« first day (1295 days earlier)      last day (3421 days later) » 

3:27 AM
thank you everyone!
@snailboat lol
speaking of this, プログラマーとプログラミングに熱心の人 の質問と回答のサイトです。 sounds really bad
"question and answer site for professional and enthusiast programmers" should be プログラマーとプログラミング愛好者(or プログラミングが大好きな人たち)のためのQ&Aサイトです。
 
I am a little confused why they didn't get a professional translator for it. There are odd bits of Japanese scattered all over the site.
 
I admit that "professional programmer" is something hard to translate into Japanese neatly.
but プログラマー usually means "programmer by work"
in work? as work? I'm confusing
 
Hah. That's actually a bit confusing for me too. "by work" is definitely closer than "in work" or "as work", but I'm not sure it's right... hmm... I think "by trade" is the usual expression.
 
and of course I'm confused X(
 
ssb
I've noticed a lot of the strange Japanese but assumed it was just me being ignorant
 
3:41 AM
yeah, and the looming translationese I sense.
 
Well, anyways, the site seems to be starting off nicely so I assume most of that will be fixed in time, especially since there seems to be a number of native Japanese speakers involved in the moderation of the site.
There still aren't any Haskell questions though. (泣)
 
That's gladsome. After all, they use Twitter and Facebook regardless of weird translations.
 
Hmm... I've never seen "gladsome" used predicatively before.
(And even adnominally it's pretty rare IMO.)
I didn't realize Twitter and Facebook had weird Japanese translations
 
they were bad a little while ago
 
I have always wondered why they translated "Tweet" into つぶやく.
 
3:49 AM
I guess that is what Twitter intend to make people use
It's not uncommon that Japanese use 外来語 for narrowed specific usage
資格 is 取る but ポケモン is ゲットする
what Twitter intended, I mean
ahh, you mean つぶやく inadequate for "tweet"?
 
Right. I wonder why they decided to use つぶやく instead of ツイート(する) (which I think would be the obvious thing to do).
Because つぶやく kind of gives it a different meaning.
Like talking to yourself.
 
well, at least people cannot さえずる, only animals with nib can :)
 
Hehe. People weren't able to "tweet" in English either, until the site. :)
 
つぶやく could mean "soliloquize"
which is a verb I found at 英辞郎
 
I guess さえずる is kind of negative though, which might be why it wasn't used.
https://twitter.com/akane1708/status/544791611486400513

痛っ
 
4:00 AM
痛々しい…
@DariusJahandarie I just can't imagine people さえずる, no matter good or bad
but it really has the meaning dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/86120/m0u
I never used or heard this kind of usage, maybe obsolete in my generation
 
It is saddening to me that I will probably never get a native-level grasp of nuance in Japanese unless I go live in Japan for a decade or something (and even then who knows).
Especially in terms of writing good prose.
 
@DariusJahandarie by the way, I'd like to ask someone some time how to change directory of cabal's package repository in Windows installment... for some reason it doesn't work for me
 
I guess I might be able to get it by reading for a decade.
@broccoliforest Hmm, I personally have no idea about running Haskell on Windows, but that does seem like a nice question to post. :-)
 
I know it's really difficult to grasp nuances only through text information
It's only a small excerpt from real world
 
The thing that still gives me hope is that my Dad is not a native English speaker, and his English vocabulary is still way better than mine.
 
4:11 AM
@DariusJahandarie OK I'll ask them when I decide to retry Haskell...
Are your parents from Iran or somewhere?
 
Yup!
But, my Dad has been reading English books (fiction and non-fiction) since he was a teenager, and he also went to graduate school here and then has been a professor for multiple decades, so I'm not sure my Japanese will ever be as good as his English, heh.
 
That sounds almost a English immersion program :)
 
Haha, I would hope that would qualify.
 
sadly Japanese language education isn't much mature than English
so you still have to learn many things in site, I think
 
I have had very bad experiences with "Japanese language education".
Hmm, actually now I'm not sure if you're talking about English classes in Japanese, or Japanese classes in English. :-)
But either way, I've had bad experience with Japanese classes in America. I managed to get a very smart linguist as my teacher in college, which made it fun for me, but the sort of class I usually see really would not work for me.
 
4:19 AM
lol, how to say the act of "teaching someone Japanese language"?
 
ssb
I did one year of Japanese in university before realizing I would get nowhere if I just stuck to the class
i continued with the classes but moved on by myself very quickly
the classes were mostly to satisfy foreign language requirements and allow me to study abroad
 
@broccoliforest I can't think of anything better than "Japanese language education", lol. The problem is the usual ambiguity of "Japanese" between "the Japanese language" and "of Japanese origin".
@ssb Yeah, no kidding.
 
so... I'd say Japanese education as second language, was hardly linguistic-based until late-80's
even now, I guess
 
Yeah, I would not say it's at all based on linguistics.
Unless you end up with a linguist teaching the class, I guess.
 
yeah, I mean, they only follow traditional grammar we use to learn classical Japanese
 
4:23 AM
Some don't even bother mentioning that.
I have a dream to make a good website for linguistics-based Japanese learning. Right now all I have is a massive list of papers I plan on using for it though :-).
I don't actually trust myself to make a website like that for at least another a few years I think.
 
That's much of public benefit, why don't you try some humanities grant? :D
 
Haha. Unfortunately a grant won't help my Japanese get better any faster.
Personally speaking, I feel that at this point I'd really benefit from something like the English classes I took in high school, where I write and the writing gets marked up to be better by someone I can trust (namely, someone who is a good writer and very critical of me). I really have no idea what to make of some of the Lang-8 corrections I get...
 
Japanese people nearly never have critical writing class in high school, they just rely on their 経験と勘
 
One thing that I really haven't mastered is my "talking style" in Japanese. I prefer a really 硬い style of talking in English, but I can never pull it off in Japanese. The main thing is that I can never quite tell who to copy to get it right.
One technique I've used to find the right style is looking for Japanese people with really good English in the style I prefer, and then go and read their Japanese text.
(But it's hard to find such people.)
 
your last line is the punch line :D
 
4:37 AM
かもね。(笑)
 
ahh, I'm so sad that Polish language proposal was closed area51.stackexchange.com/proposals/59729/polish-language
 
Gotta run, TTYL.
 
see you
 
 
3 hours later…
7:44 AM
The Japanese culture proposal seems to be petering out: area51.stackexchange.com/proposals/59039/japanese-culture
2
 
 
3 hours later…
Anonymous
11:07 AM
@broccoliforest The Korean language proposal also got closed
 
Anonymous
It's been restarted, though:
 
Anonymous
72
Korean Language and Usage

Proposed Q&A site for enthusiasts and experts of Korean Language, expats,and anyone interested in learning about Korean language, grammar and culture. 한국어와 이용 한국 열혈팬, 한국어 전문가 한국어 또는 한국어 문법, 한국 문화를 배우고 싶어 하는 누구나를 위하여 Q&A site에 제안되었습니다. 좋아하는 질문들에 upvote 해 주시기 바랍니다.

Currently in definition.

 
Anonymous
I think a number of language sites are having trouble getting off the ground
 
Anonymous
11:56 AM
Would we like to re-open this question?
 
Anonymous
3
Q: What is the difference between all the weather words: 気象{きしょう}, 天気{てんき} and 天候{てんこう}?

RadonBustDictionary (at least Jisho and WWWJDIC) defines them as: 気象{きしょう} = weather, climate 天気{てんき} = weather, the elements 天候{てんこう} = weather They all have quite similar definitions, so I don't quite understand the difference. I would appreciate if someone could shed some light into this (in Englis...

 
Anonymous
I don't think the previous duplicate answer japanese.stackexchange.com/questions/1569/… explained it well enough. I'm ready to provide more understandable information about their differences. — broccoli forest 7 hours ago
 
ssb
well, if the other answer didn't explain it well, should he just answer the old question?
 
Anonymous
Hmm...
 
Anonymous
I see one problem here.
 
Anonymous
12:05 PM
The question it's a duplicate of doesn't mention 気象, does it?
 
Anonymous
Maybe it would make more sense to reopen it for now, and then close the other question as a duplicate if this gets a good answer
 
Anonymous
Because an answer about all 3 words should also answer the other question
 
Anonymous
I think I'll leave that as a comment explaining why I'm reopening it
 
@Troyen I wonder what the solution is. Do we need to promote the proposal more? Create a different proposal? Introduce more people who would be interested in this topic to the Stack Exchange network?
@snailboat I thought languages were reasonably popular on Stack Exchange.
 
Anonymous
@AndrewGrimm Well, popular languages are popular :-)
 
Anonymous
12:19 PM
There are seven thousand living languages out there, most of which will never even see proposals on Stack Exchange
 
Anonymous
Even some relatively major languages like Korean are having trouble making it through the proposal phase, though
 
Anonymous
My mom's been studying Korean for the past decade. I think if the site ever goes live, we'll finally have snailboat mom on Stack Exchange :-)
 
Anonymous
3:36 PM
1
Q: Japanese grammar structure order

Star LightEverything I have known about Japanese grammar structure till now is S-O-V. Japanese is S-O-V language. But what's about adj? Adverb?... Something like that. Of couse that I did some research about this. But all I found is this: Sentence Topic, Time, Location, Subject, Indirect Object, Direct...

 
Anonymous
From the 20,000-foot view, "S-O-V" is useful
 
Anonymous
At ground level, you've actually got syntax and morphology and all that stuff―and there's a lot of details to learn...
 
Anonymous
I don't know what exactly the asker expects for an answer
 
Anonymous
Something in between?
 
Anonymous
I guess they ask specifically where adjectives and adverbs go and how adjectives are coordinated
 
Anonymous
3:38 PM
Oh well. I dunno.
 
ok, I just got rid of a (maybe poisonous) spider
 
Anonymous
Eep!
 
I returned home, and saw a strange spider climbing wall
 
Anonymous
Although native speakers of English often use poisonous and venomous interchangeably, in technical terms spiders are venomous
 
Anonymous
I'm scared of spiders
 
3:50 PM
and according to google, it was pretty similar to this en.wikipedia.org/wiki/Latrodectus_geometricus
 
Anonymous
Ooh, that's a scary one...
 
I was not sure, but as a prevention...
 
Anonymous
Better safe than sorry
 
I killed it and going to send it to public health center
usually I don't touch spiders because they are beneficial insects
 
Anonymous
I try to leave spiders alone, too
 
ssb
3:54 PM
If we want to continue being technical, then they are arachnids and not insects ;)
 
Anonymous
Yes :-)
 
@ssb in Japanese too :)
 
Anonymous
Some people use the English term bug very loosely
 
Anonymous
Some people even call snails "bugs"
 
@snailboat what's the difference between poison and venom?
Japanese has a convenient word: 虫
 
Anonymous
3:56 PM
Venom is injected with a bite or sting
 
insects, arachnids, land molluscs, and sometimes even snakes...
 
Anonymous
Poor land mollusks.
 
@snailboat then a lot of things I assumed to be poison was actually venom
 
Anonymous
@broccoliforest You can go on saying poisonous if you like. Lots of people do :-)
 
you can launch a mollusc lib association :D
some people say reptiles are all 虫
because they're 爬虫類
 
Anonymous
4:01 PM
Snails are でんでんむし! :-)
 
Anonymous
I guess that's 虫-y
 
Anonymous
Wasn't the original meaning of 虫 something more like 'crawls on the ground'?
 
there's a legendary dialectological thesis about snail's name ja.wikipedia.org/wiki/%E8%9D%B8%E7%89%9B%E8%80%83
 
Anonymous
Oh, I read about that on Wikipedia once!
 
Anonymous
Center versus periphery 方言周圏論 (Hōgen-Shūken-Ron, lit. "Surrounding-zones dialect theory") is a linguistic theory put forward by Japanese folklorist Yanagita Kunio explaining the usage of certain words of a language in some regions while not in others. The theory may also explain the existence of other cultural features, or lack thereof, in differing regions; though it was specifically created to address linguistic differences. == Overview == In general, the theory states that new words, often synonyms, are created in influential areas and cultural centers. Over time, these words gradually move...
 
Anonymous
4:04 PM
On English Wikipedia
 
I didn't expect it on English WP :)
I thought they have a similar term in European linguistic geography
maybe just imagination though
 
Anonymous
Hmm, I don't know which term that would be
 
something like that the oldest form remains in the most remote area
@snailboat by the way, how would you pronounce it?
 
ssb
むしい
 
Anonymous
@broccoliforest 虫-y? :-) Probably [mɯɕiʔiː] with a glottal consonant separating the Japanese from the English
 
4:18 PM
@ssb むしぃ :)
 
ssb
Yeah maybe that's closer!
むしゐ
 
@snailboat well, I wonder how do you manage the accent...
 
ssb
ゐ even looks like a little snail
 
Anonymous
@ssb Every time I see that question about _っ_り adverbs, I think it's a picture of a snail
 
I heard that Italians use ゆゅ for picture of fish
 
Anonymous
4:21 PM
When I first started learning kana, I had to make up mnemonics to remember a couple of them
 
Anonymous
I made up the mnemonic "You are a fish!" = "ゆ are a fish!"
 
Anonymous
Because I thought it looked like a fish :-)
 
that's great!
 
Anonymous
That's the only mnemonic I remember
 
ゆのみ → you know me
 
Anonymous
4:22 PM
Hee
 
well, it's a traditional one
掘ったイモいじるな → What time is it now?
掘ったイモいじんな
 
Anonymous
Oh my gosh, that made my brain explode
 
almost all Japanese know
it supposes that wh- sound is /hw/, though
 
Anonymous
There are still some speakers who retain /hw/, though they're in a minority
 
Anonymous
@broccoliforest Oh, my poor brain... :-)
 
Anonymous
Haha, they're all stumped by the potato one.
 
@snailboat do they really sound English-y?
to you?
 
I just received an e-mail from a Japanese friend and she says, among other things, 日本はますます寒くなっています。 I understand it as 'It's getting increasingly colder in Japan, but I don't get the 寒くなっている conjugation. Shouldn't it be 寒くなくている?
 
4:44 PM
Hmm... why do you think so? Can you break it down into words?
 
5:02 PM
ah, I seem to run out of time to answer the weather one today
 
5:14 PM
I'll put it in other words: i've no idea what 寒くなっている is. I think it could be the negative te form mispellt
or maybe a colloquialism I don't know about
but that's just me drawing straws in the dark
 
I see
your 'It's getting increasingly colder in Japan' is right
and there's no negative here
寒くなる
 
Anonymous
@broccoliforest Ah, um, I don't know if I'd understand them
 
寒くなる? What's that? The verb form of 寒い?
 
寒い + なる
I'm so sleepy that I don't know I can speak English anymore though :D
 
aaaaah, ok.
 
5:22 PM
do you know 寒く form?
 
thanks a lot :)
it's the adverb right?
 
yes, and なる?
well, it's a verb "become"
so 寒くなる is the part "get cold"
 
yes, i just checked it on a dictionary
thanks
 
 
3 hours later…
8:46 PM
@snailboat sup!
Senshin said you might know something about subtitle search engines
 
Anonymous
9:17 PM
@Hakase Sorry, I don't have what you want, but you can find subtitle files at kitsunekko
 
Anonymous
Also, I'm not a he! :-)
 
Anonymous
It should be pretty easy to search most of those files
 
so just download them all and search at home?
well then, it could work
thanks!
 
Anonymous
Yeah, pretty much :-)
 

« first day (1295 days earlier)      last day (3421 days later) »