« first day (2059 days earlier)      last day (2657 days later) » 

12:09 AM
「仮名」っていう熟語を作っている漢字は、「(ひらがな・かたかななどの)かな」とどういう意味的な関係があるのか、って聞いてるんだと思いました
仮名って漢字見ると、「仮の名前」みたいな感じだし
(考えてみると、「かめい」pseudonymも「仮名」って書くんですよね、紛らわしい)
 
 
6 hours later…
6:25 AM
@Schokolade それで、回答のほうは「人の名前」はあまり関係ないですね。どの言葉でもよかったということですよね。ありがとうございました。
 
 
6 hours later…
4:50 PM
Trying to understand what センターピン理論 is ...
 
 
2 hours later…
6:34 PM
Given 10 words and prompted to make a sentence. My attempt is as follows: 根性と忍耐を受け継ぐ過程の価値観を省略は熱があって薬を飲まないように及ばない資格である。

Can you make it better?
 
6:56 PM
根性と忍耐を受け継ぐ過程の価値観を省略は熱があっても薬を飲む資格には及ばない。
 
@snailplane I need your help
@Earthliŋ What part of the question is unclear?
 
 
3 hours later…
9:55 PM
@BouzuHarinezumi The question has become more clear after the edit.
The more you write about what you already know the better.
I think it could still be more clear. For example:
 
10:40 PM
@Earthliŋ In my opinion your rewrite is too wordy and does not add any clarity to the question. Obviously we have different points of view on how to compose clear questions in English. If my question was in Japanese, would you object to it too? Are there published guidelines on questions style?
 
honestly... kill everything after the second question mark in the current question and it's fairly clear
or, better yet... since the question is being asked in English, use the english terms "kanji" and "kanji compound"
 
@jkerian I like your suggestion, it nearly comes back to the original version :)
 
The English was slightly mangled in the original... probably caused most of the confusion.
But you're right, it is closer.
> What is the etymology of 仮名? It refers to a Japanese syllabary character, but how are the meanings of each kanji related to the meaning of "kana"?
 
10:58 PM
@jkerian On a different note, could you take a look at my answer to japanese.stackexchange.com/questions/42680/…. I cannot even follow the logic of the answer that was accepted.
 
vel
I posted the answer that was accepted there. What about it has you confused?
 
11:16 PM
@vel I am not confused, I just do not see logic in your answer. 感じられ時間 is a clear compound noun, but somehow you make it sound as if 感じられ is a predicate in the sentence.
 
vel
As the OP didn't include a source I can't say this definitively, but I'm pretty sure they just forgot a comma between 感じられ and 時間. If you google search ”感じられ時間" for concordance, every instance on the first page (except for one from this site) is written as "感じられ、時間."
 
If it was a comma there I would have agreed with you.
If you added this to you answer I would not have had any objections.
Since I could not follow the logic I wanted a second opinion before I say something about this, this is why I did not contact you first.
 
vel
I actually just found the source of the quote (it's from a movie called 秒速5センチメートル). This was a line of dialogue/narration during the film and apparently there was a pause (at least long enough to be written with an ellipsis on this site phoenix-wind.com/maxim/anime/byousoku.php), so I'm 99% sure that it's not a compound noun.
 
Anonymous
@BouzuHarinezumi There does not necessarily need to be a comma.
 
Anonymous
I think it would normally be written with a comma, but (if we don't have audio as @vel has discovered) you have to look at what makes sense to figure out how to parse it as written.
 
Anonymous
11:31 PM
If you look at the original question, they put it on four lines:
 
Anonymous
> たった1分がものすごく長く感じられ
> 時間は
> はっきりとした悪意をもって
> 僕の上をゆっくりと流れていった。
 
Anonymous
But they didn't put <br> or two spaces at the end of each line, so they ended up displaying on one line.
 
Anonymous
If you had noticed the spaces, would it have changed how you read it?
 
11:43 PM
I noticed the space but I assumed it was a typo :) Spaces clearly show how to interpret this sentence. Thank you for looking into this. I will try to dig dipper next time.
 

« first day (2059 days earlier)      last day (2657 days later) »