« first day (1969 days earlier)      last day (2747 days later) » 

2:44 AM
@chocolate 税抜でも100%w
@kuchitsu そんな習慣があったなんて…!
「人の名前を赤字で書いちゃだめ」っていうの、生まれてはじめて聞きました
togetter.com/li/1021498 知らない人も多いようで
 
3:15 AM
「に格動作主」については、ヨーロッパの方にも「斜格主語」という現象があって
Quirky subjects (also called oblique subjects) are a linguistic phenomenon whereby certain verbs specify that their subjects are to be in a case other than the nominative. For example, a sentence like "*Me like him" is ungrammatical in Standard English because the subject is ordinarily in the nominative. In many or most modern nominative–accusative languages, this rule is inflexible, the subject is indeed in the nominative case, and almost all treat the subjects of all verbs the same. Icelandic is of interest to linguistics as it has been argued to be the only modern language with quirky subjects...
英語の methinks もこの名残りだし、ドイツ語とかでは今でも現役
要するにモノを表現の中軸に据えたら人間はおまけになった、みたいな
「見える」「分かる」とかいうのはたぶん本来主観的な経験を記述するための表現で、experiencer を明示することは想定していなかったと思うんです
でもあえて「誰」の部分も入れるとすると、「に」で押し込むみたいな
 
3:56 AM
Skyrim リマスター版の発売まであと1週間…
その時遊ぶ時間があるのかという問題ですが
 
Steamでリマスター前のやつ買ってあるけどプレイ時間5分…(PS3でさんざん遊んだあと)
 
 
4 hours later…
Anonymous
7:47 AM
 
8:12 AM
まあreopenでもいいのかなーとは
bulk-translation依頼でないのは明らかですし
文脈も十分あるから回答は可能だと思いますし
 
8:30 AM
(I have low rep)I think we should reopen it. 再オープンすべきだと思います。
 
8:59 AM
欲を言うともうちょっと詳細な説明がほしいところですが、条件は一応満たしているのかな?
今review済ませた後ですがw
reopen の話で思い出したんですが…
4
Q: Is this a 略字 or 異体字 for 鼻?

Lost-A-LotHeya I came across the following and wasn't able to identify one character: So far I've got "待てマントで自「?」ふくな", where ? is the character I can't quite identify.

この字は『存在します』(鼻の異体字として)
 
 
4 hours later…
1:24 PM
え、それ稀な昔の歴史的文字とかじゃなくてですか? <鼻
 
2:09 PM
@naruto 稀というのはそうだと思いますが、「歴史的文字」っていうのはどういう意味でしょうか
 
「江戸時代によくあった略字」的な意味で。
 
たぶんどこかには出典があって収録されているものだとは思いますが、「昔使われていた略字」と「今も使われている略字」の区別はしようがないと思います
略字なだけに、公式化されることはないので…
仮にほとんどの人が知らないとしても、そういう漢字が記録されているということは一言言っておくべきかなと思います
ちなみに略字でも一部Unicodeに収録されているものもあり→㐧亊𫞂卆
 
2:45 PM
2
Q: この薬によっては副作用が出ることがあります。 Clarification on によっては

SplikieI was reading Kanzen Master Bunpou 2kyuu and I got to this sentence: この薬によっては副作用が出ることがあります。 I read the explanation and it's: ある~の場合には<(~によっては)が使われる> I looked up How does は apply itself to によっては? But I still do not understand how the meaning changes. I think it means: Depending on ...

これ…原文が「この薬は人によっては~」であることが明らかになったんですが、既存の回答が「この薬によっては~」なことを前提として書かれてるので、いかにすべきことに‌​かはあらむ
 
ぜんぜんちがうやーん…
 
「否定を上回る」のやつはもう
reopenでいいような
 
I just want to know what 否定を上回る means, sorry, I made this too confusing — MochiMochi 1 hour ago
これ結局こういうことだそうで↑
(僕はすでに1票入れました)
 
同じく
 
3:04 PM
「酒と酒屋」の質問がやたらと来るのは、どこかの教科書に載ってるのかなー
 
3:57 PM
What does it mean?快便は、快適な場所から生まれる。
 
 
3 hours later…
6:58 PM
「この薬は人によっては~」w w w 「人によっては~」w w w 「人によっては~」
確率で言えば、 初学者が間違って書き写してる確率=L、 教科書の例文が間違ってる確率=Tとすれば、 LはTの1千倍くらいだということですかね?  数千倍?
 
 
2 hours later…
8:59 PM
君たちが以上に固執してる Html的なフォーマット、全角スペース 等 の問題は別にして・・・

私の文章が下手だ、分かりにくい、というコメントが(以前から?)出てますが・・・
君たちが 異 常 に固執してる Html的なフォーマット、全角スペース 等 の問題は別にして・・・

日本語で書いた記事などが既存媒体(書籍、雑誌など)で活字になってる人は 私以外で、ここに誰かいるの?

理系の論文は書いても あまり訓練にならない場合もあるが、まぁ 名著とされている これ→ をマスターすれば分かりやすい文章が書けるようにはなるな。 > 理科系の作文技術 (中公新書 (624) 木下 是雄
> HizHa とりあえず「スペースやアンダーバーで妙な間隔を空ける癖を直す」「これ見たけどよく分からなかった、私もこの部分が疑問だ…といった、感想文か日記みたいな状態で回答を‌​しない」「相手のレベルを想像し、初学者が混乱するような奇妙な用例を持ち出さない」という辺りに気をつければ、随分違うと思い... - 2d ago by naruto
> もしかするとHizHaさんの生の思考を写し取るとこういった文章になるのかもしれませんが、そのままでは見た他人も混乱するばかりだと思います、できれば「質問」で‌​あればどの部分が質問なのか意識的に区切って書くようにするとわかりやすいと思います - 2d ago by broccoli forest
↑ これは二人とも 「先輩が助言してやっている」気分 で「アドバイス」してるんだよね?
 
10:11 PM
「下手だ」とは誰も言ってないはずです
何人かの人が言ったのは「読みにくい」だったはずです。
私は何本か学術論文は出しましたが
書籍ではないです
雑誌になると思います
あと翻訳とか教科書の出版のお手伝いはしました
でもそれが何?
関係ないですよね。
> 日本語で書いた記事などが既存媒体(書籍、雑誌など)で活字になってる人は 私以外で、ここに誰かいるの?
いたら何なんですか?
誰もいなかったら、「あなたの日本語は読みやすい」っていわないといけないんですか?
@SingleFighter 快便は。。。smooth bowel movement is....
@SingleFighter 快適な場所から... from a comfortable place...
生まれる... caused?
caused はちょっと変ですよね
 
11:00 PM
@SingleFighter 「快適な場所にいれば、快便が得られます。」If you're in a comfortable place, you'll have smooth bowel movement... って感じだと思います
 
11:11 PM
おや。すでにメインサイトで質問していたのね・・
 
@chocolate 言おうかなと思いましたが、失礼なのかなとw
 
お?
どれ?
 
質問出てたこと
 
ああ、
 
0
Q: What does 快便は快適な場所から生まれる mean?

Single FighterI found the following sentence on the wall. 快便は快適な場所から生まれる。 What does it mean? My attempt is as follows Pleasantly defecation comes from comfortable place. But I don't really understand what it means.

 
11:18 PM
気づきませんでした
さっきまで。
 
^_^
よくあるある
ですね
 
Nice, I don't think there is a simple convenient word for 快便 in English or Russian.
 
英語に訳すと、Pleasantly defecation になるんだ?
smooth bowel movement って、おかしいですか?
 
大丈夫だと思います
 
ありがとうございます ^^
 
11:22 PM
日常の中だと言わないですけどw
 
そうなのねw
病院とか?
 
pleasant defecation も言わないでしょうけど
 
そうなんだ~むつかしいな~
 
defecation -> うんち(失礼な言葉でごめんなさい)すること
pleasant -> 快適
 
もっと、日常的な言葉で言うと・・どうなるんだろう
日本語でもわからないかも・・
 
11:24 PM
Yeah, it sounds kinda weird/funny. So it's good when you have special words for discussing delicate topics.
 
そうですよね
ほとんど話さないですね、「便」について
 
「う○こが、すっきり出る」とか・・
 
w
 
ううむ・・
 
"Pleasant" sounds almost as if you're enjoying it. :D
 
11:27 PM
hahaha
Are you not enjoying it?!
haha
 
えええww
 
:o
 
楽しいう○ち
 
僕だと「やった」感出ますねw
おかしいのかなw
 
ww
 
11:32 PM
みんな引いてますのねw
 
awkward silence... wonder how you say that in japanese
or do you just imitate cicacas lol
 
lololol
しーん
 
or crickets i meant to say
oh yeah, that works i guess
 
hehe
i was going to post a link about "pleasant defecations" but I think I'll hold back
また「しーん」か
痛いキャラになってきてるうううううぅ
(`・ω・´) ショボン
 
lol it's just very late here. I think the difference between moscow and japan is like 6 hours
gotta go sleep probably
btw if someone can comment on my answer here, please do: japanese.stackexchange.com/questions/40195/… because I'm not sure in it
good night to me=)
 
11:44 PM
おやすみ!
 

« first day (1969 days earlier)      last day (2747 days later) »