no te voy a engañar: cuando he visto que, apenas 15 minutos despues de mi edit de 147, has bajado a 140 asi sin mas... Mentalmente te he puesto de vuelta y media jajaja
pensaba que igual tenias esa version guardada para casos de emergencia o algo xD
pero luego yo he hecho lo mismo, y me he sentido culpable
en todo caso, creo que esta edición del translation-golf es un claro ejemplo de algo que algo que llevo viendo desde hace tiempo, y es que aunque las traducciones puedan ser más o menos exactas, llega un momento en el que se hacen ilegibles
y es difícil precisar en qué momento ocurre eso, porque para entonces ya todos los participantes se saben la frase a traducir de memoria, y tienen el significado en la cabeza
pero yo he llegado de vacaciones y he visto vuestras frases sin conocer el contexto ni la frase original, y ya cuando ibais por unos 160 caracteres costaba entenderlas
ahora que habéis bajado de 140 ya son completamente ilegibles :-D
@blonfu pues si es divertido, entonces creo que el objetivo está cumplido :-)
el objetivo principal del translation-golf era aprender y pasarlo bien, creo que ambos se han conseguido
aunque de vez en cuando deberíais probar a leer las propuestas sin conocer el original, o tratando de abstraeros del original si podéis, porque las frases que quedan son la leche de complicadas :-D
creo que ha faltado un moderador. El que propone el juego debería ir encauzando las traducciones pero Diego no ha dicho casi nada, así que hemos seguido adelante
@CarlosAlejo la verdad que si se leen sin ningún contexto, nadie podría saber de que hablamos XD
Ya no es ni una traducción, porque vamos resumiendo de nuestra propia versión del texto
lo de la perdida de sentido lo he estado pensando yo tambien
la mejor prueba esta en que para la 3a version meti "esta y debe" y a Diego le parecio confuso, sin embargo al meterlo de nuevo varias versiones despues, ya le parecia adecuado
igual se podría hacer lo siguiente: proponer primero la traducción, y luego ir explicando frase por frase del original dónde está situada en la traducción
así, si uno no puede explicar dónde está una frase en la traducción, es que no vale
"Crear un programa que imprima 7 veces "hola", variando el numero de mayusculas de manera que muestre todas las combinaciones de mayusculas y minusculas"