I imagine that comparative linguistic analysis will show more direct parallels with our Germanic brother-tongues than wtih our Romance cousin-languages.
French actually changed in this only "recently", by the way.
French espérer and souhaiter no longer play by exactly the same set of rules for both.
> I’m especially looking for answers rooted in actual synchronic analysis, not in mere diachronic “just because” handwaving
> I’d like for us to have answers whose explanations at least require looking at the language’s historical evolution in this regard stretching back at least over the past thousand years or so, not just for the past decade or two at most.
These two sentences seem to be at odds with one another.
@Cerberus Thus far, it's 12 for "NO" and 6 for "YES", which translates into 66% overall for "NO". Chimes well with the statistical research done in 2018
@Cerberus Russians have a long-standing tradition of believing bullshit from the West. For instance, Marxism - we actually built a whole state system around this shit.
> To make the glycosylation profiling more convenient, the experimentally obtained data were entered into MODDE10.1, taking into account the analytical method used (CZE and NP HPLC).
Direct translation from Russian. I think there must be a more commonly used turn of phrase in Eglish for this
@CowperKettle That "shit" was at first (early-20th-century) Leninism, a branch of Marxism (or what Russel called a Marxianism), and then a bit later, it wasn't even that.
I am writing an essay.
In college, I interned at a charity school as a life coach, providing academic and emotional support to teens. Upon graduation, I continued working with teens as a school counselor. I find the "continued" too bland. I want to express though the circumstances changed (I...
Poor writing got you down? Take this SWR pill and then step back! The ladies will fall in love and the men will fall in line! You'll be popular at parties and you'll get the job you really want! Call now, operators are standing by!
> Bot seing I haue tua duachteris, Magdalen, quhom he desyres, and Margaret, Magdelen seiklie, Margaret strang and stark, I wisse rather and desyre that in hope of barnes he take Margaret rather than Magdalen for his bedfallow. Although J prescriue him na law, bot rather gyue him his choise, that or this, quhilke lykes him best, for his plesure.
> Quhairfor for his proper and gay vertus, and bentnes of the gudwil betuene vs, and than the benifites large and ample quhilkes from our handes he sulde luk for, as he hes deseruet, J suirlie war vngrate and vnthankful gif I frilie gaue him nocht my dauchter.
^^^^ That, apparently, is from Elphege Cody’s 1895 reprint The historie of Scotland, a work translated into the vernacular by James Dalrymple around 1596 from John Leslie’s 1578 original work, De origine, moribus, et rebus gestis Scotorum libri decem.
> I wish rather and desire that in hope of barnes he take Margaret rather than Magdalen for his bedfellow.
It took many centuries before fellow would come to be used in a sense that applied only to men.
However odd taking Margaret for his bedfellow might seem to us now.
seiklie meants sickly not silky. :)
quhilke and its Scots-only plural quhilkes is akin to Middle English quelk, a word you will recognize as cognate to German welch and Dutch welk, and for which we now write which.
> Certain continental forms are compounded with other derivatives of the same pronominal stem; Gothic hwēleiks with the instrumental hwē (compare hwēlauþs how great); Old Norse hvílíkr (Middle Swedish hviliken , huilkin , hu(l)kin , Swedish, Danish hvilken ) with the locative hwī ; Old High German hwêolîh , wiolîh (Middle High German wielich ) with the adverb hweo , weo (German wie ) how.
I remember when 'diskless' computers were scary, like how could they possibly ... function?
We're almost but not quite there where the feeling is 'what's external storage for'?
And then in about ... 10 years? it'll be 'I don't get the whole internal/external storage thing. It's all just there' (until you forget to pay your 'matrix/skynet' bill.
Hi. there is a sentence that I don't get in this : It sounds like a lot, but it"s really not that hard if you keep that tumbler filled, sip regularly, and take it wherever you go. Oh, "and you will go more often", for sure.
@CowperKettle The point is, in very many SWRs—if not most, in fact—the solution is obvious: recast the sentence in a better way. Use better writing instead of trying to find some obscure word that may or not be recognizable to ordinary human beings. What's wrong with a good adjective or adverb now and then? Broaden your horizons.