« first day (2078 days earlier)      last day (2564 days later) » 

3:49 PM
@LukeSawczak Effectivement j'avais commencé à écrire une réponse à ta question en disant que je ne comprenais pas bien ce que tu demandais. Puis je me suis contenté de quelques commentaires quand j'ai vu que jiliagre avait déjà répondu. J'ai repris la rédaction après ta modif. Pas besoin de traduire les réponses pour toi ? When I have sources in French I think in French and spontaneously write in French ...
 
4:01 PM
@Laure Merci ; ta réponse est exactement ce que je souhaitais ! Non, pas besoin de traduire, c'est par paresse que j'écris en anglais la plupart du temps.
 
@LukeSawczak C'est ce qu'il me semblait pour le français... Je n'aurais pas fait la même réponse si tu n'avais pas modifié ta question, je n'aime pas faire des réponses brèves mais rédiger des réponses ça prend souvent quelques heures... surtout trouver des exemples. je viens de voir que Termium avait beaucoup d'exemples dans des notices techniques. Mais dans de la littérature décidément je ne trouve rien.
 
 
3 hours later…
6:50 PM
@Feelew j'ai modifié pour différencier mes mots de ceux de Grevisse.
 
7:27 PM
@Laure Je ne savais pas pour la causette, et je n'ai pas reçu d'avis. Peut-être un premier message ici m'avertira-t-il dans le futur?
 

« first day (2078 days earlier)      last day (2564 days later) »