« first day (487 days earlier)      last day (4107 days later) » 

4:40 AM
@DoubleAA Only the first of these:
Targum may mean: *any of the Aramaic translations of the Bible known as Targumim. *in medieval Jewish usage, the Aramaic language in general. *Targum (Aramaic dialect), sometimes used as a term for certain modern dialects of Judaeo-Aramaic, including that spoken by the Jews of Kurdistan. *The Daily Targum, official student newspaper of Rutgers University. *Targum Press, an Orthodox Jewish publishing house.
It would be ontopic for the same reason an English translation is ontopic.
 
@JonEricson Targumin are sometimes more like expositions than translations. And I didn't really think the Rutger's newspaper would be on topic :)
I kind of thought they fit in "ancient Jewish literature considered of import to understanding the Canon(s)" from here meta.hermeneutics.stackexchange.com/q/4/544
But I don't really know what working consensus is in regards that post.
 
@DoubleAA I think this is on the edge of our subject for questions, but would be potentially useful for constructing answers. I guess I've always thought of them as "Aramaic translations" rather than midrashic interpretations. But we occasionally have questions along the lines of "X says this passage means Y, but I don't see how that can be."
 
@JonEricson Well, worst comes to worst it gets closed. No harm done.
@JonEricson Some are much more midrashic than others. Targum Onkelos for example sticks to the text very well, unlike for example Targum Jonathon or Targum Sheni to Esther. I don't have much experience with Neofiti (hence my question) so I don't know where in the spectrum it falls.
@JonEricson Phooey! I can't create new tags. I propose to tag it as I don't think it really fits under which is about "translation choices".
 
5:32 AM
@DoubleAA I've fixed up the tags (to my satisfaction ;-). We have talked about depreciating the tag since it's generally implied by one or more language tags.
 
5:43 AM
@DoubleAA Considering that Dan couldn't find it via Google, I'd say this question clearly adds value to the internet. Within a few days, we'll be the answer that Google points to, I'm sure. ;-)
 
@DoubleAA I was just stopping in to let you know you should really also consider buying the Logos edition which also comes with the Lexicon. You can just double click/mouseover any word to get full morphology and a lexical entry. And it looks a lot cleaner and mousing over the editor's conventions shows a popup explaining them (additions, alternate readings, etc.). See:
@DoubleAA It just looks pretty
@JonEricson yeah I only knew where to look because of this header in my copy:
@JonEricson it should definitely be #1 on Google soon
 
6:24 AM
@DanO'Day Thank you for your suggestion and your help!
@JonEricson famous-question here I come! :)
 
 
12 hours later…
6:23 PM
1
A: What is morphological analysis, as it relates to Bible study?

Michael L GreeneA simple way to explain the RMAC (Robinson's Morphological Analysis Codes) is that words in the Greek language changed ('morph'-ed) their form depending on how they were being used (and therefore to be understood) in a given context. We do this same thing with many of our own words: give, given, ...

Lack of paragraphs aside, this looks like a useful first answer, right?
 

« first day (487 days earlier)      last day (4107 days later) »