@g3rv4 leí tu respuesta y está genial que haya una canónica para que no se acumulen... Pero voy a seguir repitiendo lo mismo que ya hablamos otras veces: las cadenas esas no están traducidas en Transifex... Están en la base de SO, pero no en Transifex... Yo creo que cuando vean este temita, van a llegar al origen del bug
No es extraño que SOpt, que tiene muchísimo más traducido en Transifex no tenga tanto problema como nosotros
Seguramente sea un quilombo llevar todo lo hardcoddeado en la base a Transifex, o la lógica para buscar la última actualización (si es de Transifex o el valor hardcoddeado), pero realmente me parece que va por ahí la cosa
@Mariano entiendo. De todas formas, tampoco es que se “arreglen” cuando se agregan las traducciones a transifex (sino que se arreglan con un build). Si puede ser interesante ver si siempre qué pasa esto es con cadenas que no están en transifex, y eso lo único que nos dice es que el bug está en el código que levanta las cadenas de la base de datos
y no en el código que levanta las traducciones de transifex
@g3rv4 tendría que revisar si todos los ejemplos que tuvimos eran así, que no estaban aprobados en Transifex ... pero eso de que no se modificaron hace 4 años, da más a favor de lo que digo... yo preguntaría cómo empezaron la i18n cuando arrancaron con SOpt, si estaban hardcoddeando en la base, y si SOes siguió ese camino al inicio
... Además, da cuenta de que hay mucho que ya se tradujo, pero que no tenemos disponible en Transifex... sería bueno saber si se puede recuperar, o si perdimos esas traducciones
@g3rv4 Sí, ta claro... me refiero al resto de los mortales que no vemos la base, sino que vemos ese desastre que es Transifex
Porque así como estamos, aparecen "sin traducir" en Transifex, y muchas veces (ya lo viste), las traducen peor de lo que estaban ya en la base
Sin tener noción de que ya están, sobreescrbiendo la cadena, sin poder consultar el historial en Transifex... a eso me refiero con "perderlas"
Seguramente sea un quilombo volcar lo que está en la base, que no está traducido en Transifex, para que aparezca ahí... Me imagino que debe ser inviable... pero bué, mientras no esté claro qué pasa atrás de la cortina, somos ciegos traficando luces sin brillo
@g3rv4 todo bien... y tampoco creo que sea algo prioritario... tampoco es TAN grave si tienen que traducir de nuevo... el tema es el costo de oportunidad: tenés a un par ayudando con las traducciones, que podrían enfocarse en lo que sí hay que traducir, pero en cambio están traduciendo lo ya traducido
En fin, no quiero estar quejándome todo el tiempo de esto... y menos con uno de los pocos que realmente hizo algo para mejorarlo en serio
En una pregunta anterior se trataba el tema de los textos que perdieron su traducción, no se si se reporto esto, pero es un caso de lo mismo, al momento de reportar preguntas.
@Mariano en lo personal tus críticas me parecen súper constructivas, así que por mi parte bienvenidas :) mientras, yo intento responder con información concreta y de ayudar con las cosas que pueden hacer una diferencia
Mid-2017 TeamDAG started publishing monthly updates. This post will continue that effort into 2018. (see 2017's updated here)
Updates are posted at the beginning of the month. They cover what was done last month, what is still in progress and new work that will be started in the current month.
> Documentations rep freeze: The sun has completely set on documentation. Any rep you received is frozen which means we are removing documentation code including the code that calculated rep. Removing unused code is a good thing. We're doing a lot of that these days to make our lives easier. Move along now. Not much to see here.
supongo que esto pronto tendrá impacto en Transifex, con muchas cadenas de Documentation desapareciendo
@ArtEze en todo caso, @JuanM puede ir indicando si alguna de estas funcionalidades se incorporará, para que con cierta antelación acometamos la traducción del bloque
Revisando la página de Centro de Ayuda, encontré la siguiente pantalla:
Reputación y Moderación > What is a locked post?.
Toda la información de la página está sin traducir. Tal vez esto sucedió durante "o después" de la graduación del sitio.
Y la propuesta de traducción está en un hilo cerrado
Dentro del centro de ayuda está un post que está en inglés bajo el título "What is a locked post?" que debería ser "¿Qué es una publicación bloqueada?", además todo el contenido se encuentra en inglés.
Alguien que nos ayude para poder publicar esta parte del sitio en español.
Me sale una advertencia: Falta la traducción del glosario por trimestre «flag» en la traducción ¿Qué puedo hacer en ese caso? Veo además que flag ya está en el glosario.
@ArtEze ojo como traducis eso.. porque es compleja... no deberia tener una traduccion literal.. question es pregunta.. porque pensas que es problema?? problema es problem...
@JuanM Repasando el hilo sobre traducciones pendientes, encontré un post tuyo donde mencionas que marquemos como issue la cadenas que arreglemos en transifex para que sean revisadas
No todas las traducciones en Transifex deben de ser traducidas. Existen ahí varias cadenas que pertenecen a otras funciones que nuestro sitio no tendrá todavía. Las cadenas por las cuales no debemos de preocupar son las que se encuentran usando el sitio como normal.
Si en sus visitas normale...
@gbianchi post es publicación, y puede ser una pregunta, respuesta, comentario, o alguna edición de etiqueta... Si en vez de post hubiera sido una pregunta, entonces es... tengo una pregunta sobre mi pregunta... Por eso pensé que podía ser otra cosa.
En el historial de revisiones, los textos relacionados con las recompensas aparecen en ingles.
Ejemplo: https://es.stackoverflow.com/posts/5682/revisions
Evidencia:
@Rubén si verificaste que no está en Transifex, podrías crear una pregunta en meta con la tag agregar-a-transifex? así me llega al mail y es más fácil de asegurarme que no lo pierdo