« first day (866 days earlier)      last day (3875 days later) » 

12:35 AM
hallo
Kann man so sagen : Sie hatte eine Fehlgeburt wegen dem Nehmen der Drogen?
 
Hallo @user3480!
Eher nicht, ein Nebensatz wäre besser (_weil sie Drogen genommen hat_).
(Falls du Drogen meinst, also "illegal drugs". Sonst evtl. Medikamente.)
 
1:47 AM
Ich verstehe nicht, warum das alle geschlossen halten wollen: german.stackexchange.com/questions/7379 Es ist die einzige deutschsprachige du/Du-Frage.
 
2:26 AM
Danke sehr
' Seine Gesundheit total verfiel, nachdem er an Herzschlag gelitten hat' - korrekt? danke
 
 
5 hours later…
7:36 AM
@chirlu ein "Duplicate" ist an sich nichts schlechtes, es verlinkt eben zu einer von uns so gesehenen "Master"-Frage und macht es einfacher, Antworten zu finden.
Es wird immer wieder Fragen auf Deutsch und auf Englisch geben, die das gleiche Thema behandeln. Dann macht es m.E. Sinn, die Fragen zu verlinken. Im SE ist das "closed as dupe" Verfahren dafür vorgesehen.
Du kannst ja eine Meta Diskussion starten, dann hören wir die Meinung der Community (oder zumindest der leider weingen Meta-aktiven User).
 
Em1
@chirlu Wegen dir hab ich jetzt nen Wurm im Ohr.
 
mit zerrissenen Jeans. Genau!
 
 
1 hour later…
8:47 AM
Einmal verrückt sein … Tut mir leid, @Em1, aber es lag einfach zu nah. :-) Hier eine Version der Wise Guys (nicht geeignet für Fans einer 4,x-%-Partei): youtube.com/watch?v=8Rkuf8xF5Ac
 
9:03 AM
@Takkat: Gegen einen Link ist ja nichts zu sagen (füge ich selbst dauernd ein). Aber eine Schließung als Dublette bewirkt auch, daß man keine Antwort mehr hinzufügen kann. Normalerweise werden Fragen in der jeweiligen Fragesprache beantwortet; somit gibt es keinen Platz für weitere deutschsprachige Antworten zu du/Du.
@user3480: Seine Gesundheit verfiel völlig, nachdem er einen Herzschlag erlitten hatte.
 
9:34 AM
Wieso hast du ' erleiden' anstatt von ' an etwas leiden' verwendet? Danke!
 
@chirlu wir haben, glaube ich, keine Regel, nach der man keine deutschen Antworten auf englische Fragen geben darf. Man könnte also, so man wollte, durchaus auch bei der Masterfrage eine neue Antwort hinzufügen.
 
@user3480: Ein Herzinfarkt wird als punktuelles Ereignis angesehen (auch wenn er in Wirklichkeit natürlich einige Stunden bis Tage andauert). An etwas leiden kann man nur über längere Zeit. (Umgekehrt kann man nichts Andauerndes erleiden.)
Z.B. einen Unfall erleiden, einen schweren Sturz erleiden; an Krebs leiden, an einem Magengeschwür leiden, an Alzheimer leiden.
 
 
2 hours later…
Em1
11:47 AM
Arg... @Takkat Ich will meinen Flag wieder zurücknehmen. Erst zu Ende lesen... Ich Depp. :D
 
@Em1 den mich Flag? Aber das ist doch eigentlich wirklich obsolet und dürfte gelesen worden sein. Ich lösch's einfach.
 
Em1
12:16 PM
Jo, den meinte ich. Anyway.
 
 
2 hours later…
2:26 PM
@Takkat: Die letzten drei Kommentare bei german.stackexchange.com/a/8149 können wohl weg. (Ich kann von der Mobiloberfläche aus keine Kommentare markieren.)
 
3:01 PM
@chirlu done - Danke!
 
 
4 hours later…
6:56 PM
german.stackexchange.com/questions/8151/… hier könnte man auch noch obsolete comments bis zum gehtnichtmehr rausnehmen...
 
7:07 PM
Jetzt sind's schon weniger \o/ ich kann mich noch an die eine oder andere Frage erinnnern, in denen alle Kommentare gar nicht mehr auf meinen Bildschirm passen....
 
@Takkat dann schau doch mal die eine oder andere meta-frage auf den größeren SE seiten an, da kann man 2-3 Seiten kommentare lesen, und trotzdem immer noch neues finden
 
Meta ist etwas anderes, das darf man nicht vergleichen.
 
stimmt auch wieder. da sind fragen mit weniger Kommentaren schlechter ;)
 
Manchmal ärgert es mich, wenn alles zu einer Frage schon in den Kommentaren gesagt wurde und dann niemand mehr Lust hat, eine Antwort zu schreiben. seufz
lossy ist um sooooo viel schöner als 𝖛𝖊𝖗𝖑𝖚𝖘𝖙𝖇𝖊𝖍𝖆𝖋𝖙𝖊𝖙 :)
 
dict.leo.org war so freundlich mir bei "verlustbehaftet" einen perfekten treffer mit zugehöriger phrase auszuwerfen ;)
 
7:18 PM
Meistens sind die Angaben von Leo ganz brauchbar. Ist eine meiner ersten Anlaufstellen.
 
@user3480 Sie hatte eine Fehlgeburt wegen des Nehmens der Drogen. - besser: Wegen des Drogengebrauchs/-konsums.
 
7:35 PM
obsolet ... man sollte auch mal scrollen :o)
 
@Takkat: Woher kommt denn die Frage, wenn sie oder er noch nie im Chat war? Ich habe auf den Pfeile unten rechts im Textblock geklickt - dann macht die Chatsoftware den Bezug.
 
jajajajaja - hab's gerade noch gemerkt ;)
 
@Takkat linka linka link :)
 
7:51 PM
Er hat mich dumme Dinge machen lassen. - kann man auch so sagen ' Er hat mich dumme Dinge machen betteln? Danke!
 
@user3480 nein, denn es heißt betteln um etwas. (wenn dann mit relativsatz: er hat darum gebettelt, dass ich dumme Sachen mache) außerdem ist betteln eher beg und damit in diesem Kontext unangebracht.
 
8:08 PM
@user3480 Man kann jemand anbetteln, etwas zu tun.
 
8:37 PM
Er bat mich dumme Dinge zu tun.
 
9:14 PM
Sie bittelte und bettelte, bis ich ihr die neuen Schuhe kaufte.
 
9:38 PM
Welches ist gängiger? anbetteln od. betteln? Danke sehr!
 
@user3480 beide sind ein wenig veraltet. "Betteln" im Sinn von inständig Bitten hört man nur noch in Bezug auf Kinder, oder in der Wendung bitteln und betteln.
Die Kinder bettelten um ein Eis. Und bekamen natürlich eines.
Auch anbetteln ist nicht mehr sehr gebräuchlich, aber man kann es noch verwenden. Noch ist das Wort nicht ausgestorben ;)
Du könntest z.B. sagen: "Er bittelte und bettelte, bis ich dumme Sachen machte".
Geläufiger wäre: "Er verführte mich zu dummen Sachen" oder "Er verlangte dumme Sachen von mir" - je nach Kontext.
 
 
1 hour later…
10:54 PM
@Takkat: Bittelte? Bittete kenn' ich, aber bittelte?
 
Ich bilde einen Satz mit verführen u. verlangen : 1. Er verführte mich dazu, in den Wald ohne die Erlaubnis meines Vaters hineinzugehen. 2. Er verlangte, dass ich in den Wald ohne die Erlaubnis meines Vaters hineingehe. Danke!
 
Außerdem betteln Bettler die Fußgängerzonen auf einer Matte sitzen oder im Eingangsbereich von Kirchen, und Tiere, die angefüttert wurden, und die Menschen an ihre Ansprüche erinnern wollen.
@user3480: user3480 verführt mich dazu, Sätze zu bilden. Er verlangt, dass ich seine Sätze bestätige.
Userin3481 verführt mich ihr in den verbotenen Wald zu folgen.
 

« first day (866 days earlier)      last day (3875 days later) »