« first day (1331 days earlier)      last day (3268 days later) » 

12:09 AM
@Susan what are you able to do in cases where a user accepts an incorrect answer?
Oh, nevermind, I see. sorting by points, rather than accepted.
 
@e.s.kohen Sorry, that link will only work for 2k+ users. There was previously an answer with zero score but an accepted checkmark, so it was showing up at the top. I found it contained mostly plagiarized content, so I deleted it. Usually, we can’t/don’t do anything if it’s just wrong.
 
Thanks. I am trying to address what appears to be a "troll"... And not sure what the proper process is. Accepting an awful answer just to prove their own presupposition, etc.
I appreciate the work you do, and the other "heavy hitters". You give us novices much needed accountability. Thank you.
 
12:25 AM
@e.s.kohen Generally, people are allowed to do that as long as they’re asking on-topic questions that are clear. Voting is the primary mechanism for discouraging such behavior although for repeat offenders moderators occasionally issue suspensions. You can flag anything you have specific concerns about, and we’ll take a look.
 
 
2 hours later…
2:32 AM
Hey moderators... I flagged my own question, and was wondering if you you think it is more appropriate on linguistics.stackexchange.com ... hermeneutics.stackexchange.com/questions/18731/…
 
 
5 hours later…
7:56 AM
Anybody know where "όλα τα έθνη” is coming from here? NA28 has πάντα τὰ ἔθνη at Matt 28:19. I don’t have an apparatus with me to see variants, but in my mind it seems like ὅλος would only work with the singular anyway - ὅλον τὸ ἔθνος - or something. With a different meaning. But I’m not sure because I assume that text is pulled from somewhere.
 
 
3 hours later…
11:25 AM
@Susan Nope - just weird. You get "whole nation" language in John 11:50 and Acts 10:22 (as perhaps you also discovered), but that's not Matthew 28 language ("all nations"). Can't find anything like what's in that question.
 
11:45 AM
@Davïd OK, thanks.
 
12:28 PM
@Susan @Davïd όλα τα έθνη appears to be the FPB version of Mat 28:19, a modern Greek "translation" of the NT Greek text. Very confusing to me, but maybe not a modern Greek speaker (though I would think it would be wrong in modern Greek too, but I don't know).
 
@ScottS Wow, that was quite a find.
(May be why eta is transliterated i in that question too.)
 
12:56 PM
@Susan Just the power of Google :-)
 
1:22 PM
@ScottS What Susan said! :)
 
 
2 hours later…
3:44 PM
translate: όλα τα έθνη
(from Greek) All Nations
Well then.
@ScottS ^^^ The authoritative SE chat translater thinger seems to think it's right. (It remains totally wrong in the context in which we found it, but this has been interesting learning.)
 
 
2 hours later…
5:19 PM
@JackDouglas This looks interesting, though I haven’t had a chance to read much. See Chapter 6, starting on p. 145 (if they let you see it in your neck of the woods).
 

« first day (1331 days earlier)      last day (3268 days later) »