Dan
Nov 8, 2019 14:39
@Jasper in case if you are wondering what it was... en.wikipedia.org/wiki/Plautdietsch_language they pronounce some things like in Rotterdam, i.e. "wot" instead of "wat", and some things like in Zeeland or Ghent - "malkj" instead of "melk".
Dan
Nov 8, 2019 04:07
@gerrit @Jasper @Taacoo would be pretty interesting for me to learn how would you perceive this German dialect, which was largely influenced by the Dutch: soundcloud.com/isdyck/dits-opp-plautdietsch#t=7:14
Dan
Nov 7, 2019 12:12
@gerrit people from Vlanderen told me the Dutch would speak in English to them :p By the way, how is German accent in Dutch perceived by the Dutch native speakers? I have great interest in Dutch and trying to learn it, albeit slowly due to lack of time.
Dan
Nov 6, 2019 14:48
Das Problem ist, mein Englisch ist eigentlich ziemlich gut... Naja
Dan
Nov 6, 2019 14:48
Nun, es heißt oft, dass die Deutschen den französischen Akzent mögen und "süss" finden.
Dan
Nov 6, 2019 14:47
Verstehe... Und wie wird der AKzent überhaupt wahrgenommen?
 
Dan
Nov 7, 2019 12:12
@vectory ach du angry German :D A propos Arbeit: es ist auch nicht auzuschließen dass dir ein Kommunikationsfehler wegen mangelnder Deutschkenntnisse eines Kundes später noch Ärger bereiten kann, wenn es sich rausstelt, dass der Kunde etwas ganz anderes wollte.
 
Dan
Oct 6, 2019 16:39
@Michael by nature, unterteilt is a Participle, that is a direct derivative from the verb, and even when used in role of an adjective, it woul retain some of its verbal features. In fact, you are unlikely to find ANY dictionary to list this as an established adjective, this was one of the reason why I spoke about past participle. Think of it as of a son carrying a lot of features of his father, this would be the underlying reason for "in + Akkusativ" regardless of how we call it in your example. I personally tend to believe this is Zustandspassiv! But the adj. interpretation is possible,too
Dan
Oct 6, 2019 16:39
@vectory it was only asked in the commentaries, so I think that's where the answer should stay, too.
Dan
Oct 6, 2019 16:39
dass sie etwas metaphorisch verwendet werden. Aber die Grenze, wo eine Metaphorisierung auch zur solchen Grammatikalisierung führt, ist schwer zu erkennen.
Dan
Oct 6, 2019 16:39
@Michael a few more links. mein-deutschbuch.de/adjektive-mit-praepositionen.html deutschegrammatik20.de/adjektiv/adjektiv-adverb-rektion Note that many past participles are used like adjectives. mein-deutschbuch.de/partizipien-als-adjektive.html S. "Das Partizip II als Adjektiv"
Dan
Oct 6, 2019 16:39
@Michael Please read the link I left to your question in a commentary. There you'll find various adjectives and participles being associated with specific prepositions. If you want more info on adjectives + prepositions, pons.de/daten/pdf/Praxis-Grammatik/…
Dan
Oct 6, 2019 16:39
@vectory, wie meinst du das mit der Betonung? Es ist nämlich so, dass die Präfixverben (außer ent- miss- usw.) mit der Betonung auf die erste Silbe alle trennbar sind, und umgekehrt. Zwischen den beiden Typen gibt es semantische Unterschiede. E.g. jemanden ans andere Ufer ÜBERsetzen vs. etwas ins Englische überSETZEN. Dementsprechend haben wir "übergesetzt" und "übersetzt" als Partizipien. Es gibt eine Faustregel, dass die Verben mit der Betonung auf die Wurzel weiter von ihrer uprsprünglichen Bedeutung sind,
Dan
Oct 6, 2019 16:39
I am still very curious to get the answers to my question where did you get it from that we can only place a participle on the last position? Please reveal what grammar book/coursebook you are relying upon, this would help us give you better answers. And if you dont'use any, I extremely recommend you that you do so, because it is hard and slow to learn good German without ever using a coursebook and a grammar book for learners (for which this website is not a substitute)
Dan
Oct 6, 2019 16:39
@vectory, but then again, we can read "war unterteilt" as Zustandspassiv, which by definition has to do with achievements/results. I didn't understand your example with Zeitabschnitten.
Dan
Oct 6, 2019 16:39
As for the past participle form of unterteilen, see here. dwds.de/wb/unterteilen reverso is not a reliable source, anyway. The stress is on the root, so we got "unterteilt" and not "untergeteilt", which would have been the case if the verb had been stressed on its prefix.
Dan
Oct 6, 2019 16:39
"should be at the end of the sentence, not where it is". No, it shoudln't. You seem to be mistakingly thinking that past participle is only used to build perfect in a main clause... Please give me the page of your grammar book of choice that you are using where it is said. "As the adjective it cannot dictate declination in an associated preposition" -but it can, and not just in German but in English as well.
Dan
Oct 6, 2019 16:39
Unterteilen and zerbrechen are both "verbs of action", and I'm not familiar with the term "verb of fact". Could you site the source you are using for that?
 
Dan
Sep 23, 2019 10:30
Si (sé | llego a saber) que mi cheque llegaba tan tarde, en ese caso gastaba menos" - this looks promising, thanks. Would this be parced as a "would have done" contrcution by a native Spanish speaker?
Dan
Sep 23, 2019 10:19
@walen well, I figure as long as its next to impossible to say something with this meaning without using Conditional or Subjuntivo in a grammatically correct way, I tried something I knew was grammatically correct, just trying to convey the meaning. Would you say that I failed and my ""Quiero que entonces gasté menos, por que el cheque llegó tan tarde" would not be parced as "If only I HAD KNOWN, I WOULD HAVE paid less" ?
Dan
Sep 23, 2019 10:17
@walen but can you really use that Present to emulate the English "Past Perfect Conditional" (I would have paid") ?
Dan
Sep 23, 2019 05:53
@aparente001 yeah, sorry, noticed the mistake too late. Here is the proofread sentence: "Quiero que entonces gasté menos, por que el cheque llegó tan tarde"
Dan
Sep 23, 2019 05:53
That was the reason I used gasté. I think both our variants would be actually okay if we also wrote the date, e.g. 15 August.
Dan
Sep 23, 2019 05:53
@walen, gracias! Done.
Dan
Sep 23, 2019 05:53
It's a bit more complicated, but yes. Which tenses did you actually use? And did you use any other tricks, e.g. ignoring the ser vs estar distinction?
Dan
Sep 23, 2019 05:53
I'm in the middle of an advanced Spanish course.
Dan
Sep 23, 2019 05:53
Because I also have to start speaking now. I'm not saying I won't use quisiera, its not hard to learn this ONE word, but not the whole paradigm. It should all come in due turn. Did you use the same "survivaval pack" I chose for my question?
Dan
Sep 23, 2019 05:53
Possibly adding "Quiero que entonces gasté menos, por que el cheque bas tarde llegé". As for quisiera, how do we have to use it in your case? And why are you speaking about imperatives? Irreal situations in the past should be Condicional Perfecto, shouldnt they?! "Quisiera que habría gastado menos si hubiera sabido que mi primer cheque llegaría tan tarde." - like that?
Dan
Sep 23, 2019 05:53
Well, I'm in not-hispanic country, so its highly unlikely to happen to me. Are you sure we cannot say something like "Si sabía que mi cheque llegaba tan tarde, en ese caso gasté menos. Pero no lo sabia". No idea how to emulate politiness in this case, though.
Dan
Sep 23, 2019 05:53
Here is a somewhat related question approaching a more specific problem (only past tense) from entirely different direction: spanish.stackexchange.com/q/23350/23768