« first day (41 days earlier)      last day (626 days later) » 

2:14 PM
@g3rv4 @JuanM al hilo de esta pregunta: Las medallas del sitio no tienen concordancia de género y de Cambiemos el nombre de la medalla “Strunk & White” por algo más reconocible me di cuenta que los nombres de las medallas no salen en Transifex. ¿Dónde están exactamente? ¿Cuál es el proceso para cambiarles el nombre?
 
@fedorqui esas cadenas están en la base de datos y las puedo cambiar yo solamente
 
@JuanM ajá, bien. Sería interesante seguir ambas publicaciones (la 2.ª es muy vieja) y ver si se les puede dar continuidad
 
@fedorqui tenéis toda la razón, en cuanto me libre de algunos compromisos me doy una vuelta para comentar
 
@fedorqui qué medalla no pudiste encontrar?
las que busqué están todas
 
@fedorqui por cierto, los recursos para SOes están extremadamente limitados, el enfoque de la
empresa esta puesto en otras partes por ahora así que tenemos que priorizar los bugs más molestos y seguir metódicamente
@g3rv4 existían algunas que no salían en Transifex
 
@JuanM es raro... mirando el código, están todas localizadas...
 
tuve que cambiarlas yo manualmente al principio @g3rv4
 
@g3rv4 veo Legendary, pero no traducida: transifex.com/stack-exchange/stack-overflow-es/translate/#es/… Luego no está tirando de allí
 
@fedorqui está acá
la traducción está en la base de datos
no en transifex (seguramente por eso que comenta Juan)
 
hmmmm, entonces por fin escucharon mis lamentos los encargados y las pusieron todas :D
 
2:23 PM
sip sip :) están todas
 
perfecto
+1
 
¿pero cómo funciona ahora mismo? Mira en Transifex y al ver que no están traducidas allí las coge de la base de datos?
@g3rv4 entiendo. No encontré ninguna porque yo buscaba la traducción
 
@fedorqui siempre las traducciones son levantadas de la base de datos. Lo que hacemos Juan y yo al hacer "pull" es traer las traducciones de transifex a la base de datos
pero si fueron traducidas directamente en la base de datos (o si... el bug borró las traducciones en transifex)
la traducción no aparece en transifex pese a que sí estén traducidas
 
@JuanM interesante, gracias... es triste, pero al menos tenemos respuesta oficial :D Lo suyo sería listar estos bugs más molestos y desear que se prioricen
 
samo en algún momento ofreció hacer un dump de la base de datos a transifex. Me parece que sería muy util
 
2:26 PM
@g3rv4 si se puede hacer eso, nos ayudaría mucho
 
@g3rv4 o sea que ahora lo que deberíamos hacer para cuadrar el tema es añadir la traducción en Transifex
 
@fedorqui exacto. Samo lo ofreció en MSE... buscando el link
we could coordinate a freeze (because it would override all unreviewed changes) and push to get everything (translated strings) from our canonical DB up on Transifex (we only push "new" English strings during our regular builds) — m0sa ♦ Feb 19 at 17:31
si lo queremos hacer, deberíamos coordinar con Samo cuando (y que me muestre cómo hacerlo) => hacer un pull => pedirle a los reviewers que pongan pause => hacer el push
 
3:17 PM
> fedorqui has approved 598 edit suggestions and rejected 135 edit suggestions and improved 94 edit suggestions
¿no estaba traducido ya?
recuerdo que @Mariano hizo todo esto
ah, pero si salen sin revisar
 
3:30 PM
esta muy probablemente haya tenido que ver con el arreglo del bug (porque tiene muchas variables)
 
 
8 hours later…
11:51 PM
@JuanM Cuando decís "tenemos que priorizar los bugs más molestos y seguir metódicamente", en realidad estás diciendo que por el momento NO se van a considerar solicitudes que no sean bugs críticos? ¿O en realidad lo están priorizando de alguna forma? Digo esto porque creo haber dedicado bastante tiempo en propuestas o identificando bugs sin ver ningún tipo de respuesta.
Intento decirlo de la forma más constructiva posible: creo que sería bueno tener algo de visibilidad sobre qué se hace, o qué es lo próximo en la lista de prioridades que se va a hacer.
O al menos entender un poco cómo es ese método. Por ejemplo, hay bugs reportados que interfieren en la usabilidad del sitio, y para los cuales podríamos ver si son o no molestos según tu visión.
Lo mismo que para cuestiones de quemado de etiquetas, que hoy en día están perjudicando la forma en que se ordena todo el sitio, y son una bomba de tiempo: cada día que pasa hacen mucho más complicada la tarea de volver a ordenar las preguntas
Personalmente, no tengo problema en leer una respuesta que diga "no se va a hacer por el momento, estos son los recursos, estas son las primeras N propuestas que vamos a encarar"... De hecho, prefiero por lejos una respuesta así, porque actualmente no sabría decir si siquiera leen lo que se publica en MSOes.
 

« first day (41 days earlier)      last day (626 days later) »