« first day (1427 days earlier)   

3:57 AM
・俺は相手を羨んでいた
・自分(俺)だけが評価されないことで、俺は相手をひがんでさえいた
のに、その相手はこんなに空っぽな奴だった。

と言う感じですかね。
 
4:57 AM
@DariusJahandarie 回答してみました。
話題が既出かどうかとはあまり関係ないと思いますし、強いて言えば日付を強調することになるかなーという感じです。
(普段頑張らないのに)今日は英語を頑張ったよ!とか
 
5:18 AM
@unarist あ、ご回答ありがとうございます。回答を引き付けるため翻訳してみましたが、必要はなかったようですね。^^
@unarist そうですね。はっきりしないところはその強調するのがどの文脈でも起こるかというところです。例えば、「明日は何をする?」「明日は学校に行く。」という会話では「は」が‌​ないバリエーションも全然大丈夫だと思いますが、「は」があるバリエーションが私には自然に聞こえます。(よく分からいですが…)
 
6:17 AM
@unarist Thanks
Does the 自分(俺)だけが評価されない mean (if we change it to active) something like 彼は(相手は)俺のことを評価しなさそう
I'm afraid I never formally learnt the passive voice and my knowledge of it is rather spotty, which shows in sentences this complex.
 
6:47 AM
誰が誰のことを評価しないのか、という質問ですよね
俺は相手に評価されないか、俺は世間に評価されないか
確かに主人公は世間に評価されないものだということは先に書いてありました
 
7:08 AM
世間は俺のことを評価していない、でしょうね
「いつも自分だけが評価されないことでひがんでさえいた相手」だけであれば、「相手」がひがんでいた、とも読める気はするのですが
「俺が羨んでいた」と合わせると、世間から評価されず、ひがんでいたのは「俺」なのかなと思いました。
・・・と思ったものの、ちょっと自信がなくなってきました dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/183492/m0u
{人}を僻む、も間違ってはいないのか sweetsweet.blog.shinobi.jp/%E9%A1%9E%E8%AA%9E/…
 
7:32 AM
@oals 一瞬 grieving に見えた
目が割る印かな
*目が悪いんかな
砂糖をたくさん取ってダイエットになるんでしょうか
@unarist そですね
 
7:51 AM
話的には、その相手は自分の欲しいものが全部あって、
対照的に、主人公は何もなかったらしくて世間の嫌われものだそうです。
ですから、主人公はその相手を羨んでいたり、ひがんでいたりしました。
そういう話で、「世間に評価されない」という解釈には一理があります。
何だか暗い話ですね。
 
8:13 AM
うらやむ、はpositive な感じだけど
ひがむ、は、やっかむ、とか、ねたむ、みたいに
negativeな感じですよね
英語だと、envy と jealous しかない?
どっちが、うらやむ・ねたむ に近いでしょうか
@oals わたしもそれでいいと思います
 
envyto口調
 
 
envyとjealousはpositiveかnegative、やっぱり口調の差かな
 
うらやむ、には悔しさも感じることがあり、そうするとpositiveとも言い切れないのかなと思ったり。
 
そおですね~
 
8:18 AM
「~を不満に思う」って書いてる辞書もありますね dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/20913/m0u
 
あなるほどね
「俺が羨んでいた、いつも自分だけが評価されないことでひがんでさえいた相手は・・・」
この場合の「うらやんでいた」は1番でいい?「そうなりたいと思っていた」みたいな
 
そうですねえ、2番のニュアンスは「~ひがんでさえいた」の方にありそう
 
1番はポジティブで、2番はネガティブな感じですよね
そんだけの違いかな。あんまかわらんような気も
「素敵なお宅ね。うらやましいわ~」っていうときは1番という解釈で・・・
(これ2番やったらめっちゃ性格悪い)
 
(ブランド品を自慢された時の反応ならちょっとありそう)
 
@oals envyのほうが、jealous よりポジティブ?
@unarist ひひひ
 
8:29 AM
「I'm so jealous!」とか「I'm so envious!」とは類義のような感じがしますが
「envy」のほうが少しだけネガティブだと思います
 
最後のほうの、コメントが結構参考になるかも
本文とちょっと違う・・・
けっきょくどっちやねん、ってなるけど
とりあえず、jealousを使うようにします
 
「jealous」には「相手は浮気するかどうかという不信がある」という意味もあります
ちょっと間違いやすい言葉かな
 
うおお・・ むつかしい・・・
Ỷ̨̰̟͎̰̥̱̠̻͉͇̦͓͔̦͉̬͎̖̊̇̉̈́ͭ͑͂̈̀̚ͅe̶̷̶͔͇̻̻͙̭̣̤̱̯̗̥̒ͮͫ̾̕s̸̡̭͍̖̲̦̟͊ͥ̊̓͆̎ͫ́̇̌̋ ̷̵̫͍̭̮͍̲̜̠̄̎͋̒͗͂͆̽̌̿͜͡i̸͖̼̭͉͉͑ͧ͑͐̇ͥͭ̓̇ͯ͋͐̂ͦ̑̈͑͢n͒ͣͦ̑ͭ͊̂͛ͤ̿̄̿̈́͢͜͏̛̣̻͓̟̯̥̞̜̖̞͓̮͉͜ͅ‌​‌​d̝̗̺̫̰̜̜̉ͫ͐͋̾ͧ̃̉́̀͞ͅe̢̡̱̘̭̯̪͈̬̮͉̥̱̼ͭ̂̅ͩ͊̕e̶̮̞̹̻̘̰̝͉̠̬̼͔͗ͦ̌ͯͮͤ͗ͧͯ̾̀ͦ̄̔́͛̅̚d͆ͭ̑ͦ͋‌​ͯͯ‌​̴͇̻̠̦̱ͨͫͥ̍͜͡!͚͎͖͓̳̬̪̘͕̞̱̜̐ͮ̋ͭ̓ͦ̿̇͛͆ͥ̍̈̋̋̕͢͟͠ͅ
これ、どうやって打つんですかね
Ỷ̨̰̟͎̰̥̱̠̻͉͇̦͓͔̊̇̉̈́ͭ͑͂̈̀̚
uʍop ǝpısdn buıʇıɹʍ
 
8:44 AM
文字コード表?
 
そうなの?
 
最初作るときはパレットの類から一文字ずつ選ぶのだと思ってましたが・・・
あとは既存の顔文字からコピペとか
 

 
...見えない
 
おもしろ~いこれ
なぞ
 
9:04 AM
「公園で喫煙は禁止されています」 Someone said this is grammatically wrong
 
公園で喫煙は禁止されています?
 
そ~なんですね・・・
 
この公園で喫煙してはいけません
この公園で喫煙は禁止されています
この公園での喫煙は禁止されています
うーん
 
この公園では、喫煙は禁止されています、ならおk?
たぶんね
 
You must not この公園で喫煙
この公園での喫煙 is prohibited
喫煙 is prohibited in この公園
みたいな・・・
 
9:09 AM
そ~ゆ~ことなんですねえ
 
喫煙する/タバコを吸うが動名詞になったのが喫煙、って考え方をすればいいんだろうか・・・
「しっくりこない」と言うのは簡単ですが、それがどう文法上間違っているのか説明するのは難しいですね
「{場所}で{動詞}する」は正しいですが、行為を表す名詞を修飾するには「{場所}での{行為}」になるのかなと。
 

« first day (1427 days earlier)