonymous
@Kabir Yes, you're correct. There is no perfect auxiliary (have) here.
 
Anonymous
I bought is simple past.
 
10:20 PM
Basically, the present prefect is thinking about the past and the present at the same time.
 
I want to give better explanation so that everyone in loop would understand.
 
Syntactically, I wouldn't call that example a present perfect myself either.
But I think I get their point.
(It's risky to redefine the term that way. Better avoid it.)
 
I know, They are incorrect.
 
Anonymous
Perfect constructions are formed using the perfect auxiliary have and a following past participle. Without the perfect auxiliary have, you don't have a perfect construction.
 
I'm afraid that it would come down to what tense is. -- Agree with snailboat.
 
10:25 PM
Me too.
 
Anonymous
I'm glad we're all in agreement! :-)
 
So am I!
 
Anonymous
I agree with this, too!
 
"I checked your account and see" Vs "I have checked your account and see"
 
Anonymous
Is this a complete sentence?
 
Anonymous
10:35 PM
I wouldn't recommend the former. I would probably rephrase either of them, though
 
Nope
 
Anonymous
It's often difficult to judge sentence fragments in isolation.
 
Anonymous
Maybe if I saw the complete sentence I would think it's okay.
 
I think it's difficult to make it sound okay.
 
Okey, look at the complete statement.
 
10:37 PM
> *I went to the office yesterday and see her standing there at the door.
 
Cynthia, I checked your account and see that you are enrolled in AT&T health benefits effective 6/1/2014.
 
Anonymous
@DamkerngT. It's technically possible in the right situation.
 
Anonymous
It's just that you'd usually expect "I went to the office yesterday and saw her standing there at the door."
 
Anonymous
The one with see seems to link together two unrelated clauses, which is confusing.
 
Anonymous
@Kabir Hmm. In this case, I think either is possible. If it's AmE, I'd leave out have
 
10:40 PM
If, 'I went to the office yesterday and see her standing there at the door.' is unrelated clauses, then I think 'I checked your account and see' is also unrelated clauses.
 
I think it would be weird unless we redefined check on the speaker's behalf.
 
'I checked' is simple past which does not have any affect in 'now', then how can you see at the moment?
 
Anonymous
There is a difference. But I have to BRB
 
No prob
 
I think they used checked your account for pulled up your file.
 
10:45 PM
@DamkerngT. Nope, they mean that just checked/reviewed.
 
"I checked [...] and see that you are enrolled in AT&T health benefits effective 6/1/2014." is okay, I think. Given that see means understand.
Waiting to see what snailboat is gonna say. :-)
 
Sure
Let me also grab a cup of coffee in a mean while. :)
 
Anonymous
11:07 PM
"I went to the office yesterday" suggests the resulting state (you are at the office) most likely began and ended yesterday
 
Anonymous
So "I see her standing there at the door" is strange because you haven't told us that you're at the office right now
 
Anonymous
But "I checked your account" is clearly something that just happened and you're probably still in the resulting state
 
Anonymous
In that sense, the former seems unrelated (you went to the office yesterday and presumably came back home, and huh, you're at the office again? But you didn't say so--why are you putting these two clauses together?), but the latter seems related (I did A, so now B)
 
11:43 PM
hi
 
00:00 - 21:0021:00 - 00:00

« first day (571 days earlier)      last day (328 days later) »