Originally, I had the following sentence:
人形は本当の人のように動きました。
A Japanese native corrected to be:
人形は本物の人のように動きました。
I just want to understand what the difference between the 2 words is, and why 本物 is more appropriate in this sentence.
@nhahtdh The edit doesn't really do much. It's going to be a dispute between using "" and 「」to wrap Japanese sentences in a English paragraph, which I imagine different people having different aesthetic opinions of. I suppose the furigana edit makes it slightly neater when viewed horizontally, but it will introduce spaces vertically and it might break the shape of the paragraph
Overall it's not a particularly significant change which is why I think the edit was declined.
@Flaw I'm not looking for reason why it's declined, since I'm rather used to the culture here. I'm looking for another independent review of the suggested edit.