« first day    last day (3295 days later) » 

2:24 AM
oh! it was sooo much fun for just one day.. going to sleep now. c ya! o/
 
7 hours later…
8:56 AM
a resposta admitida neste post foi vandalizada por uma edição: discuss.area51.stackexchange.com/a/21270/137348
9:20 AM
revertida
9:53 AM
Está ao rubro o site :D
@BlasSoriano Cá para mim, isso chama-se dor de cotovelo. Acontece. :P
@JorgeB. A "média" de perguntas está em 114 por dia!
Embora ainda não tenha passado um dia sequer
0
Q: Como se chama a parte da lata que serve para a abir?

someonewithpc"Todas" as latas de refrigerante têm uma certa parte, no topo, que server para empurrar a aba, e abrir a lata. Como se chama essa parte?

Que tags deveria usar nesta pergunta?
@someonewithpc vocabulário, diria eu.
@E_net4 Ok
O engraçado dessa pergunta é que eu costumo chamar-lhe anilha, mas os dicionários não parecem contemplar o caso da peça para abrir latas.
10:07 AM
@E_net4 Pois, isso foi o que eu sempre ouvi, também
Então estamos todos de acordo.
é porque anilha não tem de ser de nada. Basta ter a forma circular e servir para colocar alguma coisa no meio. No caso das latas, mete-se a palha no meio.
já dei cabo dos meus votos todos :D
10:31 AM
queria votar e não posso :(
@someonewithpc acho que é um crase e não uma crase
11:00 AM
@JorgeB. A mim soa nê melhor a crase
@someonewithpc eu vi no wikipedia e estava com "o crase"
O Wikipédia? Eu digo sempre a
ahahahhaah
no (site da) wikipedia
12:09 PM
@Earthliŋ after some sleep, I guess I got what you meant with the over simplistic questions...
12:24 PM
@Math explica isso
@JorgeB. a discussão começou aqui: portuguese.stackexchange.com/q/161/3
e antes, já havia sido comentada aqui: meta.portuguese.stackexchange.com/q/22/3
e refletindo um pouco, eu acho que tenho uma opinião melhor formada sobre o assunto, apesar de ser em maior parte a favor das questões simples, deve-se ter cuidado ao perguntá-las.. estava pensando em responder essa pergunta do meta, mas ainda não tive tempo suficiente para isso
Que achas sobre ela?
hahahahah:
(In other words, what were you thinking when you gave everyone early access to an empty site? It's like leaving a bunch of kids with a big chocolate cake on a white tablecloth and coming back a week later... ;) — Earthliŋ 1 hour ago
@Math Well, I think simple questions will be asked eventually. But they should be asked by people who really want to know. That way they will follow up on the answers. If it's a question like "Qual o significado de [palavra]?" which is asked by someone, who knows the answer already, an answer will be posted, as in "[palavra] means [this]." and the OP will say "Yeah, I know. Cool." End of discussion. We're quickly becoming a site with lots of simple questions and simple answers.
@JorgeB. Sorry, I don't mean to be targeting your post. I'm just trying to initiate a useful discussion about what kind of site we want to build...
@JorgeB. ainda não tinha visto, eu não falei aquilo por causa da sua pergunta.. o que eu acho? acho que precisamos conversar mais no meta sobre o assunto :)
mas eu acho válida, só não estou com tempo para expor meus argumentos de forma mais detalhada
12:53 PM
temos de falar EN aqui?
@Math Nesse assunto é difícil chegar a algum lugar. Há muitas variáveis a considerar e o limite do aceitável ou não é sempre muito ténue.
@Earthliŋ no problem :)
Não, o chat pode ser em qualquer idioma. Mas o meu português é terrível... desculpe!
@Earthliŋ seu português é terrível?? achei que você era brasileiro :/
(conjugação de verbos é a minha fraqueza...)
@Math Obrigado, viu? ;)
@JorgeB. escopo é sempre difícil de definir, e sempre muda com o passar do tempo
Eu fico com muitas dúvidas de cada resposta que vejo "será que é mesmo assim como ele diz?!?!". Acho que estou mais confundido agora do que antes...
12:56 PM
@JorgeB. "confuso", não?
@Earthliŋ Where are you from?
Yeah, neste caso "confuso" assenta melhor.
@Math Sim @Math +1 :P
nosso amiguinho realmente está bem confuso, rsrs..
@JorgeB. I'm from Germany, but I live in Brazil.
12:59 PM
@Earthliŋ "Gooooool da Alemanha"
@Earthliŋ mas falas bem Português?
Falo, mas não falo bem =)
Eu quero mais votos para dar -.- Tenho uns 20 pendentes :(
Vou me esquecer de alguns
@Math I have to keep my head down.
@Earthliŋ Mas escreves bem...
1:00 PM
@Earthliŋ hahaha.. pelo contrário, tem que mantê-la erguida :)
foi só um flashback que eu tive.. nada demais
@Earthliŋ em que cidade você mora? se não se importar em responder
@Earthliŋ vc tb fala Japonês! que legal :)
@JorgeB. Obrigado
@Math Are you Portuguese then?
@Earthliŋ sou brasileiro, mas vocês mereceram
os jogadores acham que são bons e vão dar show onde quer que joguem, mas é só tomar um gol que desmontam emocionalmente, já a seleção da alemanha realmente treinou, estava infinitamente mais preparada que a seleção do brasil
e tb não deixaram a argentina ser campeã no brasil, estão perdoados ;-)
Deparei-me com uma pequena lacuna no nosso Meta. Algumas perguntas e respostas estão a ser feitas em português... e não é permitido sugerir edições para traduzir o conteúdo.
@E_net4 sim, o site ficou meio bagunçado sem a presença de um CM desde os minutos iniciais do site
@Math Está mesmo...
1:08 PM
por isso achei sensacional a metáfora do Earthliŋ:
(In other words, what were you thinking when you gave everyone early access to an empty site? It's like leaving a bunch of kids with a big chocolate cake on a white tablecloth and coming back a week later... ;) — Earthliŋ 2 hours ago
:P
Se formos a confiar no CM com a tarefa de aplicar traduções em todas as perguntas do Meta, não estamos também tramados?
@Earthliŋ you speak Portuguese, English and Japonese too?
@E_net4 não de aplicar traduções, mas de guiar a comunidade
já bagunçamos tudo já!!
@JorgeB. don't forget the German
and perhaps Korean
@JorgeB. Yes, I like languages =) But my Portuguese is really not so great...
imagina vc falando Japonês então... deve destruir, rs
1:10 PM
@Math ai usa-se a expressão "poupar do riso para a chora"?
@JorgeB. não, não faço ideia do que significa
@Math like “save for the rainy days”
Agora se pararmos para pensar, a nossa língua é muito complicada
@LucasMotta bota complicado nisso
@LucasMotta sempre soube disso, rs..
@JorgeB. tb não sei o que significa :(
1:12 PM
@Math Nem falo tanto na parte de orientar a comunidade, mas em apontar para o facto de não podermos sugerir traduções no Meta sem ser por meios menos simpáticos.
@Math tipo poupar quando você está bem financeiramente para quando estiver na desgraça...
A pessoa estuda 4 ou 5 anos para tentar dominar o inglês, e em toda a vida não consegue dominar completamente o lingua nativa
Verdade @LucasMotta
@Math as perguntas e respostas podem ser sempre em PT? Não entendi ainda de há alguma regra de idioma no meta e no site....
@JorgeB. No Meta, recomenda-se o inglês para a maior parte da comunidade (e moderadores de outros sites Meta) poder participar.
@JorgeB. por isso que eu digo que está uma bagunça danada! :)
1:15 PM
Pode demorar um bocado, mas espero que as coisas se uniformizem para um consenso.
eu gostaria de pelo menos poder editar as tags nos metas posts
não consigo encontrar nada do jeito que está
e olha que só temos meia dúzia de perguntas
Meia dúzia? Mais próximo de duas dúzias. :P
@E_net4 jeito de falar :) temos pouquíssimas perguntas e já estou todo perdido
imagina daqui um tempo como não estará?
Sim, sei.
E a pergunta da saudade já está on hold. Oh well..
1:42 PM
5
Q: Equivalent expression for "save for the rainy days"

JamesThe expression "save for the rainy days" talks about save resources for the days of scarcity. Exists some equivalent expression in Portuguese?

Acho que estão a confundir "equivalent expression" com "tradução"
-1: não mostra tentativa de pesquisa. — ANeves 3 hours ago
:/ não me diga...
vocês acham que essa meta-tag está adequada? meta.portuguese.stackexchange.com/questions/tagged/…
acabei de criá-la :)
@JorgeB. Na minha resposta comentei que não tem nenhuma equivalente, ou pelo menos eu desconheço... mas dei algumas sugestões de frases
2:05 PM
Vocês já repararam que TUDO que é resposta aqui pode ser encontrado com pesquisa no google rápida. Se fecharmos o site a esse tipo de perguntas vamos ter 0 perguntas quase.
@JorgeB. foi o que eu respondi aqui: meta.portuguese.stackexchange.com/a/24/3
@Math eu vi já tem +1 meu
:)
Podiam era dar outro nome aqui ao chat para eu não estar sempre a confundir com o site....
@JorgeB. sugira um
2:23 PM
@Math Eu sei lá ahahahahah
1
Q: Escrever uma pergunta apenas para adicionar conteúdo ao site é errado?

Guilherme NascimentoEu escrevi está pergunta que é bem simples e assim como a maioria das perguntas feitas durante o beta, são usadas para adicionar conteúdo ao site, no entanto alguns usuários parecem discordar, se valendo do argumento que eu não fiz uma pesquisa prévia. Quais países e regiões falam Português? Wh...

3:13 PM
@GuilhermeNascimento A nova versão da pergunta deixa-me a pensar. Demasiado.
Eu acabei de escrever isso no chat do SOpt:
Todas as dúvidas sobre a nossa língua se encontram no google. Até porque toda a gente sabe um bocado da sua língua. No caso da programação é diferente. É mais restrito e há pouco conteúdo em português até porque os programadores na sua maioria está habituado ao Inglês.
4:04 PM
0
A: Sobre questões superficiais

JNatComo foi dito nas outras respostas, o objectivo dos sites da rede Stack Exchange é a criação de repositórios de perguntas e respostas de qualidade. Fazer perguntas que podem ter respostas noutro lado é permitido e encorajado, uma vez que a criação dos referidos repositórios só pode ter lugar se c...

@JorgeB. A minha resposta também toca neste problema
@JNat Vê o meu comentário.
@JorgeB. Estou a responder
;)
nem sabia que tinha portugueses no stackexchange
ou são brasileiros?
@catgocat portugueses e brasileiros. Eu e o @JNat por acaso somos portugueses
4:12 PM
eu tbm
@JorgeB. respondi
@JNat Eu não entendo. Se eu não sei o significado de uma palavra em Português sendo a minha língua mãe não deveria essa informação estar no site?
Sim
@JNat Alguém disse que não demonstrei esforço de pesquisa porque estava acessível no Wikipédia...
Como eu mostro esforço de pesquisa em casos como este? Acho que até agora nenhuma pergunta mostra esforço de pesquisa.
O problema é que tudo está acessível nalgum sítio. É complicado, sobretudo nesta fase inicial do site, definir todas as nuances do que é aceitável e do que não é. Votar e definir o âmbito do site são tudo coisas importantes, assim como levar estas discussões para o Meta.
É no Meta que a comunidade vai decidir o que é aceitável e o que não é, enquanto comunidade
4:28 PM
0
A: Should we try to populate this site with questions?

MathTrying to demystify some jargons: In my humble opinion, of course. It can be easily found on a quick search on Google So what? Others sites across the internet usually don't have any kind of quality control. We do! If you copy and paste the first result for a simple answer here you'll probably...

spammy here again o/
acho que vou polemizar com essa resposta.. vamos ver no que dá
Polémica? Na Internet? Que escândalo! :P
> Or does anyone think that is it a better idea to populate it with pedantic comments?
I see what you did there.
@E_net4 what did I do?
> pedantic
@Math Na secção "The OP knew the answer beforehand", podes acrescentar um link para esta página, para salientares que é uma prática encorajada.
let me check at the dictionnaire if "pedantic" really means what I think it means
4:45 PM
No need, dude. Está ok.
Acontece que eu fiz uma pergunta relacionada.
@E_net4 que pergunta relacionada?
@JorgeB. A tua pergunta "o que é um crase" é uma pergunta pertinente, sobretudo porque parece ser exclusiva só ao português, ao árabe e ao grego antigo. Se fosse um fenómeno linguístico generalizado, podia fazer mais sentido ser perguntada no site de linguística. No entanto, parece de facto... "pobre". Mas há perguntas que são mesmo assim, e não há muito mais para elaborar.
ainda não procurei, estava respondendo uma pergunta no SOPT
3
Q: Existe alguma palavra em português que reflita a palavra inglesa "pedantic"?

E_net4No inglês técnico, é relativamente comum recorrer ao adjetivo pedantic para descrever uma pessoa ou entidade excessivamente preocupada com detalhes minuciosos, normalmente de forma neutra (nem positiva nem negativa). Tal definição é usada em flags nos compiladores da GNU (GCC). adjective ...

@E_net4 ah tá, hahaah
existe "pedante", ou "pedantico", algo assim, mas não é muito usado
pelo menos aqui no Brasil
4:50 PM
Pedântico usa-se por aqui
hum.. parece que "pedantic" não tem o significado que eu achava que tinha
achava que era "minucioso" ao ponto de ser extremamente chato
@Math "pedante" no Brasil tem uma conotação específica que a palavra "pedantic" em inglês não parece ter
@Renan pois é..
> "pedante" é mais pejorativo em português do que em inglês
2
não sabia disso
@Math isso
@Renan copiei do tópico acima, não sabia disso
o PL nem saiu do beta privado e já está ajudando verdadeiramente vários usuários por aí :)
(acho que são vários, pelo menos um eu sei que ajudou: eu.. rs)
4:54 PM
xD
o PL? Eina, temos de arranjar uma abreviação de consenso para o nome do site. Já ouvi PT SE, pt.SE, e agora PL.
pode ser culturalmente; em espanhol o termo "pedante" também é pejorativo, e implica que perturba os outros dando muita importância aos pequenos detalhes
droga, tentei ser pedante na minha resposta usando a palavra "pedante", mas acabei não conseguindo, rs
Acho que está mais do que pedante o suficiente. :P
Aliás, quem na comunidade iria gostar de um pedante?
eu estava tentando ser um exemplo de como ser grosso com os outros é chato
e tb tentei ir mais direto no assunto possível
@JNat o problema é o título daquela página "Can I answer my own question?", no caso, eu apenas citei casos em que o OP sabe a resposta, não que ele respondeu a si mesmo
olha quem chegou aqui! :)
@Math Sim sim, mas o que quero dizer é que não há problema que o OP saiba a resposta, uma vez que se ele quiser até o encorajamos a responder à sua própria pergunta
5:07 PM
@JNat sim, concordo.. eu ainda não tive tempo de repassar a resposta em busca de melhorias, mas esse link cabe lá sim
5:43 PM
4
Q: Equivalent expression for "piece of cake"

JamesThe expression "piece of cake" is frequently used for denote a easy task or a challenge that has a easy solution. See some examples of use: This game is a piece of cake. I won in 2 hours; I finished my homework in 10 minutes. It was a piece of cake; I had no trouble finding your house-a piece ...

A pergunta está engraçada, mas não vejo hipótese de haver apenas uma correta.
um pedaço de bolo
Haw haw haw.
:|
@E_net4 Não há problema em haver perguntas "abertas"
@JNat Sim, é o que à partida irá acontecer aqui.
O OP até pode aceitar uma, mas isso não faz dela a mais correcta. Só vai mostrar à comunidade que o OP considerou que aquela "resolve melhor o problema dele". E os votos vão mostrar qual foi a resposta que a comunidade considerou mais útil. Não têm necessariamente que ser a mesma.
2
5:50 PM
Sure thing.
"piece of cake" == "mamão com açúcar" (weird) :P
:P
Nunca tinha ouvido
6:05 PM
culpa do regionalismo :)
Piece of Cake == bolo de cenoura com cobertura de chocolate
drool
"piece of cake" = "barbadinha" no RS
the cake is lie xD haha
6:16 PM
Se eu disser "isso é pão comido", o que você entende?
A mim não me diz nada
Não me parece que seja uma expressão cá
para mim não diz nada também
Não parece ser uma expressão comum no Brasil
Eu entendo que alguém se satisfez com pão
Tomara que foi pão doce
eu pensava assim...
é um pão que já foi mordido
e tem marcas de dente :)
6:18 PM
em espanhol, "that is a piece of cake" é traduzido como "eso es pan comido" :)
não fazia ideia
O.o
@BlasSoriano espanhol de qual país?
Não sabia dessa
@brazilianldsjaguar Sou da Espanha
6:19 PM
Pois tem ditadas em Mexico, por exemplo, que não usam em Argentina, Espanha, etc.
Vou descobrir se é uma frase da cultura espanha, ou se uma outra cultura também fala igual
... só que agora estou ansiando bolo........ :(
ser mamão com açúcar; ser sopa no mel
Sopa no mel? Não aprecio agridoce.
Isto deveria ser canja.
comer bolo de cenoura com cobertua de chocolate quente -- bom, muito bom, mutio mais do que bom, é exelente!
6:42 PM
How would I say "eaten alive" , e.g. "He's being eaten alive!"
I used: "comida ao vivo"
But that ... doesn't seem right.
@brazilianldsjaguar "comido vivo"
@brazilianldsjaguar "ao vivo" is used for "live" e.g. for someone speaking on TV/radio or an artist playing on a show
So "Ela está sendo comida vivo"? Or is it not gender-ized?
@brazilianldsjaguar "ela está sendo comida viva"
@brazilianldsjaguar "viva" refers to "ela", thus it's genderized
6:45 PM
Okay, I see it now.
Both are genderized as they're both adjectives to Ela
@brazilianldsjaguar yep
Thanks @Renan. It was a weird request, I know. :P
Há gente que nos come vivos todos os dias...
É que minha sobrinha está mordendo minha filha ... então essa foi a minha piada. Só que falei errado rsrs
(Ela e minha esposa estão visitando a família lá no Brasil)
Um riso, em um chat, é "huehuehue" como "hahaha" em Inglês?
6:55 PM
Suponho que sim, mas é tipicamente brasileiro... alguém?
@BlasSoriano no Brasil tem gente que usa 'hahaha', 'huehuehue', 'rs' (de 'risos'), 'kkkkkk'
kkkkkk? é como corean...
@BlasSoriano sim, "kkkkkk" soa como "cácácácácá" que é uma representação de alguém rindo
Diário eu sou surpreendido sobre o que eu aprendo
@BlasSoriano Uma explicação científica das risadas dos brasileiros:
:D
7:06 PM
É difícil de entender se você não vê-lo
agradecimentos para o vídeo
7:31 PM
Temos de trazer o pessoal do ministério da educação para cá. :P
7:53 PM
1
Q: Names with "foreign" letters K, W & Y

Earthliŋ(This question is primarily about Brazil.) The "old" Brazilian alphabet (i.e. between the 1943 and 1990 spelling reforms) didn't contain the letters K, W, Y. I've been told that (first) names containing these letters (like Wellington/Welinton, Newton, Sydney, Kennedy) used to indicate low socia...

"Are these names still associated to names for people from a low social class?"
hahahaha
don't laugh, that's what I have been told...
but it's funny because it's (at least partially) true
well, I'm looking forward to your answer, then =)
8:32 PM
Não seria interessante reunir numa questão e respetivas respostas do site meta um conjunto de links sobre o novo Acordo Ortográfico, que poderia ser utilizado para servir de informação de referência, a que se poderia remeter, quando as dúvidas estivessem relacionadas com esse AO? Estou a pensar em casos como os da seguinte questão sobre o uso do hífen portuguese.stackexchange.com/questions/46/…
4
Q: Quando usar hífen?

Guilherme NascimentoVejo muito o uso do hífen ou até ligação, no entanto não sei em que situações do novo acordo ortográfico mudou. Quando devo usar o hífen para ligar duas palavras e quando devo junta-las?

8:54 PM
Would this be a good place (talking about this site in its entirety) to ask about equivalents to idioms in other languages?
I've seen several questions (e.g. the "piece of cake" one), and have even asked one myself...
As we didn't blow the piece-of-cake question away, I'm assuming it's on-topic. If so, how should it be categorized?
Parece que já surgiram parcialidades nas respostas.
2
Q: Quando é que uma oração não tem sujeito?

Nacib NemeEm quais casos uma oração não possui sujeito? Um deles é quando o verbo haver indica existência: Haverá mudanças. E os demais?

As duas últimas respostas não estão incorretas.
9:10 PM
@E_net4 nesse contexto, o que quer dizer "oração"?
Para mim, oração é algo que faz ajoelhado perante um altar, por exemplo.
@brazilianldsjaguar No português de Portugal, também significa proposição. priberam.pt/dlpo/ora%C3%A7%C3%A3o
Entendi - um discurso
Ou, como disse, propsição
Faz sentido - orador, aparentamente baseado no mesmo verbo, significa alguém que está apresentando um discurso
Não é a pergunta que foi posta em causa, de qualquer maneira.
E em inglês, orator e oration querem dizer o mesmo -- sendo prayer
Entendi - obrigado pela clareza na palavra :D
No problem.
9:41 PM
Any brazilianlds want to take a stab at this?
*brazilians
3
Q: How would one translate "pick up lines"?

brazilianldsjaguarIn English, there's the phrase pick up line. It stands for a sentence or group of sentences (usually not more than a few, definitely less than a paragraph) that indicate an attempt at one person to "pick up", or attract attention from, someone of the opposite sex. Some samples of pick up lines i...

@brazilianldsjaguar I did't knew that "pick up lines" had such meaning in English. I tought it was something completely different.
10:11 PM
Really?
Yup, I've used one or two in my life :P
@brazilianldsjaguar Yes, I always tought that it meant something as "to understand" or "to be able to continue to make or work with something unassisted". :(
"Gostas de água? Então gostas de 70% de mim." :P
... wow.. don't know if it means something else in a different English-speaking country, but here in the US, that's way off :P
kkkk @E_net4
Vou usar essa na minha esposa ;)
Conheço ainda uma variante:
"Gostas de água? Eina, temos tanto em comum!"
Mais uma pergunta sobre termos de "informática"...
To hack, to be hacked, to have hacked
traduz? haquear?
ou deixar "hack"?
10:25 PM
@E_net4 Posso usar, "mas não gosto de água suja"? ;)
@Earthliŋ Não é uma frase propriamente correta. água é uma palavra de género feminino, seria "água suja".
Oh, yes duh
@brazilianldsjaguar Essa pergunta de traduzir ou não pode dar barraca...
@Earthliŋ Agora está correta, mas torna-se um pouco ofensiva. :P
dar barraca?
10:29 PM
Então não vou tentar usar com a minha esposa =)
Hackear, twittar...
Se eu escrevesse haquear, alguém entende?
@brazilianldsjaguar, acho q não xD, mas existe leiaute q é beeeeem estranho
@brazilianldsjaguar Com um pouco de exercício mental, lá chegaria.
@brazilianldsjaguar dar ao torto, correr mal. :P
leiaute = layout?
10:40 PM
sim haha
rsrs entendi
hackear, hackeo, hackeamos, hackeam, hackeou ...
sei lá
10:56 PM
Essa é horrível. x)
11:24 PM
Comparando o nosso site com o site de língua árabe, considerando que os dois foram lançados no mesmo dia e na mesma hora, estamos indo muito bem:
Que bom!
Mas, preciamos de mais respostas :P
3
Infelizmente sou o aluno nesse SE, não o mestre!

« first day    last day (3295 days later) »