« first day (1030 days earlier)      last day (103 days later) » 

6:11 AM
Respecto al debate sobre la traducción de OP la almohada me ha sugerido "autor inicial", que comunica lo mismo que "original poster" y es aplicable al mismo ámbito, no solo a preguntas.
 
6:26 AM
Hola a todos, perdon por no haberme reportado , le dare una leida a lo que han escrito para ponerme al corriente.
 
 
5 hours later…
10:59 AM
Hola. Buenos días.
Acabo de entrar en la página de Transifex y estoy añadiendo nuevas traducciones.
Me encuentro con dos problemas:
El primero es que todas las etiquetas están dobladas (aparecen dos veces para ser traducidas como textos independientes)
El segundo es que muchos, al traducir, no tenéis en cuenta el contexto y añadís traducciones muy específicas, como que "Body is limited to $num$ characters" a "El correo electrónico está limitado a $num$ caracteres"
Por supuesto se refiere al cuerpo de la pregunta, no al de un correo electrónico
Creo que para aclarar estos problemas sería necesario que en cada texto a traducir se especificase de donde proviene, para que las traducciones sean mejores.
 
11:16 AM
O al menos esas traducciones específicas son las que me aparecen en las entradas de sugerencias
Entiendo que son publicadas por usuarios
Si me equivoco, corregidme
 
 
7 hours later…
6:15 PM
Hola gente está faltando la traducción de spoiler
nunca use esa palabra en programación, si vamos al traductor vemos que es un alerón pero la verdad nunca he usado esa palabra
 
6:27 PM
Hola @santiago92
¿A qué se debe el interés por "spoiler"?
 
 
1 hour later…
7:31 PM
Mientras tanto...
Se llama spoiler o destripe a la descripción de una parte importante de la trama de un programa de televisión, película, libro, etc; antes de que sea exhibido al público o antes que alguna persona en concreto lo haya visto. En español, también es correcto emplear expresiones como "descubrir" o "destapar el final". El vocablo spoil puede traducirse como «echar a perder», «estropear», «arruinar», «destripar» o «descomponer». En los comentarios o críticas relativos a obras artísticas, principalmente las que pertenecen al género narrativo –cine, literatura, videojuegos, cómic, series televisivas,...
 
8:11 PM
@Rubén Gracias por tu ayuda, esta traducción faltaba en el documento compartido de palabras
igual no le veo relación con la programación a esa palabra, no se quien pidió que sea traducida
 
9:12 PM
@santiago92 así como spoiler hay otras en la lista que tampoco les veo mucho sentido que estén ahí. Luego habrá que depurar la lista.
 

« first day (1030 days earlier)      last day (103 days later) »