@temporary_user_name On dirait « vingt années/ans pass(ées/és) en travail sur cette langue », mais ce n'est plus une forme verbale, c'est un nom et « en » a un autre sens. Pour le gérondif (« en + V-ant » ) il faut une idée de simultanéité d'action, par exemple ; (« J'ai passé vingt années heureuses en apprenant cette langue »).
@temporary_user_name En effet, avec d'autres constructions c'est tout à fait banal : « dont la cheville saignait », « dont la cheville était enflée », « dont la cheville commençait à guérir », « dont la cheville était cassée », …
Il finirait par travailler et faire de rapides progrès ; je ne vois pas beaucoup de monde se pencher sur ses phrases, dont je suis le seul à corriger des quantités de fautes (et ce n'est pas une erreur occasionnelle de ma part qui va changer ça) ; ce n'est pas moi qui corrige une faute en en laissant deux derrière ; évidemment je ne peux pas m'occuper de ces problèmes en permanence ; je le fais avec bonne volonté quand je peux mais je n'ai pas à ma disposition une durée de temps infini.
Alors, d'abord, avant de dire que c'est un anglicisme montrer la tournure anglaise. Je crois qu'il n'y en a pas. « Michael, of whom the achy ankle made him suffer » is not said in English.
Cependant « dont la cheville douloureuse le faisait grimacer » est aussi juste, et parler de sa lourdeur est subjectif. Le Bon Usage : « Avec un pronom relatif, plus d'un lecteur trouvera lourde cette construction : Cherchez dans le dictionnaire les mots DE L'ORTHOGRAPHE DESQUELS vous ne serez pas sûr (STENDHAL, Rouge, II, 2) ».
@temporary_user_name « demanda Michael, que sa cheville douloureuse faisait grimacer » : sur cette question, les contestataires ont raison ; je confondais avec autre chose sur le moment.
« Alternative » est le nom, mais la traduction de l'anglais « alternative » ne convient pas. « alternatif », c'est l'adjectif. Un autre mot est nécessaire.
Ce n'est pas correct, mais les gens se sont mis à utiliser « que » pour « dont ». Ça vaut vraiment la peine d'une question, et elle a peut-être déjà été posée.
@Lambie Telling you whether I vote or not is not a question of courage, at least not for me; either I wish to inform you about that or I don't, and I don't, as I believe it is completely beside the point. As to calling Trump the orange man, no, this sort of vulgarity has nothing to do in my language. In fact he is the white man in this election.
Basic, basic, it is not even figurative any more, although it remains figurative for me, first definition in OLD: an area in which there is a lot of support for a particular belief or group of people, especially a political party
Nonsense talk! You know it is any country; the Nort-African and African people are silently invading Europe, Mexican continually cross American borders without papers; that is invasion, slow invasion, and we see the results.