« first day (1175 days earlier)      last day (3541 days later) » 

12:26 AM
I've confused myself. Dainichi helped point me in the right direction.
My sample verb form of 食べれば was not from 食べれる -- what I get for trying to describe Japanese while thinking in English, perhaps. o.O
@snailboat, I think now that you were trying to point out that 食べる itself is 一段 so the conditional ば form is 食べれば, while the conditional ば form for 食べれる would be 食べれれば.
Anyway, I'm clearly having a stellar Monday.
 
1:24 AM
Sometimes I feel I would never be able to speak Japanese if learning only by books for English speakers. Somehow they feel overcomplicated to extreme.
 
Anonymous
2:24 AM
@Rilakkuma I think any learner of Japanese needs to be familiar with the basics of Japanese school grammar (that is, grammar as taught in Japan) just so they can use dictionaries and other Japanese-language resources based on that system
 
Anonymous
If it is not wrong, how is 忘れれれば pronounced? Specifically, where is/are the pitch accent(s) placed? All natural and/or correct words and phrases should come with a natural pronunciation. — 非回答者 29 mins ago
 
Anonymous
I don't know why, but I just assumed it would be LHHHHL
 
Anonymous
Now I don't know why I assumed that :-)
 
2:51 AM
I'd say HLHHL
but it is regional probably
while traveling around Japan I've noticed pitch accents vary wildly and with great amplitude so probably it is not really reasonable to stick to the "TV accent" unless one learns from abroad
for the sake of education it is worth to know though :)
 
3:06 AM
Also, traditionally Japanese is divided into four dialect groups - Eastern, Western, Ryukyu and Hachijo
I am not trying to disprove it but based on my own observations from the point of pronunciation Japan is rather divided into Northern, Inner, Western coast, Eastern and southern coast and Seto coast pronunciation groups. <-- warning, original research!
which means people in, say, Hokkaido will sound somewhat similar to people in Fukushima, while people in Tokyo (let's ignore the fact there are many people from other regions) and Kanagawa will speak somewhat similar to people from Ibaraki to Shizuoka
...and people from Shiga will sound quite similar to people from Shikoku, especially Ehime, Kagawa, etc.
 
「忘れ・・・」は、「HL..」では始まらないですね・・
LHH...になるでしょう
 
全く地方によると思います。
 
貼れた
 
正式な発音に自信がないけど。(笑)
んが :D
 
かわいすぎて食べられない!
 
3:19 AM
でしょう。
 
かわいすぎて食べれれれない!
 
LHHHL - 確かに。
 
"れれれば"でぐぐると、 274,000 件もヒットするwwww
みんな間違ってるか、ふざけてるみたいよ
 
Anonymous
@Choko Aww!
 
そろそろお昼の時間。
 
3:25 AM
私もです。
 
んが。
 
いびき?
 
ううん。「んが」ってはゴロゴロの音。
外は暑すぎて出たくない。ンガ。
 
Anonymous
4:16 AM
@Rilakkuma You don't think a learner could try to learn the NHK accent while living in Tokyo?
 
Anonymous
(I mean, of course it's difficult for many learners to get pitch accent right, regardless of what sort of accent you're learning)
 
Anonymous
Obviously you'll hear other sorts of pronunciation in Tokyo, but don't you get an ear for what sounds "standard" and what doesn't?
 
Tim
5:23 AM
I just chanced upon this paper in English. It gives a summary of how ra-nuki kotoba (with academic references) are used on pages 13-15. (link below) For me the most interesting part of this discussion is how some of us probably have not been conjugating the potential form with the conditional form correctly, even for everyday verbs (bad learning? / bad habit? / not commonly used?/ in reality such expressions such as 「食べらればよい」 get used anyway?)
 
@snailboat to be honest the only case I hear "the standard" is in the news and while riding train, short as that. Most people use sort of local accents which are different...
 
Tim
(continued from my last post)
It refers to “ra-nuki” as “-re-form”. Some its points on pages 13-25 were quote/unquote:

It only occurs with potential forms of some verbs (I think we knew that)

The most common verbs are, 食べる ‘to eat’, 来る ‘to come’, 見る ‘to see’, and 起きる ‘to get up’, all of which appear frequently in casual speech. The fact that the “-re form” is used very selectively suggests that at its current level, the language change is occurring on individual word level rather than grammatical level.

Some (not all) of characteristics proposed by other research included:
 
Anonymous
5:45 AM
@Tim It does seem like several people here have been leaving out the last れ before ば
 
Anonymous
I have to admit I was surprised
 
Anonymous
I went and double-checked in all my books to try to figure out why someone would do that :-)
 
Anonymous
I mean, if I had it wrong, it wouldn't be very surprising. I've made a lot of mistakes :-)
 
Anonymous
@Tim Thank you for the link! It turns out I had that file on my hard drive already, so I must have seen it once
 
Anonymous
I spent a lot of time trying to organize the linguistics papers on my computer, which I have hundreds of
 
Anonymous
5:48 AM
But unfortunately when you download them they tend to have rather unhelpful filenames and I've lost some
 
Anonymous
It's too bad the author of the thesis chose to work with such a small survey
 
Anonymous
They have only 22 respondents
 
Tim
@snailboat I can recall struggling and even chuckling over it once upon a time but I thought I had got it right for common verbs - now I am not so sure.
(Yes I noticed 22 did not sound representative even for one region like Tokyo. It would be difficult to do a national survey that was representative, even for one age group.)
 
Anonymous
@Tim Have you heard of the Harvard Dialect Survey?
 
Anonymous
They put it on the internet and let anyone respond
 
Anonymous
5:57 AM
They got far, far more results than any normal academic research project
 
Anonymous
You might consider some of the data questionable in one way or another (I do) but the fact is the sheer volume of the data makes it a pretty exciting project! :-)
 
Tim
I try not to use ra-nuki because (I think) it is easier for others to recognize but when I asked some people it sounded like their use depended on the situation. They might use 食べられない and 食べれる (at different times, depending on context).
 
Anonymous
I don't know if there's been anything comparable for Japanese, but I wonder if anyone's put together a website like that and made maps
 
/me been taught they actually have different context
 
Anonymous
6:01 AM
Well, the one without ら is a short potential form
 
Tim
I meant 食べられない in its potential use.
 
Anonymous
@Tim That might make an interesting question for the site :-)
 
yeah... just looking at the 'aunt' case... my pronunciation is all over the place... not nearly so organized as either case f or g
 
Anonymous
I say ænt, but I knew people where I grew up who said ɑːnt
 
I say ōnt, but I am not native speaker after all.
 
Anonymous
6:06 AM
It never occurred to me that the distribution might be more complicated than that
 
Anonymous
@Rilakkuma What is your notation?
 
Anonymous
Mine is IPA
 
I am struggling to find the appropriate sound for "ō" in IPA... do you know how Swedish å is pronounced? Something like that, but longer.
 
Anonymous
Possibly /ɔː/ or /oː/?
 
should be /ɔːnt/
 
Anonymous
6:11 AM
There is a good IPA chart here web.uvic.ca/ling/resources/ipa/charts/IPAlab/IPAlab.htm with better pronunciation recordings than Wikipedia
 
wow, thank you.
 
Tim
I am not sure I'd get much from it. I think you have to learn a lot these things naturally. Perhaps from the first we should have observed that 忘れる is unlikely to be conjugated into 忘れられれば in the first place and らー抜き is a colloquialism. It reminds me when I first learnt adjectives (形容詞)I was told not to say 楽しくないor 楽しくなかった so I learnt not to (but I see the conversation has moved on...)
 
Anonymous
And an IPA keyboard here westonruter.github.io/ipa-chart/keyboard to help with typing the special symbols
2
 
Anonymous
@Tim You were taught not to say 楽しくない?
 
Tim
@snailboat Perhaps it was just 楽しくなかった
 
6:15 AM
why not?
 
Tim
楽しくない feels ok.
 
Grammatically both are fine I think. In the actual life I would rather say 微妙 than 楽しくない.
 
Tim
I showed my early text book to some colleagues. They looked at the conjugations and observed "we don't say that". it was not for grammatical reasons.
 
hmm... I don't think there's anything wrong with 楽しくなかった... but perhaps you were told to avoid using it where we'd say "it wasn't fun" in english?
 
Tim
Grammatically it is fine, and I suppose in the the right context it has its place, but in practice you are less likely to hear it because people will say it differently.
 
6:22 AM
recently got very nice practice on this. Went to a restaurant notorious for average-tasting food. After the meal the waitress asked お味はどうでしたか? Answering 美味しかったです! would be a lie, answering 微妙 would be insulting.
in that particular case I did not want to be sweet by telling a lie and decided to say what I think about the food without actually saying it. The best I could figure out in those few seconds was まぁ、美味しかったです。
what would you say in this case?
 
Tim
In this case I was not being picked up for "literally translating from English" - they were just looking at my early text book. But, yes, there are time when an English phrase such as "it was not fun" comes into my head, followed by a literal translation such as 楽しくなかった, and then I have pause to try come with a more natural Japanese alternative..
(editing problem)
I think in both English and Japanese we try to lie but if the person seemed receptive then I might say something like "You customers here like it well done don't they?"
 
Anonymous
I have never tried to tell anyone at a restaurant that their food was bad
 
Tim
And then follow it gently with some like "I come from xxxxx so I am used to being done rare (or whatever)"
@snailboat Yes I think we normally try to lie.
 
Anonymous
Not me.
 
Anonymous
6:37 AM
Hmm. Maybe I would.
 
Anonymous
I think though that I would simply not comment on the food
 
Anonymous
Unless I were forced to do so
 
when you are explicitly asked I think it is great chance to have a comment.
 
Anonymous
Sure.
 
Anonymous
@Tim I think you're more socially aware than I am. Thinking about it, I've come to the conclusion that you're right. :-)
 
6:47 AM
I think in Japan being passive aggressive is not always culturally right thing to do.
The society is quite hierarchical and doing some pedagogy (in particular setting only) on others is not frowned upon.
and although no one is being straight aggressive saying "まずい" it is often perfectly fine to point at flaws so that a restaurant can improve.
 
 
2 hours later…
Anonymous
8:58 AM
There are 13 people in here! :-)
 
Anonymous
Is that our new record? :-)
 
:)
 
"we're all here, because we're not all there"
 
9:37 AM
ぼー
 
13!?
へ~
 
9:57 AM
There is a difference between 「これば」 and 「くれば」. In the example in the OP, 「くれば」 would be "if you had come", whereas 「これば」 would be "if you could have come". — Maikeru 6 hours ago
ちょっと何言ってるかわかんない
 
Anonymous
10:11 AM
I don't know either
 
Anonymous
We've had a lot of confusion this week on 〜ば on Japanese.SE
 
10:24 AM
Maikeru probably meant これれば not これば.
 
Anonymous
Four people this week on Japanese.SE have left out that れ :-)
 
considering the discussion about 食べれれれれ...n...れます this is the week of れ.
 
 
3 hours later…
Tim
1:28 PM
@Choko me too
 
Tim
1:43 PM
@Rilakkuma I think Maikeru is talking about the conditional (くらば, if you come)vs "conditional - potential" (こられれば, if you can come) but as you say, he is in (good company in) rare-nuki mode instead of ra-nuki. (Not sure if this is a real ra-nuki but I avoid them anyway.)
@Rilakkuma i look forward to when we tackle 使役and 使役受け身
@snailboat That's funny. When you said "not me" I began to have second thoughts too.
 
2:27 PM
@Rilakkuma 日本のレストランでそういうの、聞かれたことないので、なんと言ったらいいかなあ・・
イギリスでは必ず聞きに来るね、Is everything all right? みたいなかんじで・・・
あれって、味を聞いてるのかどうか知らないけど。。。
ここで、いろんな意見が・・・detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1342600643
やっぱり、みんな困るんだね・・・
@非回答者 さんならどうする?
 
なにが?
 
レストランでお味はいかがでしたかって聞かれて、まずかったら?
 
まずかったとは言えないな
 
そうねえ・・・
 
2:42 PM
多分ネガティブなことは何も言わない。よほど気づいたことがなければ。
 
「可もなく、不可もなく」みたいな?
 
いや、「おいしかった」という。
 
「まあまあでした」とかでも、失礼になるね・・・
 
言えないでしょ。
 
「価格相応でした」もあかんな・・
 
2:45 PM
おもろ
 
『お味はいかがでしたか?』『普通。』←やーさんみたいないかついにーちゃんなら言えそう
 
せやな。しろとでは言われへん。
 
難しいね!!
 
聞く方も決して相手が正直に答えてくるとは思ってないと思うけど?
 
なるほど・・・
あっちも社交辞令か・・・
 
2:57 PM
でも関西って、店側からきかれなくても、「うまかったわ」言うお客さんおるって聞いたけど、ホンマ?あれ東京ではほとんどあらへんねん。(関西弁で関西のこと聞くのもなん‌​やけど・・・)
 
私は言わないです・・・
「ごちそうさまでした」だけ言います
 
そういう場面見かける?
 
う~ん・・・聞いた記憶がないですね
 
そうなんや。「秘密のケンミンショー」で、久本とか、ほかの関西人もそう言ってたんだけど。
 
へえ・・・
 
3:01 PM
で、それ聞いてワシも「関西人に生まれてよかった~」言うて・・
 
ファミレスとかチェーン店ではいわないでしょうね、対応がこっちもあっちもマニュアルだから。
機械的っていうか
 
せやろな。
家族経営の小さい店ならあるかもな
常連なら、特に。
 
そうそう、そういうの、減ってるし
 
あかん、べっどたいむや。
ほなおやすみ。
 
まあ、こんな時間
おやすみやす
 
3:13 PM
@Choko 僕も聞かれてちょっとびっくりしたけど、モンスーンって変わったレストランでしょう。
モンスーンはまずいて有名だから味はどうだったのは聞かれるがちょっと冗談っぽかった。
 
へえ・・モンスーンってイギリスの服屋さんなら知ってる・・・
 
日本では何処にもある。チェーン店でしょう。
ZestとLa Bohemeも同じ会社です。
確かに、何処にもあるのはちょっと言い過ぎだった。東京以外大阪の茶屋町にしかないみたい。
ま、もし東京に来るならモンスーンはまずいっす! :D
 
おお・・・モンスーンと言う名前だけあって、
エスニック料理・・・
私、京都にいるんで、京都にはないのね
 
3:29 PM
タイ料理に様に作っている。ちゃんとしたタイ料理とは言えない。
それは良かった!要らない。
 
あはは
 
5年前位、タイ料理ブームが始まった時点にモンスーンはかなり流行っていた。どこにもタイ料理がなかったからね。
その後タイ人がやっているレストランがいっぱい出来てみんな本物の味が分かって、モンスーンの時代は終わりっ。
京都へいっぱい行った事あるけど意外と名物と言うものをあんまり食べた事はないです。
八つ橋は別。 :D
 
そおねえ、京都って、そんなに、『すごくおいしい名産品』って、ないよね・・
大阪とか名古屋とかのほうが、面白い食べ物がありそう
 
豆腐は有名と聞いた。後、京野菜でしょう。
 
ああ、そうねえ。。。
 
3:34 PM
京野菜は近所のスーパーで売ってて凄く人気です!
フムフム。。。大阪と言えばたこ焼きとお好み焼きしか出てこない
名古屋と言えば、手羽先?あ、!味噌煮込みうどんは最高。
 
まあ、「他府県の豆腐・野菜と比べて、京都の豆腐・野菜が特においしい」、ってことはないね。。。
 
美味しいと思う。見た目も奇麗。
 
そうそう、量は少なくて、見た目だけ。
 
特に茸はとても元気で大好き。
東京では殆ど東北と長野等の野菜しか売っていないから、京野菜はある意味特別です。
果物は殆ど山梨。
お肉は殆ど「国産」(怪しい)
 
holy hell... 心中 = suicide pact
couldn't have guessed from the kanji
oops sorry for disrupting
[exeunt]
 
3:55 PM
心中(しんじゅう)・・・一緒に死ぬこと
心中(しんちゅう)・・・気持ち
心中 has two readings
なんで、「心中」(しんじゅう)が、「一緒に死ぬこと」って意味になったんでしょうねえ?
@Rilakkuma 「国産牛」と「和牛」は、違うからね・・和牛は高いね・・
 
もちろんです。
 
4:31 PM
んが。スイカ食べた〜
 
 
2 hours later…
Anonymous
6:53 PM
Is んが your catchphrase?
 

« first day (1175 days earlier)      last day (3541 days later) »