Conversation started Aug 2, 2015 at 9:35.
Anonymous
Aug 2, 2015 09:35
@DamkerngT. Your grammar has linkers, right?
@snailboat Linkers? Like conjunctions?
Anonymous
I mean, you used that word.
Oh, my ESL grammar! Yes!
Anonymous
"Linker".
I thought you asked about Thai grammar.
ESL = Entity, Specifier, Linker. :D
Anonymous
Aug 2, 2015 09:36
Oh, I read "tii" as "tu"!
> 3b. khon thˆıi ke`N [person-THII-smart]
There are several ways to think of that. Another way besides the ones the paper mentioned is: a/the person who is smart.
Anonymous
Like a relative clause.
THII (ที่) can mean "at".
Anonymous
How do you make a relative clause in Thai? Is it simple?
It's exactly that "at"! :D
Anonymous
Aug 2, 2015 09:40
A-ha!
(or this THII)
Anonymous
This paper is surprisingly long.
Anonymous
Hey! They conclude that of is meaningless. :-)
The basic formula (we cite them in school) for that is ที่-ซึ่ง-อัน (THII-SUHNG-AHN).
They are the three words that we usually use for that in our translations.
The problem is it's unclear when we will use which.
Anonymous
They also claim that tʰîi is meaningless.
Anonymous
Aug 2, 2015 09:42
(Sorry, I don't know how to write it in Thai)
But as you know, native speakers usually know which is the right one in a given sentence.
@snailboat ที่-ซึ่ง-อัน = THII-SUHNG-AHN
 
Conversation ended Aug 2, 2015 at 9:42.