Discussion on question by Mitsuko: English idiomatic equivalents of 能骗就骗 (if you can cheat, then cheat)

Discussion on question by Mitsuko: En

Imported from a comment discussion on https://english.stackexchange.com/questions/503305/english-idiomatic-equivalents-of-%e8%83%bd%e9%aa%97%e5%b0%b1%e9%aa%97-if-you-can-cheat-then-cheat
2065d ago – jimmy23013
36
4

export all events for this room

Starred posts

Jun 29, 2019 14:20
@Barmar All these comments are reading way too much into four syllables. If you gave me an hour I could write down hundreds of examples in English that nobody uses, which sound even worse out of context.
Jun 29, 2019 14:20
It's not the 4 syllables, it's the sentiment they describe.
Jun 29, 2019 14:20
Here is a typical Google search result: On the streets of Beijing a common phrase, that has no doubt permeated the upper echelons of Chinese business, states: "Neng pian, jiu pian" (if you can trick them, then trick them). It's not a stretch to assume that this Chinese business culture approach is the same brand of thinking that has allowed nearly perfect bootleg versions of Western products such as iPhones, film DVDs, clothing and even automobiles to be sold openly on the streets of China with little to no legal repercussions. Link: japaninc.com/node/4362