Eliseus autem locutus est

 The Upper Room

General discussion for Christianity.SE, pseudo-meta support, a...
May 20 23:42
1
Q: uncertain genitive

GermanicusI am confused as to why 'illius' and 'illorum' are genitive in this sentence: Nam cum ipse mons sanctus Sina totus petrinus sit, ita ut nec fruticem habeat, tamen deorsum prope radicem montium ipsorum, id est seu circa illius, qui medianus est, seu circa illorum, qui per giro sunt, modica terrola...

Dec 28, 2024 23:13
0
Q: Grammar of the incipit of the papal bull "Antiquorum habet fida relatio"

Sebastian KoppehelOn 22 February 1300, Pope Boniface VIII published the bull Antiquorum habet fida relatio, declaring 1300 the first jubilee year of the Catholic Church, encouraging pilgrimages to Rome and promising a general indulgence to pilgrims. He apparently envisioned having jubilees every 100 years, but the...

Jul 31, 2024 16:11
-1
Q: What is the meaning of the following Latin words? Collaborare, compati, commori, con- rescuscitare

Katya SI am looking for not just the literal translation from Latin, but rather the meaning and elaboration of how they're used in Christian study 🙂🙏 Collaborare Compati Commori Con-ressuscitare Many thanks!

Jun 11, 2024 11:23
0
Q: Saint Augustine letter to Nebridio

EledereteIn one of Saint Augustine's letters, numbered Carta 10 [CSEL 34/1,22 ] (PL 33,73) in "Obras Completas de San Agustin VIII – Cartas (1.º) 1-123", we see the phrase: Mittaturne ad te accommodissimum tibi vehiculum? The translation in the book, in Spanish, is: ¿Te enviaríamos un vehículo cómodo? ...

Feb 17, 2024 17:35
0
Q: Reading the motto of Obispado de Cuenca

Kotoba Trily Ngian There is a line of Latin handwriting on the logo of Obispado de Cuenca. What I can read is ego. julianus. dei gra coch(?) eps. with unknown diacritics. julianus is seemingly Julián de Cuenca, a 12th century bishop of Cuenca; dei gra is certainly dei gratiâ; eps seems to be episcopus, a bishop...

Jun 19, 2023 13:13
2
Q: Translation of “God’s Favorite” to Latin

LuluI have been trying to get “God’s favorite” translated into Latin. I’ve tried google translate English to Latin and “Dei Ventus” comes up. When I swap the languages to double check, Latin to English, I get “God’s Wind” in return. I’ve tried other translation resources online and have been unsucces...

May 27, 2023 04:11
0
Q: The obligations of the knight

KromeWingI was studying the order of knights os St. John and found the 8 obligations or aspirations of a Knight, they are: to live in truth to have faith repent one's sins give proof of humility love justice be merciful be sincere and wholehearted to endure persecution But knowing that the order was und...

Jun 14, 2022 22:00
0
Q: Kyrie Eleison is Greek, but what is the proper Latin Translation?

ajmAs far as I know, these are the only Greek words in the Catholic Mass. What is their translation to Latin?

May 5, 2022 18:48
0
Q: How to express a prayer intention

James PI'm new-ish to speaking Latin - specifically praying in Latin. When praying with my family, we like to express prayer intentions before beginning (eg. "For so-and-so" or "For charity"). To use "For charity" as an example, I originally expressed this as "Pro caritate". However, as I progressed in ...

Jan 31, 2022 19:03
0
Q: Translation of 'God bless their innocent souls'

AlexI think there should be an accepted (in church rituals) translation of this phrase, or something very similar, like God bless their souls. If there's a link to a textbook or brochure with expressions like these in Latin, that would be good too.

Jan 19, 2022 23:06
0
Q: Is this latin translation accurate?

TrindazI'm working on an insignia design project. The insignia has a Latin translation of the motto To know God, to express the Word. I paid for a Latin translation service and they gave me this result Ad Deum sciendum, ad Verbum exprimendum Is it accurate? A little more info on context and meaning:...

Jan 19, 2022 11:17
0
Q: Dominicus = church?

luchonachoI'm puzzled by the following text referring to St. Anthony of Egypt (second reading here), written by St. Athanasius in the 4th century: Sex autem nondum exáctis ménsibus a paréntum éxitu, cum de more ad Domínicum procéderet, The page translate it as "Not six months after his parents’ death, as...

Dec 9, 2021 22:56
1
Q: Et ne nos inducas in temptationem

VegawatcherI have a follow-up to this question that has two parts.2 To me it seems that the primary meaning of the English word "temptation" is much more specific than either temptatio or πειρᾰσμός. I think the primary meaning of the later two words is "putting something to the test." Shouldn't the languag...

Jul 27, 2021 13:43
0
Q: What is the origin of the phrase "James the Great"?

Ryan MillerWhat are the earliest attested usages of the phrase "James the Great" in reference to "James son of Zebedee"?

Jan 18, 2021 09:35
1
Q: In leviter. How to translate?

MichaelJYooHow do I translate "in leviter" in this sentence? Sensus esse videtur: ne id tantum agite ut alienorum morum censores sitis, ut facta aliorum rigide ad legem divinam exigatis & notetis, adeoque in leviter delinquentes tanquam atrocium criminum reos severe animadvertatis. Here's what I have: Th...

Oct 11, 2020 13:01
0
Q: Origin of "animabus illis"

gmvhIn the offertory of the requiem mass there occurs the phrase "tu suscipe pro animabus illis quarum hodie memoriam facimus". I understand that *animabus is used instead of animis, because the latter could be a form of animus just as well as of anima, and the ambiguity in meaning was felt to unacce...

Sep 22, 2020 13:41
1
Q: What would be the correct translation, to the latin, for this phrase: "The blood of the One who is the Rock of our salvation"

user7410What would be the correct translation, to the Latin, for this phrase: "The blood of the One who is the Rock of our salvation". This is a Christian phrase that will be put on a seal. I have received a couple of translations (google,etc) but I'm not sure if they are correct. Here is what has been g...

Sep 22, 2020 13:41
10
Q: Is there any Latin in the Bible?

Sebastian KoppehelIt is my understanding that the original text of the Bible is mostly in Hebrew and Greek. There are a few quotes from other languages, like “Mene mene tekel …” (language seems to be unclear) or Jesus's “Eli, Eli, lama sabachtani” (Aramaic). But since the New Testament, at least, came into being i...

Mar 31, 2020 17:10
3
Q: Can one translate ἀθάνατος as 'living' rather than 'immortal'?

Samantha YContext There is an old hymn, often referred to as the Trisagion or Thrice-Holy. It goes like this in Greek: Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς. (Transliterated, this reads, "Agios o Theos, Agios ischyros, Agios athanatos, eleison imas.") In English, one sees variou...

Feb 25, 2020 11:15
0
Q: Gender and etymology of name "Herena"

jk - Reinstate MonicaI found that Herena is the name of a Christian saint from the 3rd century. Virtually nothing is known about Herena's life, but my question is about the name: Is it a feminine name or masculine, or can it apply to either gender? Is there a known etymology for that name?

Oct 30, 2019 14:30
0
Q: Is this bible in Koine Greek?

Tom Hahn So I bought a Greek bible and I’m not sure whether it is Koine or Modern Greek. Could someone please help me out? Thanks.

Sep 3, 2019 09:19
1
Q: "Ave Maria" versus "Dios te salve María"

luchonachoThe ancient Christian prayer Ave Maria derives mostly from texts found in the Gospel of Luke. In particular, in Luke 1:28 (Vulgata), we find: Et ingressus angelus ad eam dixit: Ave gratia plena: Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus. Let us focus on the first part of the salute, Ave gra...

Jun 19, 2019 18:17
0
Q: Latin phrases in 1787 letter from Danish bishop

meideThis is a pretty complex mishmash of Danish, latin, and greek. With help from friends I have it almost fully translated, but two latin phrases have eluded me and block a full translation. The context is the bishop writing to the provost about a problematic priest in the provost's juridiction (da...

Mar 14, 2019 13:18
1
Q: Meaning of "SEVERA INDEOVI VAS" from 3rd Century "Adoration of the Magi"

Sacha T RedCan someone explain the meaning of the words "SEVERA INDEOVI VAS" on this slab: According to https://en.wikipedia.org/wiki/Depiction_of_Jesus, the above image is of an "Incised sarcophagus slab with the Adoration of the Magi from the Catacombs of Rome, 3rd century. Plaster cast with added colo...

Mar 12, 2019 12:20
1
Q: Exact meaning of aurora in canon law?

K-HBAurora means dawn, that's well known. But there is more than one type of dawn. The English Wikipedia knows three types: astronomical (18°), nautical (12°) and civil dawn (sun 6° below the horizon). Latin Wikipedia knows - in the stub article Aurora - only the definition 6° below the horizon. I a...

Mar 9, 2019 21:31
1
Q: Why the placement of the verse break between John 7:21-22?

anonymous2I've been slowly working my way through the Gospel of John translating from the Greek. Coming to John 7:21-22, I am a bit stumped as to why editors have placed sentence and verse breaks where they did. It reads: 21 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε. 22...

Feb 25, 2019 18:29
3
Q: Translation of the Word Συντέλεια

BerndThe ancient text of Matthew 24:3 reads: “Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ᾽ ἰδίαν λέγοντες· εἰπὲ ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος.” One modern Greek Bible translation has rendered the verse in the follo...

Feb 20, 2019 08:37
2
Q: Parsing "Vale, o valde decóra" in the Ave Regina Caelorum

Pascal's Wager Ave, Regína cælórum, Ave, Dómina Angelórum: Salve radix, salve porta, Ex qua mundo lux est orta: Gaude, Virgo gloriósa, Super omnes speciósa, Vale, o valde decóra, Et pro nobis Christum exóra. I am having trouble deciphering the bolded line of this hymn, especially the word dec...

Feb 15, 2019 10:51
1
Q: Etymology of "immediatus"

luchonachoContext There is an ongoing discussion here on the intended meaning of the word "immediately", as found in the 1950's encyclical Humani generis, by Pope Pius XII. The declaration states: human souls are immediately created by God. The original Latin reads: animas enim a Deo immediate ...

Feb 6, 2019 00:28
0
Q: Do we ever see "in saeculo saeculorum"?

DraconisRecently, luchonacho asked about the phrase in saecula saeculōrum: literally, "into the lifetimes of the lifetimes". It's kind of a weird phrase, for multiple reasons. However, I'd always thought the phrase was in saeculō saeculōrum: using singular instead of plural, and ablative instead of accu...

Feb 4, 2019 20:08
0
Q: On the literal meaning of "in saecula saeculorum"

luchonachoLiterally, this phrase (found originally in the New Testament of the Vulgata) is translated as "into [the] ages of [the] ages". It's supposed to be an expression of eternity, and it's commonly translated in English as "forever and ever". In Spanish, it is much more literal than in English: "por l...

Feb 2, 2019 19:59
0
Q: "I will be called Thomas." Translation

DkettIn relation to the first words said by a pope when he is elected, would it be right to say that if he chose "Thomas" then the translation of the above is: "Vocabor Thomas" Or is it "Vocabor Thoma"? Also, would "I will be called God" be: "Vocabor Deus"? Thank you.

Dec 23, 2018 20:47
0
Q: Irradians sata læta

Ben KovitzHere are the first three lines of the 2nd of the Prophetiæ Sybillarum, that of the Sybilla Lybica, written in hexameter by (I think) Orlandus Lassus as well as set to music, with an English translation from Wikipedia: Ecce dies venient, quo æternus tempore princeps, Irradians sata læta, vir...

Dec 8, 2018 01:48
1
Q: "Ite, missa est." Direct meaning of "Missa est"

DkettIn the Catholic liturgy at the dismissal, the Latin phrase used is "Ite, missa est." The usual translation for this is "Go, it is the dismissal." My question is, what is the meaning of "Missa est" taken on its own? If you remove "Ite", does the meaning become simply "It is the dismissal"? Than...

Oct 29, 2018 20:44
0
Q: Can someone explain the difference between Απόλλων and Απόλλυον please?

Ohbee-wan_KenobyI know that Ilión (Ἴλιον) means of, or pertaining to, well, i guess... 'il' is that right? (unrelated question: how do we end up with Troy from that anyhow?) My question basically pertains to whether or not the greek God Apollo is mentioned the the bible. Revelation 9:11 They had as king over t...

Sep 16, 2018 16:53
0
Q: How would I say "fallen" in a Christian sense?

DraconisSuppose I want to talk about "fallen angels": angels who (according to some Abrahamic sects) rebelled against God and were cast out of Heaven. What would be the appropriate word for this? I'm not very familiar with Christian terminology in Latin.

Jul 28, 2018 05:38
0
Q: What's the translation of this Medieval document?

Lucius Vitellius Canadius Found this document in a bookstore. Would like to know what it is describing. Translations as well as paraphrases will be equally appreciated.

Jun 12, 2018 08:16
0
Q: Saints: sanctus or divus?

Joonas IlmavirtaI was in Bologna last week, and a couple of churches had an inscription about their dedication to a saint. To my surprise, they used the word divus instead of sanctus. For example, a church may be dedicated to divus Paulus instead of sanctus Paulus. Is this typical? Is sanctus in this use as wel...

May 2, 2018 12:20
6
Q: Elevatis oculis?

luchonachoIn the Sixto-Clementine Vulgate, Genesis 22:4 reads: die autem tertio, elevatis oculis, vidit locum procul The Douay-Rheims translates: And on the third day, lifting up his eyes, he saw the place afar off. I am confused about the person in the Latin original. The English translation ...

Apr 25, 2018 07:39
1
Q: From 'Angel of God': "tibi commissum pietate superna"

David CharlesThe traditional Latin prayer, 'Angel of God', goes like this: Ángele Dei, qui custos es mei, me, tibi commissum pietáte supérna, hodie illúmina, custódi, rege et gubérna. Amen. English translations abound, but I would like some help with mechanics of translating the parenthetical, "...

Apr 19, 2018 12:27
1
Q: Few are saved, many are damned

kingledionIn Barbara Tuchman's A Distant Mirror; in chapter 2, in her description of the Medieval church, she uses the phrase 'Salvandorum paucitas, damnadorum multitudo' to describe the general opinion of the time. Tuchman translates the phrase as 'few saved, many damned.' A google search of the phrase ...

Apr 14, 2018 12:58
1
Q: Translation of Ps 16(15), 6 (Vulgata)

PrzemysławPVerse in question is as follows: Funes ceciderunt mihi in praeclaris; etenim haereditas mea praeclara est mihi. It would seem to me that meaning is something like this: Funes - ropes, bonds, chains ceciderunt mihi - ceased, fallen of me in praeclaris - in fame (?) - as in: it was bright, glo...

Apr 5, 2018 11:33
1
Q: How "sōlā fidē" means what it is supposed to mean

CatomicThe question is whether the phrase (a) denies there being more than one faith or (b) excludes there being any other means of salvation. BACKGROUND I am assuming that the phrase is intended to accomplish (b). To express that in English, one might have to say: only by means of faith But "s...

Mar 31, 2018 14:14
0
Q: Is there a typical Easter greeting in Latin?

Joonas IlmavirtaThe typical Easter greetings are different in different languages. In some languages it's "Happy Easter" or "Good Easter", while some say "Christ has risen". Any of these phrases could be translated to Latin and probably understood. But what would be an idiomatic choice? Do we have attestations o...

Mar 30, 2018 14:03
0
Q: Latin name of Good Friday

Joonas IlmavirtaJudging by Vicipaedia (I know, I know), Good Friday is known as Dies Passionis Domini in Latin. This is a very direct name. In English it is Good Friday, in Nordic countries Long Friday and other names in other places. Latin is the only language I know which describes the day so directly. Does L...

Mar 12, 2018 21:30
0
Q: Did "paganus" mean a non-believer before Christianity?

Joonas IlmavirtaThe adjective paganus is derived from pagus and seems to originally mean roughly "belonging to a village". According to the L&S entry the sense "non-military" is also classically attested. In Christian use the word means "pagan". To what extent is this meaning a Christian invention? Did the adjec...

Dec 20, 2017 22:17
0
Q: What was the first name of Christmas?

Joonas IlmavirtaWhat was the first Latin word or expression used for Christmas, the Christian event in the honor of Jesus' birth? I know what to call Christmas in Latin, but it occurred to me that there is no guarantee that it wasn't called something entirely different back when the concept was first introduced ...

Nov 3, 2017 09:16
5
Q: Translation of Greek "ἅπτω" in John 20:17

luchonachoEnglish versions of John 20:17 show two types of accounts: Jesus said to her, “Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father and Jesus says to her, "Do not touch me, for not yet have I ascended to the Father Trying to understand the meaning of this verse (see my questi...

Aug 6, 2017 13:33
1
Q: Two possible translations of a hymn: which is most likely right?

MickGI came across this catholic hymn, whose text can be found in various versions online, and I found the following: Jesu, rex admirabilis, Et triumphator nobilis, Dulcedo ineffabilis, Totus desiderabilis. Jesu, dulcedo cordium, Fons vivus, lumen mentium, Excedens omne gaudium Et...