My impression was that it was mostly used for situations that involved quitting or stopping something or leaving (which is not necessarily a negative thing), but searching on 用例.jp, I was somewhat surprised to find many instances where that is not the case.
Ah yeah, that’s what I was trying to refer to by “negative”, but much more precise, thanks.
Honestly when I read the 「ぼくも仲直りするならいまが潮時だと感じたので」 sentence I do feel a sense of reluctance to make up by the speaker, though I’m not sure it’s intended...
It feels like it puts the focus on the fact that you didn’t want to or couldn’t do the thing up until now, and finally the time to do it has come.
My provisional conclusion is that 潮時 generally expresses or implies a change from a state that has continued for some time to another (opposite?) state, whether or not the person wants it.