« first day (1729 days earlier)      last day (1944 days later) » 

12:10 AM
Hello, my question for DaF students understandable?
 
 
7 hours later…
7:16 AM
@Dragut "Was für eine" = colloquial. Use "Welche" instead.
 
7:42 AM
@Takkat Stimme nicht zu. Was für ein ist nicht allein umgangssprachlich, hat aber eine andere Bedeutung als welch-.
 
8:02 AM
@chirlu würdest Du den obigen Satz dann mit Was für eine formulieren?
 
8:17 AM
@Takkat Ja, warum nicht? Welche hätte allerdings in diesem Fall den Vorteil, klarzustellen, daß genau eine Antwortmöglichkeit richtig sein soll.
Ein Beispiel, bei dem welcher nicht geht: Was für ein Mensch war X?
 
 
3 hours later…
11:26 AM
0
Q: Delicatessen, alias « deli » : comment le traduire en français ?

kantxLe fameux « deli », pour delicatessen. En français rien d'équivalent : cafét non traiteur non épicerie très bof

 
 
6 hours later…
Jan
5:55 PM
@hiergiltdiestfu Der hat sich mal wieder hauptsächlich mit Arbeiten beschäftigt, und versucht, keine Zeit in dem schwarzen SE-Loch versinken zu lassen ;)
Servus beinand o/
 
6:23 PM
0
Q: Word for an IT firm and Blog with below feature

Mahesh YadavI want to start an IT Firm and blog. And I need an awesome word for that. I want a single word for following feature - For IT company - the group of person or objects filled with lots of energy source of unstoppable energy the one who start with great effort and lots of potential the person wi...

 
6:41 PM
0
Q: Problem mit Qualität der Antworten und Upvotes

adjanEs fällt auf, dass Antworten, die bereits viele Upvotes haben, weiter geupvotet werden, ohne dass tatsächlich über deren Inhalt refklektiert wird. Beispielsweise hat diese Frage Was ist der Unterschied zwischen "reden" und "sprechen"? eine Antwort, die meiner Meinung nach absolut ungerechtfertigt...

 
Jan
7:25 PM
@DerPolyglott33 Etwas sehr betonen. Nachdruck passt gar nicht. Wert legen geht aber auch. Welches man exakt verwenden würde, hängt vom Kontext ab.
 
 
2 hours later…
9:08 PM
Hi, I have a mineralogist friend who is trying to translate this ID tag on a mineral sample - I think it is written in German. Can anyone help me? I know translation questions aren't allowed on the main site, so I thought I should ask here.
 
Interesting mixture of Kurrent and a more modern handwriting.
 
@chirlu The handwriting is the main reason I can't make sense of it.
I get the idea - it is Chlorsilber/Chlorargyrite, found in Valparaiso, Chile in 1856.
By Juan something - Stieuen?
Stuven?
 
Stuven, I think.
Yes, those are the parts in more modern writing. :-)
 
I don't speak German, but I couldn't even tell what language it was until I saw the surname Stuven.
 
@WadCheber Chlorsilber, zum Theil rein und derb, zum Theil mit Quarz vermengt (?); als dicke Platte zwischen Quarz liegend.
Chili von Juan Stuven ***(?) Valparaiso
 
9:21 PM
Is this a decent translation?

"Silver chloride, partly pure and ferb, with quartz mixed in part (?); lying as thick plate between quartz."
 
derb = rough
 
@Takkat Ahh.
 
@Takkat: Kannst du das Blaue lesen?
 
but no idea if that makes sense to a mineralogist
Jod*** Hg-fällig
riecht Lakritzartig?
 
@Takkat "Iodine, mercury-due?"
@Takkat Smells like licorice? :)
 
9:24 PM
@WadCheber it reads like something like that ... apparently they did some tests
 
The Jod- word continues. Possibly Jodaus-?
 
@Takkat That's the blue part, right?
 
Or Jodanh-?
 
@WadCheber the licorice part was a wild guess... may be enitrely wrong.
on the blue part, yeah.
 
0
Q: Was bedeutet dies sagen Mineralbeschreibung?

AxelrodWas sagt diese Beschreibung? Es ist eine Beschreibung eines mineralischen , im Jahre 1856 geschrieben. Ich kann sagen, dass es sich um chlorsilber ist, aber ich habe Probleme beim Lesen, was er sagt.

 
9:28 PM
@chirlu Yeah, I asked in another chatroom and someone decided to post it on your main site. I told him it was off topic.
 
Perhaps @Wrzlprmft can read more, when he will be back.
 
@WadCheber we had some similar posts, not all got closed, but the community will decide.
Chat would be an appropriate place, if only there were more people hanging around.
 
Well thanks for all the help.
 
Some day I'll post my own handwriting here to see if it already meets cryptographic requirements. :P
 
My friend will be very grateful.
 
9:32 PM
it keeps us on training to decipher old kurrent scripts.
so it is much fun, like solving a puzzle.
 
I asked some questions on SF&F about JRR Tolkien's handwriting. Challenging but fun.
 
@chirlu Jodausfall /Jodausfällung?
 
@Takkat Iodine loss/Iodine [failures?]
 
@Takkat macht schon Sinn bei Silber- und Quecksilber-Verbindungen
 
@WadCheber no more in the sence of a chemical reaction (= Ausfällung)
 
9:37 PM
@WadCheber iodine precipitation
 
^^that!
 
AH!
That makes sense.
 
Third blue line: siehe die …?
 
@chirlu Jaaaa!
 
See the?
Is the first part of the second blue line "No-47"?
 
9:41 PM
It's a reference to another mineral, or a chemical recipe book
 
The element No is Nobelium, apparently...
 
@Takkat another mineral sample in the collection
 
@WadCheber No is short for "number" from Latin numero
 
@WadCheber Number, likely.
 
@Takkat So the third line is "see the [something else in this collection]"?
 
9:42 PM
maybe yes
 
We haven’t found out what to see yet. :)
 
So, nothing about smelling like licorice? :(
 
the last word in the blue text is missing ... *****artig!
@WadCheber not if we say it say siehe die (which I believe is true)
 
That sucks. I liked the idea of it smelling like licorice.
 
got it -- dortige ***!
Siehe die dortige Notiz!
See the note there.
Jodausfall wie No 47. Hg-haltig. Siehe die dortige Notiz!
 
9:47 PM
@Takkat Hg-fällig? oder Hg-haltig?
 
I don’t think I read Jodausfall.
 
@Loong haltig natürlich - BINGO
 
Hg = Quecksilber; macht Sinn bei einem Silbermineral
 
@chirlu kann sein... was dann? Hmmm.
 
@Takkat "Iodine precipitation as no. 47. Mercury ____. See the note there!"?
 
9:51 PM
haltig: contains Mercury.
Quecksilberhaltig
 
Better like in No. 47.
Jodanb-?
 
So "Iodine precipitation as in No. 47. Contains Mercury. See the note there!"?
"as in" could be "as with" or "like in" - they all mean the same thing.
 
we are not yet sure about precipitation
Something with Iodine but what?
 
I see "Jodauf_ll_"
 
I’m also unsure about the ver- in vermengt, it doesn’t look like ver to me …
 
10:02 PM
@chirlu gemengt mit ein oder zwei Haken zuviel?
 
Codes in Chaos: Jodaussteller zur No 47 Hg-?llig links di? dortige Notiz!"
 
@Takkat Crissov also reads gemengt
 
then we should take this... it makes sense from context.
 
@WadCheber No, it’s certainly not links.
 
Hg-haltig. Siehe die dortige Notiz!
 
10:03 PM
gemengt = mixed?
 
pretty sure about that
@WadCheber yeah, mixed would make sense, wouldn't it?
 
Probably.
So, "Silver chloride, partly pure and rough, mixed in part with quartz; lying as thick plate between quartz."?
 
@WadCheber looks good to me-
 
"rein und derb" seems to be a fixed expression in old mineralogy literature: google.de/…
 
@Loong cool! Wieder etwas gelernt.
 
10:12 PM
Jodaussteller doesn't match what I'm seeing. Jodausfall looks closer.
 
Weg mit dem Jod: es muss natürlich heißen: Jedenfalls
In any case
 
I'm not a mineralogist, but that seems like a strange way to begin an identification tag.
"In any case, like in
no. 47 contains mercury
See the note there!"
?
 
@Takkat Would make sense, but I don’t see those letters.
 
Apparently like no 47 contains mercury...
@chirlu Jed_ _falls
 
@Takkat The letter after d is no e, the supposed f doesn’t look like one, and the final letter doesn’t seem to be an s.
 
10:19 PM
Jed _ _ all_
da passen nicht viele Wörter in's Kreuzworträtsel.
 
@chirlu the final letter could be an s: de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Kurrentschrift#/media/…
 
That might lean towards the word having something to do with iodine.
 
@WadCheber I believe the note only wanted to tell us that it contains mercury.
 
@Takkat Okay.
So we're pretty sure it is "Jedenfalls"?
 
@WadCheber chirlu is not yet convinced...
 
10:31 PM
Ich hatte auch „Jedenfalls“ gelesen.
… aber auch mit „Jod…“ angefangen.
Sollte öfter in den Chat gucken.
 
@Crissov und da Schluss-s ist ein s, er schreibt es im anderen Text sehr ähnlich
Ja, das Jod hat uns lange geneckt.
jetzt fragen wir uns, was mit "rein und derb" gemeint war... ;)
die Mineralogen sollten es wissen.
 
Yes, I think "pure and rough" is just mineralogist lingo.
 
grobkörnig laut DWDS
 
bin jetzt müde... Gute Nacht allerseits.
 
@Takkat Thanks for your help.
I really appreciate it.
 
10:37 PM
oder massiv, gediegen
 
@Crissov "gediegen" bezieht sich auf Elemente, die im Mineral tatsächlich als Element und nicht chemisch gebunden vorliegen. Das trifft auf Chlorargyrit nicht zu.
 

« first day (1729 days earlier)      last day (1944 days later) »