« first day (2576 days earlier)      last day (2123 days later) » 

6:54 AM
does anyone have suggestions for a japanese lullaby to sing to my baby?
 
 
2 hours later…
8:38 AM
「♪ねむれよいこよ~ にわやまきばに~ とりもひつじも~ みんなねむれば~ ほしはまどから~・・・」
This is not a Japanese lullaby
hmm
「♪ねむれ~ねむれ~ ははのむねに~」
This is not originally Japanese, either, is it
hmm
「♪ねんねんころりよ おころりよ ぼうやはよいこだ ねんねしな」
This one is Japanese
こんなんです:youtube.com/watch?v=eDp9ldwm8d0
短調なのよね・・
「♪ゆりかごのうたを かなりやがうたうよ ねんねこ・・」
This one is originally Japanese, I think..
こんなんです:youtube.com/watch?v=Tf2a-II8tsY
これは長調ですね
 
 
6 hours later…
user352498
3:05 PM
"そうですね、あの、わたしは今31 歳なんですけれども、あの、若手と呼ばれる人間でございます。 まだそれほど経験がないものですから、どうしても、こう、仕事が少ないわけですね。 そうしますと、うちのなかで、ゴロゴロ、ゴロゴロと、こう転がっていたりするわけで、そうすると、昨日の日記帳を見ても、おとついの日記帳を見ても、「一日寝ていた」とか。"

って、

This is a sentence in textbook,

but I'm confusing in this sentence, are those understandings correct?

その「若手と呼ばれる人間でございます」は「"私"はみんなに若手と呼ばれる人だ」という意味です

「どうしても」を「どんな場合でも」や「どんなときでも」に理解してはいいです

「日記帳」は自分の生活を記録する日記本です(つまり英語でDiaryと呼ばれているものである)

Also, here's I don't understand.

「うちのなかで」の「うち」はどういう意味ですか。

「ゴロゴロ」はどう理解すればいいですか。

Thanks.
 
うち could be 家
ゴロゴロ looks like this: i.ytimg.com/vi/gkIduypHVl4/maxresdefault.jpg
 
Anonymous
Yeah, it's 家, and ごろごろ is in the meaning 何もしないで(寝転がったりして)過ごすさま (from 明鏡)
 
Anonymous
The two go together naturally in those meanings
 
3:22 PM
日記帳 is a diary, yes. I guess it differs from 日記 in that it refers specifically to a book you write in, whereas you could have a 日記 on the internet.
 

« first day (2576 days earlier)      last day (2123 days later) »