« first day (4 days earlier)      last day (663 days later) » 

2:45 AM
Primer versión del backend de la app que estoy haciendo para filtrar los textos de transifex, en .net core. La idea es que esto es sólo un backend. Frontend coming soon
2
 
 
11 hours later…
2:02 PM
Qué sorpresa ver que mikel, konami y "stackoverflow" están ayudando con las traducciones :-P ....... Los mods podrían ponerse un nombre de usuario que los identifique :-)
 
 
3 hours later…
4:38 PM
@Mariano Que se pongan el ♦ :D
 
5:12 PM
@Rubén cualquiera puede poner ♦ en su usuario de transifex :) me imagino que stackoverflow es @JuanM
 
@g3rv4 Pero no cualquiera puede ser parte del grupo.
 
@Rubén sisi, hoy basta con pedir y se autoriza a todos... además, uno puede cambiarse el username después de ser aceptado
 
@g3rv4 Si confían en nosotros para traducir ¿por qué no confiar en el uso correcto del diamante?
 
@Rubén jajaja yo no confío en cualquier usuario para traducir! de hecho... hay caaada traducción!
 
Mas preocupante que el uso indebido del diamante son las malas traducciones
:D
 
5:22 PM
sep
 
@g3rv4 Por cierto, según entiendo lo primero es encontrar una cadena no traducida o mal traducida
luego se va a transifex
y se busca la cadena en cuestión
¿correcto?
 
@Rubén idealmente... se encuentra la cadena no traducida o mal traducida en el sitio
 
Me refiero a buscarla en Stack Overflow en español
 
exacto
 
Eso, eso
Pues he visto que se menciona mucho lo de las malas traducciones pero no se ven tantas en el sitio
Supongo porque no han sido aprobadas.
@g3rv4 Creo que encontré un bug
 
5:31 PM
@Rubén contame :)
 
En Stack Overflow en español, panel derecho, parte superior el recuadro amarillo
Dice FEATURED ON META
y HOT META POSTS
En transifex está Featured on Meta
 
bien! grande Rubén!
 
¿La cosa esta es sensible a mayúsculas /minúsculas?
:D
 
@Rubén no, este es el bug que estábamos intentando encontrar para reportar
el texto está traducido pero no aparece
un build lo resuelve... pero va a volver a pasar
pasó con "Closing"
 
@g3rv4 ¡Yay!
 
5:33 PM
ouch... hay un build en proceso :(
 
@g3rv4 ¿Entonces? ¿Hay que esperar o que mas ?
 
@Rubén estoy viendo si puedo llegar a la gente correcta antes de que se haga el build
estamos en el medio de un gran incendio, así que no sé si tendremos suerte, pero por las dudas
ufff, nos mató el build... efectivamente, el build lo arregló, pero Adam llegó a verlo
definitivamente hay un bug
 
@g3rv4 Que bien que se arregló ya. Malamente no tomé una captura de pantalla.
Al menos lo vió Adam
 
@Rubén el tema es que no se arregló el bug de fondo
lo bueno es que un dev de Q&A lo pudo ver
 
@g3rv4 Pues que suerte, jejeje
 
5:41 PM
la próxima vez que lo veamos (que seguro lo vamos a ver, ya fueron 2 veces) esperemos no tener tanta mala suerte con el build
 
@Rubén @g3rv4 ando entre otras cosas pero prometo echarle un ojo a esto mas tarde hoy
 
@JuanM no need sir ;)
 
por cierto, me alegra mucho verte por aca @Rubén
 
@JuanM Hola. No te preocupes.
 
gracias muchachos, ando un poco estirado al momento... :(
 
5:43 PM
@JuanM Igualmente (tanto verme como verte). Este semestre estoy dando menos clases, a ver si puedo volver a estar por acá con frecuencia.
 
perfecto! y a ver si nos vemos este año ;)
 
@g3rv4 Otro posible bug
En la página de perfíl de usuario
 
@Rubén no encuentro nada... qué falta?
 
En las pestañas de la parte superior
Edit Profile & Settings
 
bien Rubeeeeeeen
 
5:46 PM
Meta user
Network profile
 
(muchas e para acentos)
 
@g3rv4 jajaja
@g3rv4 otro más en el pié de página
Feedback
 
yay!!!! ya tenemos al capo número 1 de las traducciones mirando esto
 
Curiosamente ese no está traducido
Mobile
 
y pararon los builds... groso groso lo tuyo Rubén... ya no es necesario buscar otros textos
 
5:50 PM
En el caso de Mobile en transifex aparece con mayúscula inicial y con todas en minúsculas
@g3rv4 Aahhhhhh
:P
¿Y entonces?
 
@Rubén la persona que lo puede arreglar lo está mirando... ahora nosotros esperamos
para resolver el bug de fondo
 
@g3rv4 Bien, bien. Entonces voy por un café :)
 
6:14 PM
@g3rv4 @Rubén disculpen muchachos, pero en ese caso es que falta aprobar el término en transifex
 
@Mariano Gracias Mariano.
En este caso yo prefiero el uso del infinitivo que del sustantivado
Editar en lugar de Edición
 
@Rubén Sí, bueno, decíselo al usuario e2f_lat_t3, que creo que es del equipo de Transifex, y traduce sin tener la más mínima idea del contexto de la web
@Rubén O modificalo directamente... todavía no está aprobado, podés mandarle una sugerencia nueva
O quizás es un bot... no tengo idea
 
@Mariano Ya está.
 
6:45 PM
@g3rv4 <ping #2> no quiero que andes cazando un bug con un ejemplo que no es (leíste arriba?)
 
@Mariano nono, igual le quedó claro a Samo el problema ;)
el texto estaba traducido en la base de datos por alguna razón
 
@g3rv4 oka... ah, un tema de diferencia entre lo que tienen en la base y lo que se subió a Transifex por lo que contás
 
@Mariano si... adivinando: me imagino que en los primeros días, o algunos textos, se traducían por otro método... ya aprobé la edición de Rubén
y le hice pull... ahora estoy haciendo un build por otro tema, no sé si lo agarrará o queda para el próximo
 
@g3rv4 oka... todo bien, sólo quería evitarte un quilombo al pedo
 
:thumbsup:
 
6:52 PM
2 hours ago, by g3rv4
@Rubén cualquiera puede poner ♦ en su usuario de transifex :) me imagino que stackoverflow es @JuanM
Juan aparece como "jgarza"
Me imagino que "stackoverflow" es uno de los 3 mosqueteros
 
no creo... stackoverflow está editando desde hace rato... si hicieron una sugerencia, creo que Transifex hace leak de la dirección de email :P
 
@g3rv4 ah, jaja, tenés razón, no me había fijado.... Y menos mal que creé un mail específico para estas cosas de SOes
de hecho, hasta a SO en un momento se les escapó con el identicon
 
7:17 PM
Otra pregunta de Transifex: Cuando un término está pluralizado, al traducir 1 forma (por ejemplo el singular), esa traducción se agrega automáticamente a la otra (x ej el plural)... Entonces, después, cuando uno va a traducir el plural, en el historial quedan las 2 traducciones... ¿Hay forma de evitar eso?
@Rubén ese usuario que hablábamos antes, es un servicio que SO le contrató a e2f.com ... deja bastante que desear en mi opinión, pero al menos traduce muchísimos términos
 
7:37 PM
@Mariano si, me acuerdo :sigh:
@Mariano no... transifex es... especial
 
más bien "diferente"... en el sentido de que tiene "capacidades diferentes"
 
0
Q: Clarificacion de traduccion

gbianchiNo quiero hechar culpas ni nada.. no es la idea, solo que la traduccion no me parece del todo correcta: I'm voting to close this question as off-topic because esta traducido como Voto para cerrar esta pregunta como tema no relacionado porque No deberia ser Voto POR cerrar esta pr...

muchachos lo tradujo fedorqui por eso no lo toque... pero suena.. raro...
 
7:59 PM
@gbianchi yo también usaría por, pero no cuenta siendo del mismo lugar... esperá a que conteste, seguro se viene con algún link de Fundéu... Y ojo antes de tocarlo, que es muy importante el espacio al final de la frase... dejame buscar la publicación en Meta
@fedorqui ^^^^^^^ esperamos tu respuesta ;-)
4
A: Sugerencias de mejora en las traducciones

fedorquiCuando le das a cerrar a una pregunta por "no relacionado" y optas por "Otro", se abre una caja de texto con la frase: Voto para cerrar esta pregunta como tema no relacionado porque| Donde | indica el cursor. Dado que siempre vendrá una frase, sería bueno que este "porque" tuviera un espaci...

Ni se habló del por/para ... sólo del espacio
 
8:19 PM
@gbianchi Las dos formas son correctas :D
 
@Rubén seguro... pero por acá queda más natural decir "por"
 
@Mariano :)
 
Le voy a preguntar a mi novia la periodista...
Ufff.. paren q es re complicado el para por jajaja
 
8:48 PM
Me dio toda una explicacion linguistica.. ahora trato de traducirla a humano y la agrego a la pregunta
 
FAKE NEWS
 
9:34 PM
@gbianchi si la explicación lingüística termina en que hay que usar por, compro... ahora... fedorqui me viene tapando la boca en cada cosa que le discuto (y siempre con argumentos sólidos) así que si dice para, ya cambio mi forma de hablar
eso que las maestras me enseñaron de que sólo lleva acento sólo cuando puede ser reemplazado por solamente... es mentira... el mundo que conozco se basa en una mentira
 
9:52 PM
@g3rv4 el mundo es una mentira en cuanto a sintaxis y semantica... yo no le pongo acentos a casi nada, porque no me salen.. salvo a determinadas cosas... en fin.. ahi agregue la explicacion...
 
10:49 PM
@g3rv4 La RAE recomendó hace no mucho usar solo sin tilde... probablemente a eso se refirió fedorqui, y probablemente te haya dado el link con todo lujo de detalle (así que no me gasto en buscarlo)... Pero también hay usos, especialmente por nuestros pagos, que no siempre están del todo bien representados por la RAE...
La RAE dicta las normal del español de España, y documenta muy bien los usos de América Latina. Pero lo cierto es que acá (en Argentina al menos, ni idea en Uruguay), el lenguaje está establecido por la propia sociedad. Se suele referir como que la "clase culta" del país determina el lenguaje
"solo" es algo relativamente nuevo en la RAE, y el lenguaje es algo vivo... probablemente se termine aceptando eso en todas partes, pero vaya uno a saber en qué termina
Por lo pronto, yo sigo con mi "sólo" :-)
(Obviamente lo tengo presente al traducir en el sitio, y ahí usaría "solo" para llevarlo al neutral)
 
11:24 PM
@Mariano sí, efectivamente la RAE recomienda, no impone. De hecho, esto aplica siempre. Si no rompiéramos nosotros con lo que dicta la RAE de vez en cuando, el lenguaje no evolucionaría
el caso de solo/sólo lo comentamos con @g3rv4 y me llevó a poner una respuesta en ¿Cuál es la mejor manera de traducir “I'm voting to close as off-topic…”?
dicho lo cual, yo estoy encantado de que haya debate respecto estos temas, pero por favor no toméis mis comentarios como algo bloqueante. ¡Al contrario! Traducid como veáis que es más útil para el sitio, que es lo importante. Cuando lo tengamos todo niquelado, ya nos podremos poner con los detallitos
sobre para/por, un compatriota vuestro (al menos tuyo, @Mariano), también defiende el uso de por: spanish.stackexchange.com/a/24036/1674
¡hasta mañana gente de bien!
 
@fedorqui Lo hablamos hace bastante, y creo que fue a partir de lo mismo, del uso de "sólo" ;-) ... En resumen, te pasé algunos ejemplos como "la cantidad de años que la RAE no aceptaba términos del voseo"... me dijiste que la RAE evolucionó, que Fundéu era tu preferido, y terminamos en lo mismo: que tengo que hacerme una cuenta en Spanish :-P
@fedorqui Sí, pero a veces uno entra en duda de si será lo mismo en el resto de los países, y está genial llevarlo a Meta
@fedorqui Tengo abierta la pestaña de esa pregunta en Spanish, voy leyendo cada tanto ;-)
'ta mañá
 

« first day (4 days earlier)      last day (663 days later) »