A l'Ontario, où tout produit a (normalement) un emballage bilingue, mais où beaucoup de compagnies engagent des services de traduction peu fiables, il peut être difficile pour un locuteur non-natif d'éviter les pièges
J'ai devant moi une lotion "corporelle" qui "ne vous laissera pas tomber"
Est-ce vraiment idiomatique? J'ai l'impression qu'il y a qqch là de bizarre
Inspired by the tradition I saw on The Workplace
Hello and happy New Year everyone!
For the first time in French SE's history, a user has reached a total of 100k reputation. It's really something special, particularly on a smaller SE website such as this one. So, congratulations to jlliagre for t...
Dans la chanson du Roi Dagobert, tous les couplets sont plutôt drôles, SAUF celui qui finit en "Le Roi boit". Quelqu'un pourrait-il m'expliquer l'humour de ce couplet-là ? Peut-être un des mots avait-il un autre sens ? fr.wikipedia.org/wiki/Le_Bon_Roi_Dagobert
@NicolasRaoul Ça ferait sans doute une bonne question sur le site ! Je n'avais jamais lu jusqu'au couplet 17. Sans doute la fève oui mais je ne suis pas familier avec les expressions associées...
@NicolasRaoul Oui, je crois bien que c'est la bonne explication. Le roi serait content de se faire noyer car ça provoquera le cri qui lui permet de boire ...
Et je suis d'accord avec 20goto10, on pourrait en faire une question
@LukeSawczak Ne pas laisser tomber quelqu'un peut vouloir dire « ne pas abandonner » mais pour une lotion ? On peut sans doute l'imaginer pour un antisudorifique ou un truc du genre.
Une chose dont la propriété recherchée est la durée...
Un peu comme la gomme extra dans le bon vieux temps... dans une pub je me souviens qu'elle dure pour un extra, extra, extra long time... elle te laisse pas tomber celle-là hahaha.
@Tsundoku Thanks Tsundoku! More congratulations should go to @PeterJ who managed the feat of finishing fourth with ten hats without exhibiting any visible activity on FSE and maybe even without knowing a single word of French... :-)