« first day (2 days earlier)      last day (4635 days later) » 

11:08 AM
Jez has been automatically appointed as owner of this room.
 
 
1 hour later…
Jez
12:21 PM
room topic changed to French Language and Usage: General discussion for french.stackexchange.com | Bienvenu à tous! (no tags)
 
12:35 PM
@Jez Bienvenu*e* à tous ;)
 
Jez
hmm
ah yes, it's the adjective otherwise
room topic changed to French Language and Usage: General discussion for french.stackexchange.com | Bienvenue à tous! (no tags)
 
F'x
une espace avant le point d'exclamation, aussi :)
and welcome Jez!
 
ah true :)
(un espace ;)
 
F'x
@Shtong non
espace (substantif féminin ; terme d'imprimerie) Petite pièce de fonte qui sert à séparer les mots. Il y a des espaces petites, fortes, minces, moyennes, pour donner au compositeur la facilité de justifier.
l'espace est masculin pour les autres sens, féminine en typographie
 
ah ! ok, j'ignorais :x
 
F'x
12:49 PM
je pense que ça pourrait devenir une FAQ de FL&U :)
 
le genre de règles que 2% des francophones connaissent
 
F'x
quick question to those here: what's your opinion on the following question?
0
Q: Comment fait-on pour reconnaître et mémoriser le genre des mots en français?

Rasoul ZabihiIl y a un an et demi que j'ai commencé apprendre le français, mais pour moi c'est difficile reconnaître et mémoriser les genres des mots. Par example, “chaise” est féminin parce qu’il termine avec un "e". Y a-t-il une méthode qui pourrait m'aider ? In case my French is not good enough to tran...

see my comments below, and Evpok’s
 
commented
 
Well, I gave mine :)
 
Jez
heh
"here are some endings which are masculine, apart from the exceptions, which are half the French language"
 
1:02 PM
True, but it is still worth to be mentioned. An answer like "There is no way, run you fool" is still a good answer, if accurate
 
F'x
OK, given the other opinions here, I have removed my comments and posted the answer as such. I will leave my close vote (cannot retract it anyway) and my initial comment (maybe others will register their opinion with upvotes, we'll see)
thanks everyone for your feedback
 
1
Q: Pourquoi "comment vous appelez-vous" ? Pourquoi pas "quel est votre nom" comment en anglais?

Saeed NeamatiWe know that when French people want to know someone's name, ask "comment vous appelez-vous?". However this literally means "How do you call yourself". Why they don't use something like "quel est votre nom" which can be mapped to English translation of "What's your name"? I mean, in many languag...

It really bugs me that there's no etymology dictionary for common idiomatic expressions.
 
Jez
"comment en anglais"?
pas "comme en anglais"?
 
eh?
 
Jez
in that title
 
1:33 PM
s/comment/comme/ done
 
 
2 hours later…
 
3 hours later…
Jez
6:34 PM
la politique US est trèès corrompu
 
Aa;du what's this?
@Jez ?
 
Jez
a video
:-)
 
@Jez Guess I've got what I deserved
But American Accent;Didn't Understand anyway.
 
Jez
6:56 PM
oh... an American accent is that bad for you?
I thought US english was pretty much close enough to be understandable
 
Depends of the speaker and sound's quality. State of the Union speeches are understandable. This video will need several view :)
 
Jez
the only French I ever understand (sometimes) is Quebecois :-)
 
7:11 PM
@Jez Probably the only French I never understand :p
 
Jez
I think it's more like French is spoken by those who are more in touch with English :-)
 
Est-ce que vous voulez un feed pour que les questions apparaissent dans le chat quelques minutes après avoir été postées ? Il y a pas mal de sites qui font ça.
 
Jez
Je ne sais pas comment ils font cela
 
Je dirais oui
 
Jez
vous avez des exemples de sites qui font ca?

 /dev/chat

General discussion for unix.stackexchange.com. If you have a q...
là, "Unix and Linux" publie dans le chat les questions
 
7:21 PM
@Jez Si tu vas dans le tab feeds, tu vois un feed “Recent Questions - Unix and Linux - Stack Exchange”, et un autre pour meta
On peut le mettre ici aussi, ça dépend si les habitués le veulent
 
7:38 PM
On va faire un sondage :
Si vous voulez un feed des questions, cliquez sur l'étoile de ce message.
If you want a question feed in this chatroom, star this message.
6
Si vous ne voulez pas de feed des questions, cliquez sur l'étoile de ce message.
If you do not want a question feed in this chatroom, star this message.
 
7:50 PM
@Gilles Can you check if there's a pending wiki edit for "etymologie"?
 
@Evpok approved
 
@Gilles Merci, c'était pour vérifier pourquoi je ne pouvais pas l'éditer :)
 
Ça ne vaut pas trop la peine de remplir les tag wikis tant qu'on n'a pas décidé si les tags seraient en anglais ou en français
Quand on fait un synonyme, le tag wiki qui compte, c'est celui du tag principal. L'autre est ignoré.
 
Au pire on fera du copypaste
 
8:13 PM
@Evpok I've answered that one already. In ELU, that is... Not from the French/Romance/Latin point of view though.
 
@AlainPannetier Wow, that one's great
@AlainPannetier You should answer with it
@AlainPannetier I would never have thought that Celtic languages have so much influence on English. Except of course Hiberno-English.
 
I've added a link in the comments of the Question.
 
The Middle English creole hypothesis is the concept that the English language is a creole, i.e., a language that developed from a pidgin. The vast differences between Old and Middle English have led some historical linguists to claim that the language underwent creolisation at the time of either the Norse or Norman Conquests, or during both. History of the theory The theory was first proposed in 1977 by C. Bailey and K. Maroldt and has since found both supporters and detractors in the academic world.This judgement is found in both of these books: *p. 19, A History of the English Language...
 
If you like I can send you some PDFs related to this fascinating topic.
My email address is in my ELU profile.
At the end.
I'm struggling to find some time to submit a blog entry on that topic.
 
This is awesome. And to think I've had lectures on creolisation that never mentionned this hypothesis
 
8:22 PM
@AlainPannetier Why not an answer? You have quite a lot to say on the subject beyond Alenanno's answer
 
@Evpok I like this WP entry. If you want have a look at the one related to brithonisms.
Brittonicisms in English are the linguistic effects in English attributed to the historical influence of Brittonic speakers. The Romano-British inhabitants of England after the Anglo-Saxon influx and political dominance together with the continual contact over the 1500 year period between English and Brittonic languages (i.e. the Roman-era British language and its descendants) have affected the English language. The research into this topic uses a variety of approaches to approximate the Romano-British language spoken in Sub-Roman Britain on the eve of the Anglo-Saxon arrival. Besid...
@Evpok Did you read "Our magnificent bastard tongue?". It's a little bit verbose but it's a ref on this topic.
@Gilles The answer should be different. One needs also to explain why most Romance languages have the "Como te llamas/Como ti chiami" form.
 
@AlainPannetier Sadly, I have a quite sparse background on English's history, but I'm eager to learn. Thanks a lot.
 
Sadly also there is much more material on the English language history that on the French language history.
For instance, the most interesting researches dealing with the Celtic influences in English are penned by Finish and German scholars.
 
It amazes me even more, since in lectures about Celtic languages, I've always been told that their influences on others Indo-European languages was almost only lexical and very limited.
 
It's the other way round but this is mostly due to prejudice of the previous century. Things are starting to change.
 
8:34 PM
Aha, Celts strike back :p I'd love that.
 
@Gilles, I extend my invitation to you. Feel free to e-mail me. I've got literally hundreds of eBooks (coz I'm always on the run and my non virtual lib has hundreds of books as well ;-) and I can't carry it with me. I've had very little time to index them though.
 
@AlainPannetier Did you receive mine?
 
Just in. Give me a sec.
 
@AlainPannetier :)
 
@AlainPannetier Thanks, but it would be wasted on me, I know nothing about linguistics
 
8:38 PM
@AlainPannetier If you have ebooks on languages history, especially Indo-European, or Natural language processing, I'd take them as well.
I have some lecture notes and videos to deal, as well
 
Au fait, pour le mot wankage, ça m'intéresserait de savoir si les gens ici connaissent. Autour de moi (en France), personne ne connaît, même des lecteurs réguliers du Monde.
 
Tu l'as trouvé où, toi?
 
@Evpok Je pense que je l'ai d'abord entendu sur RFI
puis j'ai cherché pas mal sur Internet, à l'époque il y avait moins d'occurences et c'était difficile de trouver la perle rare au milieu des pages en anglais
 
@Gilles Je vois. Je n'arrive pas à trouver de traces. C'est très frustrant.
 
Maintenant on trouve une explication sur la première page de google.fr/?q=wankage (pas google.com évidemment)
et encore, je ne suis pas sûr du sens exact
D'ailleurs j'ai tagué ma question mais ce n'est pas vraiment ça, l'étymologie est évidente à partir du moment où on a trouvé Wanké
Ce que j'aimerais savoir, c'est par exemple depuis quand RFI (si c'est bien là que je l'ai entendu) se permet de l'utiliser sans définition
 
8:53 PM
(Juste pour info, comment tu inclus l'étiquette de tag dans le chat?)
 
@Evpok [tag:etymologie]
 
Merci
@Gilles À ce propos ?
 
c'est même dans la faq maintenant
Par contre il y en a des nouveaux qui n'y sont pas encore, genre [faq#formatting]
Ah, sauf que c'est la FAQ du site et pas celle du chat
@Evpok ?
 
Ah ok pour le français d'Afrique
 
Tu trouves que c'est trop large ?
 
Jez
8:57 PM
@Gilles Wiki edit for 'neerlandais'?
 
Je ne sais pas du tout à quel point le français d'Afrique est diversifié
 
@Evpok, c'est parti.
 
@Gilles Je cherche
 
@Jez Hop. Quand même, c'est un peu verbeux, essaie d'aller plus à l'essentiel (« Questions portant sur une traduction du néerlandais vers le français », ça suffit)
Ah, pardon, j'avais confondu l'excerpt et le tag wiki (l'interface est un peu bizarre quand on crée le wiki)
 
Jez
merci
 
9:01 PM
@Gilles Pour l'instant j'ai
Le camfranglais est un argot camerounais à base de français, d'anglais et de langues camerounaises. Il est compréhensible par un locuteur français, à l'exception de certains termes empruntés à l'anglais et aux langues régionales du Cameroun. Pour parler camfranglais, il n'est pas nécessaire de recourir systématiquement au terme de remplacement. En effet, le terme camfranglais spécifique et le terme français alternent comme deux synonymes. Il s'agit en fait d'un français « épicé » de termes anglophones ou régionaux car faire appel à un terme camfranglais n’est donc pas une contrainte lin...
Le français du Maghreb est une variété régionale du français. Il est grammaticalement identique au français de France et subit les variations de ce dernier. Dans le français du Maghreb, on n'observe pas de tendances créolisantes car le français n'est la langue maternelle que d'une petite minorité de maghrébins, le Maghreb étant essentiellement bilingue. Dans le cas maghrébin, on remarque l'utilisation simultanée d'un dialecte arabe ou berbère et du français par une action de code-switching ou de code-mixing. Références
And, surprisingly
African French is the generic name of the varieties of French spoken by an estimated 115 million (2007) African people spread across 31 francophone African countries. This includes those who speak French as a first or second language in these 31 francophone African countries (coloured dark blue on the map), but it does not include French speakers living in non-francophone African countries. Africa is thus the continent with the most French speakers in the world. French arrived in Africa with colonization from France and Belgium. These African French speakers are now an important part of th...
wp:en est plus fournie que wp:fr sur le sujet -.-
 
Jez
je dirais, avons les tag wikis en français et les tag synonymes en anglais?
 
@Evpok Ça c'est fréquent
@Jez Le débat est en cours sur French Language and Usage Meta
 
@Gilles En général oui, mais pas sur le français
 
([meta.french.se] @Evpok)
 
@Gilles Eh?
[tag:français-africain] peut-être?
 
Jez
9:05 PM
francais-de-xxx
pour francais qui n'appartient pas au France
 
français-d'afrique alors. Ça me va
 
Jez
@Evpok I would've thought Celtic languages had tons of influence. :-)
 
Je ne vois pas l'intérêt d'avoir francais dans le nom du tag, on sait que c'est le sujet du site, mais bon, c'est vrai que belgique ou afrique tout seul c'est un peu bizarre
 
@Gilles Ah, je ne l'avais pas vu passer. afrique alors, l'important c'est de lui mettre la bonne notice et ça sera clair
 
Jez
« wankage » hahahahah ca veut dire quelque chose different en angleterre :-P
 
9:14 PM
@Jez Amazingly few lexically speaking.
 
@Evpok et est-ce que tu penses (en tant que linguiste) que l'Afrique est le bon niveau de subdivision ? C'est peut-être trop gros, mais d'un autre côté on pourra toujours le diviser quand on atteindra une dizaine de questions (c'est pas demain la veille).
@Jez I know, it's what makes this word hard to google
And I wonder if it's been picked up in any English-speaking African country
 
A toutes fins utiles je vous signale que les tags sur german.se et japanese.se sont en anglais.
 
@Gilles Je pense que pour l'instant c'est pertinent du point de vue du site. Linguistiquement parlant ça ne l'est pas vraiment "français d'outre mer" ou "français colonial" serait plus logique.
@Gilles Le français d'Afrique du Nord a à-peu-près autant de rapport avec le français d'Afrique de l'Ouest qu'avec le français de Polynésie
 
@Evpok Ah bon? Il y a un rapport entre le français des ex-colonies africaines et celui de Nouvelle-Calédonie, de Polynésie, de Guadeloupe, etc.?
 
@Gilles En gros le rapport c'est que c'est du français entré en contact avec des langages non-indo-européens
@Gilles En particulier le rapport entre le français des Antilles (pas le créole) et celui d'Afrique de l'Ouest est assez clair
 
Jez
9:25 PM
@Gilles j'ai mis francais dans le nom du tag pour indiquer qu'il s'agit de français d'une région, et pas une langue source pour traduction
 
@Jez ok
 
@Gilles Idem pour les Français d'Océanie. Le rapport c'est l'entrée en contact avec des langues de mêmes familles (Afro asiatiques en Afrique du Nord, Nigéro-congolaises à l'ouest et dans les Antilles et austronésiennes en Océanie)
Bref :p
 
Jez
@AlainPannetier Vraiment? hum, le manque d'Unicode ferait difficulté avec l'utilisation de japonais dans les tags :-)
 
bonjour
 
Jez
bonsoir
 
9:34 PM
@Jez De toutes manières on n'a pas non plus droit aux accents et tout doit être en minuscules.
 
(ou plutôt "bonsoir" pour la plupart d'entre vous...)
 
@AlainPannetier Ça finira par arriver, quand il y aura un site bien vu du management avec un argumentaire sérieux
genre un site en japonais à propos du japonais :)
Après tout il y a déjà des cas particuliers pour Stack Overflow (forcément) : par exemple pouvoir mettre un # dans un tag, si C# n'existait pas...
 
Bonsoir @BrennanVincent
 
@BrennanVincent, quelle heure il est par chez vous ?
 
Jez
j'ai ajouté les RSS feeds de francais.SE et meta.francais.SE pour ce salon
quelqu'un, poser une question sur le site :-)
 
9:45 PM
Pour ceux qui n'aiment pas le feed des questions : cliquer sur l'icône à côté des questions puis sur « ignore this user (everywhere) ». Il faut le faire séparément pour le site principal et pour Meta.
For those who don't like the automatic question feed: click on the icon next to the questions then “ignore this user (everywhere)”. You need to do this separately for the main site and for Meta.
 
@Jez Done. Une question triche :p
 
Jez
je ne vois pas le feed.
 
@Jez Il faut quelques minutes
 
Jez
ok
 
C'est quoi ce tag  ? C'est vraiment trop large. Même si je ne sais pas trop pour cette question
 
Jez
9:52 PM
@Gilles maybe equivalent to word-usage
 
Bonne question quand même. Je sais que le "r" est la consonne qui varie "le plus" entre les différentes langues (russe, indi, arabe etc...) et la dernière consonne correctement prononcée par les enfants dans beaucoup de langues... J'attendrai la réponse...
 
Est-ce qu'on peut faire des footnotes?
@AlainPannetier En principe c'est un apport de l'allemand, si personne ne répond j'irais chercher les détails dans mas cours :)
 
Dann bist du R echt
Pour les footnotes je fais <sup><b>1</b></sup>
....
<hr>
<b>Note 1</b>...
 
@Evpok Ah bon ? j'aurais cru que c'était le contraire, vu que le r d'Allemagne près du Rhin ressemble au r français mais pas le r de Berlin ou de Bavière
 
@AlainPannetier Je vois, merci
 
9:56 PM
@Evpok Regarde le source de ce post
 
8
Q: Commont décide-t-on du genre des néologismes en français? (How is the gender of new words decided in French?)

JezLes francophones inventent sans cesse de nouveaux noms, mais il faut décider à chaque fois quel sera le genre du nom. Récemment, le français a assimilé des mots comme "Internet" et "googol". J'ai remarqué que l'on a accepté que ces deux noms soient masculins. Parfois un néologisme vient d'un mot...

5
Q: Comment fait-on pour reconnaître et mémoriser le genre des mots en français?

Rasoul ZabihiIl y a un an et demi que j'ai commencé apprendre le français, mais pour moi c'est difficile reconnaître et mémoriser les genres des mots. Par example, “chaise” est féminin parce qu’il termine avec un "e". Y a-t-il une méthode qui pourrait m'aider ? In case my French is not good enough to tran...

5
Q: Pourquoi "comment vous appelez-vous" ? Pourquoi pas "quel est votre nom" comme en anglais?

Saeed NeamatiWe know that when French people want to know someone's name, ask "comment vous appelez-vous?". However this literally means "How do you call yourself". Why they don't use something like "quel est votre nom" which can be mapped to English translation of "What's your name"? I mean, in many languag...

1
Q: Comment s'est répandu le mot « wankage »?

GillesLe mot « wankage » est un néologisme africain récent. Il fait référence au coup d'état de Daouda Malam Wanké en 1999 au Niger. Si j'ai bien compris, il signifie un coup d'état par un militaire qui a promis de démocratiser le pays. (Merci de me rectifier si j'ai mal inféré le sens. D'ailleurs, est...

1
Q: D'où vient le R vélaire du français?

EvpokDans toutes les langues romanes, à l'exception du français, le "R" est prononcé roulé et alvéolaire [r] alors qu'il est fricatif et vélaire [ʁ] en français standard. D'où vient cette particularité? De quand ce changement date-t-il?

1
Q: Convention for indicating you'd like an ancilliary translation

BenjolWhat I mean is: I'm asking a question about topic A, during the course of which I use word which I'm not too happy with. I don't want it to become the topic of my question, and it's probably not worth a question of its own, but I would like to indicate that I'm aware that the word is sub-optimal,...

3
Q: Should tags include the definite article?

BenjolFollowing on from keithjgrant's comment here. Assuming that tags will be in French (which I believe they should), should they include the definite article? I.e. grammaire or la grammaire? (I say grammaire, what say you?)

5
Q: Comment encourager les gens à écrire en français? How to encourage people to write in French?

Stéphane GimenezEncourager la rédaction en français ne peut être que bénéfique pour le site. On peut aussi encourager la rédaction dans les deux langues. La question c'est : comment ? Quels moyens utiliser ? Encouraging people to write in French can only be beneficial to the site. Writing in both languages co...

0
Q: When giving IPA codes and a translation, which comes first?

JoubarcSee this question on prononciation. In his (excellent) answer, Gilles (btw, what's the formatting code to link to a user?) says: Lorsque « plus » est un nom, on prononce le s sourd. « Qui peut le plus peut le moins. » (proverbe, lit. « Who can do the most can do the least ») [kipøləplyspøləmwɛ̃...

5
Q: May I ask a question in <language>? Est-ce que je peux poser une question dans <langue>?

GillesWhat questions may languages be in? It's a given that questions in French are acceptable, and we're currently debating English in other threads. What about languages other than French and English — if we allow English, why not German and other languages? Dans quelle langue les questions peuven...

 
Jez
aieeeee
 
wow
 
Jez
ça fonctionne bien, mais lentement
 
Aïe, je pensais qu'il allait seulement poster les questions posées après que le feed a été mis en place
Bon, ça va, ça a juste l'air d'être les 5 dernières questions, on doit être en régime normal maintenant
 
Jez
9:59 PM
@Evpok When editing a question to add a French translation, I think it's fair to keep the English first. It was the language the asker had in mind when asking.
 
@Jez C'est bien ce que j'ai fait, non?
 
Jez
keep first, as in: en premier lieu
 
french.stackexchange.com/q/46/82 est la seule que j'ai traduite, et le français est en deuxième
 
Jez
ahh, désolé, c'était Brennan
 
@AlainPannetier Là il est 15h09
 
Jez
10:11 PM
@BrennanVincent Est bien cela si je révise cette question pour reverser l'ordre des langues ?
8
Q: Comment décide-t-on du genre des néologismes en français? (How is the gender of new words decided in French?)

JezLes francophones inventent sans cesse de nouveaux noms, mais il faut décider à chaque fois quel sera le genre du nom. Récemment, le français a assimilé des mots comme "Internet" et "googol". J'ai remarqué que l'on a accepté que ces deux noms soient masculins. Parfois un néologisme vient d'un mot...

 
Personnellement je préfère que la version française soit en tête
La langue principale du site, c'est le français.
Mais il faudrait voir ce qu'en pensent les autres.
 
@Jez L'importance de l'ordre, c'est surtout que l'extrait qui apparaît sur /questions, ou sur la page principale on mouse hover, c'est les 200 (IIRC) premiers caractères. Donc une langue ou l'autre.
 
Jez
je ne vois pas ta logique là
on peut avoir les deux sur ces pages
 
@Jez on a juste le début de la question. Donc une langue ou l'autre.
 
Jez
pourquoi pas: la langue dans laquelle la question a été initialement posée?
 
10:20 PM
Personnellement je pense que la doctrine "Französich über alles" qui nous pollue la vie depuis le début est une logique de lemming qui pense qu'il peut traverser l'Artique à la nage. Je ne vois pas pourquoi on remet en cause perpetuellement le bilinguisme de ce site.
 
@AlainPannetier Il ne s'agit pas de remmetre en cause le bilinguisme du site, mais de choisir quelle langue aura la priorité quand on ne peut choisir que l'une ou l'autre
Et personellement je ne vois pas pourquoi ce devrait être l'anglais.
Je suis anglophone ! Alors rassurez-vous : je suis moi-même très heureux que le site soit bilingue :)
 
Jez
@BrennanVincent Il n'a pas besoin d'être l'un ou l'autre
 
@AlainPannetier Personnellement je pense que la doctrine « speak white English » qui nous pourrit la vie depuis le début est une logique de lemming qui pense qu'il peut traverser l'Arctique à la nage. Je ne vois pas pourquoi on remet en cause perpétuellement le monolinguisme de ce site.
3
En d'autres termes : ce n'est pas en insultant l'autre point de vue qu'on fera avancer quoi que ce soit.
2
 
Choisir le Français c'est exclure le reste du monde.
La logique "On veut bien vous apprendre le français mais pour cela il faut connaître le français" est loin de celle de René Descartes
 
@Jez for one question, it does. And one of the guiding principles of the Stack Exchange projects has always been that questions are not intended only for the benefit of the asker.
@Jez So I don't see why the linguistic status of the person asking the question should matter at all
 
Jez
10:27 PM
@BrennanVincent Don't understand what you mean by "for one question"
 
@AlainPannetier Personne ne discute du bilinguisme du site !
@Jez I mean we have to choose to put either English or French first in one question.
 
Jez
in "one question"?
not two?
 
@Gilles, les points de vie ne sont pas symétriques: personne ne suggère
1/ de donner la priorité à l'Anglais
2/ d'exclure le Français.
@BrennanVincent, hier il a clairement été question de permettre zero question/réponse en Anglais.
C'est au contributeur de choisir son mode d'expression favori.
 
Jez
J'ajouterais un traduction français à la fin des questions en anglais, et un traduction anglais à la fin des questions en français
si j'ajouterais un traduction
 
@Gilles Le R de Ostbayern et des régions frontalières de l'Autriche est plutôt [r], mais il me semblait que c'était plutôt [ʁ] à Berlin
En tout cas j'ai trouvé un document assez complet sur le sujet, il est en lien en commentaires
 
10:38 PM
@Evpok À Berlin, c'est assez varié. D'une part je pense parce qu'il y a des gens d'un peu partout, d'autre part il y a une différence assez marquée entre l'est et l'ouest encore aujourd'hui
 
@Gilles Je prends :) Je n'y ai jamais mis les pieds. J'aurais pensé qu'il y aurait eu un peu de brassage depuis 30 ans
 
@AlainPannetier C'est vrai que c'est un peu extrême, ça.
 
@Evpok En tout cas, de mes observations personnelles (très limitées, juste quelques jours dans chaque endroit) le R de Freiburg-am-Bresgau est comme le R français, et celui de Bavière et ceux de Berlin non
Je n'ai pas assez d'oreille ni de connaissances pour dire précisément quelles sont les différences.
Ça pourrait se demander sur German Language and Usage
 
En anglais ou en allemand? ;)
 
@Gilles, à propos des tags. Je viens de vérifier sur le [data tool](http://data.stackexchange.com/stackoverflow/query/new)
1/ select @@version retourne **SQL server 2008 R2**
2/ execute sp_columns tags montre que le champ TagName est un nvarchar
Conclusion il supporte les accents, le japonais et le BMP UTF-8.
Le problème est donc plutôt dans le soft.
 
10:53 PM
Bonsoir le chat (et autres animaux cutes)
 
@AlainPannetier Bien sûr, c'est une limitation délibérée
@AlainPannetier Mais regarde comment sont stockés les tags d'une question sur les sites 2.0 (pas SO/SU/SF/MSO), tu vas rire (jaune)
Cela dit c'est sûrement trivial à changer
Exemple : les contortions que j'ai faites pour que cette requête marche à la fois sur la trilogie et sur SE2.0
 
@Evpok Bonjour :)
 
@Argh... ça sert à quoi d'avoir un id ????
 
un id ?
 
En gros, la table des tags a une clé et un label... La base de la table de ref quoi.
Dans les Posts, on stocke pas l'id mais une liste de labels!!!!
La honte.
Pire, la relation 1/n n'est pas implémentée mais on a une liste de labels concaténés avec des charactères ascii diacritiques comme séparateurs...
j'espère que ce n'est que sur la base de reporting.
Anyway, it's time to go to the stake. I break myself.
 
Jez
11:09 PM
go to the stake? sounds like you're being burnt
 
Aller au pieux /= go to the pyre
We need a question why is "le pieux" slang for "le lit".
But that can wait.
 
Jez
@AlainPannetier a tags<-->posts table could exist in addition to the Tags column
 
pioncer: 1. 1827 «dormir» (N. Ragot de Granval, Cartouche ou le Vice puni d'apr. Sain. Sources Arg. t.1, p.335); id. (Un Monsieur comme il faut, Dict. d'arg. d'apr. Esn.);
2. 1836 «coucher» (Vidocq, Les Voleurs, t.1, p.LIII). Orig. incertaine. D'apr. Bl.-W.1-5 et FEW t.8, p.165b et 171a, notes 7 et 8 (v. aussi Guiraud Orig. obsc.),
altération d'apr. ronfler* (pioncer signifie «dormir très profondément», cf. 1847, Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes ds OEuvres, éd. M. Bouteron, t.5, 1962, p.1044), du verbe arg. piausser «coucher» (1628, O. Chéreau, Jargon ou Lang. de l'arg. réformé d'apr. Esn. [cf. le subst. verbal piausse «couche» 1562 Rasse de Neus, ibid.]),
dér. de l'arg. piau «lit» (1628, O. Chéreau, op. cit. d'apr. Sain., op. cit., p.197), piau étant une forme dial. de peau* proprement «couche faite de peaux».
Parallèlement à piau/piausser, on relève le groupe peau/peausser: 1596 le peaux huré «le lit» (Péchon de Ruby, Vie généreuse des Mercelots ds Variétés hist. et litt., t.8, p.157); id. peausser «coucher» (Id., ibid., p.151 [cf. le subst. verbal peausse «lit» 1566, Rasse de Neus d'apr. Esn.]).
C'est vrai que c'est illisible les sections étymologie du TLF
 

« first day (2 days earlier)      last day (4635 days later) »