« first day (1158 days earlier)      last day (3541 days later) » 

 
4 hours later…
Anonymous
5:59 PM
Neat! You can be more systematic than that if you want, as an aside
 
9:13 PM
Hello?
 
Anonymous
Hello!
 
!!!
What does もゆ mean?
In the following:
蛙 泣く 夏 の 日、 青く もゆ 山里。
 
Anonymous
Oh, 燃ゆ?
 
Anonymous
Umm
 
I dunno, what does that mean?
Burn?
 
Anonymous
9:16 PM
Is this a poem?
 
It's a song, yeah.
What's the ゆ ending, then?
 
Anonymous
Um, do you know modern 燃える?
 
Yeah.
 
Anonymous
燃ゆ is the literary (文語) form of the same word
 
Anonymous
I think it was like 燃ゆ → 燃ゆる → 燃える
 
9:18 PM
I feel like you have probably told me about literary form, but I forgot.
But I suppose that answers my question. :)
Things used to be different written before that unification, right?
 
Anonymous
There were spelling changes. But the language itself changed over time too
 
Anonymous
燃ゆ was not just a funny spelling
 
Anonymous
Classical Japanese (文語 a.k.a. Early Modern Japanese a.k.a. "the literary langugae") had a different set of verb classes than Modern Japanese
 
Anonymous
燃ゆ was a 下二段活用動詞 "lower bigrade conjugation verb", and it had the 終止形 "sentence-final form" 「燃ゆ」 and the 連体形 "pre-noun form" 「燃ゆる」. But gradually Japanese speakers started using the 連体形 form to end sentences too, and the distinction between the two was lost, so 燃ゆる became the sentence-final form as well, but the vowel shifted from /u/ to /e/, and so ゆ became え (because there is no separate "ye")
 
Anonymous
Virtually all verbs lost their old 終止形 "sentence-final forms", although not all verbs underwent the same changes, and 死ぬ lost its old 連体形 "pre-noun form" instead
 
Anonymous
9:29 PM
(That is, we say 死ぬ rather than 死ぬる, so it's an exception)
 
Anonymous
A literary language based on Early Modern Japanese was preserved and continued (and continues!) to be used many years after the language was no longer spoken, chiefly in writing and other literature (songs, etc.)
 
Anonymous
This continued for about 700 years (although it wasn't perfectly frozen, and did change over time) until the 言文一致 movement in the Meiji period, which brought the written and spoken languages together (basically, people started writing Japanese down more like Modern Japanese)
 
Anonymous
Even today the literary language survives in, well, literature!
 
Anonymous
Literary vocabulary, literary grammar
 
Anonymous
Of course, I'm glossing over a lot of details--obviously the history of Japanese literature and writing is complex, and there's a lot that I don't know
 
9:35 PM
Woah
Thanks for reinforming me. :)
Are 五段 verbs the result of keeping the 連体形?
Or is shinu just it's own kind of exception.
 
Anonymous
五段 verbs mostly come from Classical 四段 verbs
 
Anonymous
死ぬ is a singular exception
 
I see.
 
Anonymous
There are no other verbs like it in Modern Japanese
 
Thank you!
 
Anonymous
9:37 PM
It forms a sub-class of its own
 
Woah.
Thaaaank you!
 
Anonymous
I've read that a couple dialects have regularized it to 死む
 
Anonymous
The reason 四段 verbs became 五段
 
Anonymous
Well, do you know what the numbers mean?
 
Anonymous
1-step, 2-step (monograde, bigrade) 4-step, 5-step (quadrigrade, quinquigrade)
 
Anonymous
9:39 PM
You can tell by looking at the kana.
 
Anonymous
食べる is an 一段 verb because it only has the one surface stem form: 食べ
 
Anonymous
> 食べ + ない
> 食べ + ます
> 食べ + る
> 食べ + ろ
> 食べ + よう
 
Anonymous
読む is a 五段 because it has five surface stem forms:
 
Anonymous
> 読ま + ない
読み + ます
読む
読め
読も + う
 
Anonymous
It used to be a 四段 verb. The last one, 読もう, used to be 読まう, so it only had four surface forms (ま・み・む・め, but not も)
 
Anonymous
9:45 PM
But a regular sound change shifted /au/ → /oː/
 
Anonymous
So the six 活用形 "inflectional forms" of 食べる that 語尾 "(inflectional) word endings" attach to are simply 食べ・食べ・食べ・食べ・食べ・食べ
 
Anonymous
(Note that informally some people use 語尾 to mean something closer to 終助詞 "sentence-final particle", please don't be confused by this usage)
 
10:25 PM
WOW
Thanks!
It's so COOL.
@snailboat Also, I seem to have forgotten why using に for adverbs makes sense. Why does it?
 
Anonymous
10:41 PM
に indicates a relationship between the thing it marks and a following inflectable word (such as a verb)
 
Anonymous
So you could call it an ad-verbial particle
 
Anonymous
Because it specifies a relationship to verbs.
 
Anonymous
10:56 PM
@Anthony Some linguists would say Japanese sentences are made up of two basic types of relationships: 連体 ad-nominal (relating to a following noun or noun equivalent) and 連用 ad-verbial (relating to a following verb or other inflecting word)
 
Anonymous
These correspond to the categories of 体言 and 用言 in Japanese grammar
 
Anonymous
And to the Japanese names of two of the 活用形 "inflected forms": 連用形 "ad-verbial form" and 連体形 "ad-nominal form"
 
Anonymous
I'm taking slight liberties in my glosses here
 
Anonymous
But people call these things by all sorts of names in English
 
Anonymous
I can think of six off the top of my head for 連用形: adverbial form, infinitive, continuative, conjunctive, Vmasu, "the stem". It's a mess of terminology!
 
11:20 PM
Thanks @snailboat :)
 

« first day (1158 days earlier)      last day (3541 days later) »