« first day (2073 days earlier)      last day (2643 days later) » 

1:28 AM
hahaha okay
just wondering
IME question-- how do you produce the long vowel marker in romaji, like ō ?
anyone know?
the win7 japanese IME doesn't have any immediately obvious way to do it in alphanumeric mode
 
 
8 hours later…
9:30 AM
japanese.stackexchange.com/a/43118/9831 にあるように「わるいのさ」をググったけど
ぺちゃぱい、small boobs に関するようなものは最初のページにヒットしない。。。
「悪いのさ」「何が悪いのさ」でもやってみたけどヒットしないなあ
逆に私のPCがなんかフィルターみたいなのかかってたりして・・
 
 
3 hours later…
12:41 PM
TEST TEST
 
1:40 PM
@flaw
 
2:11 PM
0
Q: Community Promotion Ads - 2017

Grace NoteIt is a bit late into this new year, being that we're already in the second month, but we are now cycling the Community Promotion Ads for 2017! What are Community Promotion Ads? Community Promotion Ads are community-vetted advertisements that will show up on the main site, in the right sidebar....

 
2:23 PM
Do 理髪店and床屋both mean barbershop?
 
2:41 PM
@JACKB I think they both mean barbershop. See this dictionary entry for 床屋. The first point says it's from the edo-era barbershop. The second point says 床屋 is a common name for 理髪店
 
Thank you.
 
@JACKB you are still welcome to participate in chat and to ask questions on the main site.
I'm not sure if 床屋 and 理髪店 provide the same services though
 
Nope, was banned
 
At least in English, barbershop and hairdresser provide different services
 
I really like the site very much
 
2:43 PM
Hm, it says you're still allowed to ask questions
 
banned for one month
 
you've only been restricted from answering
 
points at 1
If I am reinstated, I will only post and answer questions on chat.
The moderators can decide if the post can be added to the main site.
 
While we understand your enthusiasm and willingness to contribute, the Stack Exchange network strongly encourages answers to be of good quality such as answering with well developed explanations and properly sourced answers.
 
中(ちゅう) means "in the middle of" when posted with a verb.
 
3:02 PM
2
A: 「床屋」と「髪床」の違いは何ですか?

broken headphones「床屋」と「髪床」は、意味に違いはありませんが、「髪床」は非常に古い言葉で現在は使われません(江戸時代を連想させる言葉です)。「床屋」は現代でも使われますが、やや古い印象で、若い世代ではだんだん使わなくなってきていると思います。(「床屋」という単語は一時期放送禁止用語に入っていた†1ため、なじみが薄くなったのかもしれません。) 今の時代に「美容院」以外に髪を切る場所に関してどんな単語を使ったほうが良いですか? まず法的に、日本で髪を切るところには「美容所」と「理容所」の二種類があります。本来「美容所」は主に女性向けのサービスを行う場所、「理容所」は男性向けのサービスを行う場所...

床屋、散髪屋、理容室... いろいろあるね
 
Is there a term for "junior" in Japanese, if the father and son have the same name? I only see the term referencing younger or subordinate. Can this question be migrated to the main site if it is beneficial to the community?
@chocolate Thank you for the detailed response to my previous posting.
準備中
 
Father and son rarely have the same name in Japan, so...
maybe 「ジュニア」?
or...
「二世」とか?
準備中 ← Sino loanword + 中 ← read as ちゅう
cos it's like a compound word... no?
 
yes, it means in the middle of
in the middle of preparation.
 
吹き付ける中 (verb+中) ← Japanese word + 中 ← read as なか
Hmm? No, 中 is read なか when used by itself
Maybe?
 
3:18 PM
now i understand
 
「顔中」は「かおじゅう」だし・・・
I'm getting confused
「考え中」は「かんがえちゅう」・・・
ううむ??
low-quality contributions で banned? へえ
過去に結構テケトーな回答連投する人っていたような気がするけど
 
yes
 
それが理由で banned されてる人って見たことない気がしますけどね・・・
 
うん
そうです
I a getting my questions answered here.
am
 
3:42 PM
あ、そっか、 顔中、体中、家中、世界中、一日中、年中、とか "all through~ / all over~ " は「じゅう」なのね
(たぶん)
 
Chinese reading
 
yeah but 体中 is read as からだじゅう.
じゅう is Chinese reading but からだ is Japanese reading.. Hmm??
:D
 
guess it depends on the context.
中ごく
 
There must be some rule I'm not familiar with
 
There is no rule to apply to every situation.
isolated terms are read one way but when combined with something else, read another way.
 
3:56 PM
@Chocolate Then is 顔中, かおじゅう or がんじゅう ?
 
I usually use Tae Kim's guide.
 
「かおじゅう」ですね・・
 
かおじゅう
 
I think Tae Kim provides decent explanations for some topics. I haven't used it extensively though.
 
ただ「今週中」「来週中」とかって、「こんしゅうちゅう」「こんしゅうじゅう」両方聞きますよね
 
4:01 PM
do they mean the same?
 
そおなんですよ・・
 
@Chocolate oh I just saw the question you linked
I think I might try to add English to it
 
でも「今日中」は「きょうじゅう」だけで、
「午前中」は「ごぜんちゅう」だけなので
なんでやねん!って感じ。
 
今日中 doesn't seem to have the same meaning as other ~中
it seems to be 2359までに
 
そおか・・ちょっと意味が違うのかな
 
4:08 PM
いろいろ
 
ちなみに、do we have a question on Japanese time using 24 hour notation?
 
あ、ありましたよね、見た記憶が・・
 
6
Q: Are times after noon expressed in military time?

Andrew GrimmHow are times after noon expressed when speaking? I assume that if it's obvious from context that it's after noon, then people will just say 5時. But what if it's not obvious from context? My textbook (Japanese for Busy People I) suggests 午後5時, but I'm worried the textbook may be teaching how t...

 
あ、それそれ
 
みつけた
Ah it's also the first time I encountered 25:00
 
4:10 PM
げっ
img.pics.livedoor.com/012/9/1/91a2b746e9255b887710-LL.jpg Oh yes~~ I sometimes see 25時, 26時 etc. on ラーメン屋's signboards. — user1016 Aug 25 '12 at 2:22
リンク切れてる
何のリンクだったっけ・・・
覚えてないわww
 
hm I guess I can delete the link since it leads nowhere now
 
It's used on signs pretty routinely.
 
午前中 doesn't have the までに meaning right?
 
ですね・・
 
so it's only 今日中 that is special
 
4:13 PM
it seems that way
 
あ、そうか、all day は「一日中」
 
all day or one day?
 
throughout the day
 
今日中、今週中、とかは by today、by next week になるのかな
 
within
 
4:18 PM
within next week?
 
within the week
 
あ、来週中 within next week
 
or within the next week.
 
おお
25時
 
could it be nakanen and nenchyu?
 
4:23 PM
中年 is ちゅうねん, middle aged
 
yes, but could the opposite spelling also be used?
nenchyu?
 
年中 -> ねんじゅう is "throughout the year", and...
 
yes
chugokku for China
 
年中 -> ねんちゅう means 4歳児, 4-year-old kids?
in kindergarten
 
中年 types as nakanen
and ちゅうねん
 
4:43 PM
It's raining and snowing. Can I combine two verbs in a sentence? 雨が降って and 雪が降って?
雨と雪が降って。
 
4:57 PM
I can't think of a context where 中年 is read nakanen
It's raining and snowing -- I'd say 雨と雪が降っています
 
but i have heard nennaka spoken
 
nennaka, 年中? hmm
 
spoken and written differences
wo
 
 
wow
 
5:01 PM
0
A: What is 中 after a verb?

l'électeur「中」 is read 「なか」 in both sentences. 「Verb Phrase A + 中 + Verb Phrase B」 means: "B happens while A is happening" or "B happens in the environment/weather described by A" This 「なか」 does not need a particle to follow, but if you must use a particle for some reason, it would be 「中で」.

これ、なんでDV入ってるのかな
 
うん
準備中?ちゅう
 
5:54 PM
Can けっこうmean no thank you?
 
6:26 PM
yes it can, but it is usually stated いいえ結構です。
 
6:57 PM
@snailplane Can I be reinstated and only comment and ask questions on the chat site, and if deemed appropriate have the moderators place them on the main site?
I have noticed numerous examples of comments being posted instead of direct answers to questions and the answers posted were either upvoted or not voted. I was not given a warning and would like to contribute to the active learning that takes place here.
 
Anonymous
I've contacted you previously and left multiple comments addressed to you as well.
 
Anonymous
@JACKB Please try not to answer questions in the comments section. — snailplane ♦ 2 days ago
 
Anonymous
@JACKB Please try to avoid answering questions in the comments section. In this case, your comment was incorrect, but no one would be able to downvote it because it was posted as a comment rather than an answer. Let's keep answers in the answers section so they can be voted on by the community. — snailplane ♦ 2 days ago
 
7:15 PM
I would like to have my restriction reconsidered in light of the previous comments that I have read and researched and found them to be of help in my studies, additionally, I notice that many comments contribute to the development of a good answer and are things that I consider when reading an answer. I have asked good questions as evidenced by continuing to earn points on a daily basis and I have deleted questions after conducting additional research.
I will only ask questions on this chat site unless the moderators feel that they can be more appropriately addressed on the main site.
@snailplane I did not receive a warning concerning my restriction and did not answer any questions after reading your comments. Rather, I deleted them as well as any questions that were not received positively by the community.
 
7:37 PM
@snailplane The mistake that I made was actually posting an answer that should have been a comment.
 
 
2 hours later…
9:50 PM
身につけるand習いますboth mean to learn. Is there a difference between the meaning of them?
 
10:05 PM
@JACKB You can look at japanese.stackexchange.com/q/18645/1628 and japanese.stackexchange.com/q/1732/1628 for 習う and related verbs. For 身に付ける you can take a look at example sentences: eow.alc.co.jp/… It's used for acquiring a (set of) skill(s).
 
10:36 PM
@Earthliŋ 後ろ前could also be used for backwards. Interesting.
 
Hi guys! Would appreciate if someone could help me proof-read some hiragana I wrote. :)
わたしは おとうとと くばつかんに くるまで いきました。
It's ment to say "Me and my brother went by car to the museum".
 
May want to doulble check museum.
double
 
Anonymous
@Earthliŋ Maybe you could add 後ろ前 to your answer :-)
 
Anonymous
Oh, JACKB found that already.
 
Anonymous
I was thinking it might be more common than 前後ろ.
 
10:48 PM
@snailplane Could I add it?
Backwards can be written backwards!
 
Anonymous
Sdrawkcab!
 
Oh. I missed the は in はくぶつかん. Is it correct besides that?
 
wow
 
Anonymous
@P1raten You missed the は, and you typed ば instead of ぶ.
 
@P1raten Looks good to me
 
10:51 PM
Oh. Well that's alright. I'm not really learning vocabulary right now, just trying to get the particles correct. Thanks a ton for your time! :)
 
Anonymous
You've got the particles right. Technically, you're saying "I went with my brother" rather than "Me and my brother went", but of course those mean pretty much the same thing :-)
 
Yeah, well as long as the message comes through that's all I need. :-)
 
Anonymous
But I think you might say といっしょに in that case.
 
looks good!
 
How would you properly write something like "James Bond Museum" or "ABBA museum"? Is it just the katakana and then musuem or does it involve any particle like の?
 
11:06 PM
I use の to mean of.
I'm assuming that you mean younger brother.
 
Yeah.
 
うん
 

« first day (2073 days earlier)      last day (2643 days later) »