« first day (3799 days earlier)      last day (835 days later) » 

5:02 PM
C'est quoi le "porte-monnaie dit « français »" ? C'est au GDT (1976) pour French purse. L'auteur serait Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce euh... bien j'imagine que c'est un style particulier, quelqu'un a une idée ?
 
 
2 hours later…
7:05 PM
@NoëlloMiqueron C'est un terme de finance ou de mode ? Si c'est un terme de mode regarde l'illustration de wikipedia en français. Typique (du moins ça l'était il y a plusieurs décennies, la mondialisation a changé la donne. Sinon peut-être que c'est pour référer au fait que c'est spécifique pour mettre de l'argent, l'anglais n'ayant pas l'équivalent exact du mot. Il faut préciser quel genre de purse c'est sans parler du fait qu'en anglais et en américain c'est différent.
Et puis peut-être que ça a un sens particulier au Québec ? En tous cas je ne connais rien en terme de finances...
 
7:20 PM
L'illustration pour l'article « porte-monnaie », donc similaire à celui de la question donc c'est ça « dit français » ? Non, le domaine c'est industrie du cuir > maroquinerie dans le GDT, c'est simplement que dans le cadre de cet accord ce produit là devait être mentionné, comme des vins d'appellation contrôlée etc. Merci !@None
Peut-être que ça n'a de sens que pour départager des produits à partir du terme de langue anglaise. Mais je ne savais pas ce que ce genre de porte-monnaie-là était particulièrement français. J'en ai un très petit en cuir avec une fermeture éclair et c'était un cadeau et il y avait une petite étoile de mer dedans...
 
@NoëlloMiqueron Ce style de porte-monnaie est-il/était-il courant au Québec? Au milieu du siècle dernier c'était peut-être le style le plus courant en France. Maintenant avec les cartes bancaires, les porte-monnaie électronique, etc. tout a changé.
 
8:06 PM
@NoëlloMiqueron J'utilise toujours ce terme au Québec, mais je m'en sert surtout dans l'auto, du porte-monnaie, pour des sous a parcomètre.
 
8:42 PM
À Montréal, je n'ai jamais entendu "porte-monnaie", je dis toujours un "portefeuille".
 
Je dit juste pour le petit sac, comme l'image le montre
 

« first day (3799 days earlier)      last day (835 days later) »