« first day (1245 days earlier)      last day (3454 days later) » 

12:49 AM
@Earthliŋ the fish is never prepared alive with rare cases when that's the point to see the fish wiggling from dropping a soy sauce onto it but even then it is not really alive anymore, just reflexes triggered by salt.
simply because you don't get alive fish that often. Firshermen go to the sea early, fish and dump them into the icebox which is prepared in advance inside the boat. The fish is dead by the moment it gets there. Sometimes they make the hole at the bottom of its head to let blood out which is necessary to keep the fish fresh.
 
1:05 AM
@Rilakkuma Thank you for the explanation =)
 
@Earthliŋ also many good fishes such as 金目鯛 are deep sea dwellers and they get stoned when taken outside by the difference in pressure. These fishes are impossible to get very alive at all :)
not sure about fugu because many fugu restaurants keep them in the aquariums just inside the restaurant
however I guess the reason for that are low sales of fugu so you just can't get enough fugu in advance and keep it fresh enough
fugu themselves are not expensive, most fisherman threat them like a trash, but the preparing makes them expensive, so probably it is not much of investment to get few fugus in advance for a restaurant and keep them alive as long as possible.
 
1:41 AM
I see. I guess there are still more fugu caught than people ready to prepare & eat them...
 
 
3 hours later…
Anonymous
4:28 AM
 
Hahaha.
 
 
5 hours later…
Anonymous
9:07 AM
Grammar Monster :-(
 
文法妖怪
文法怪獣
 
Anonymous
Hee
 
monster は「怪物」のほうが良いかも
 
Anonymous
@Choko What do you think of the idea that を is omitted in ~~か知らない?
 
Anonymous
> どこにあるか、知らない
 
Anonymous
9:14 AM
> どこにあるか知らない
 
おおお~
そうなるのかな?
 
Anonymous
I read that somewhere a few weeks ago, but now I can't figure out where I read it...
 
「どこにあるかを知らない」って意味だろうけど、
まあ、ふつうは
「どこにあるかしらない」っていうかな
硬い言い方だと、「~~がどこにあるかを、彼女はまだ、知る由もなかった」
とかありそうだし
 
Anonymous
What I wrote down in my notes is that Masuoka said を is "usually omitted"
 
そうだね~ふつうはいらないね
会話では特に
「~ついて、何か知りませんか」はいいけど、「~について、何かを知りませんか」はへんですね
「何かを知ってる」はいいのに、質問にしたらだめなんだ・・なんでだろう
つーか、
疑問詞+動詞+か+しらない
の形だった
 
Anonymous
9:29 AM
3to5businessdays found an old answer I wrote about ~か知らない and I'm not very happy with my answer, so I just rewrote it:
 
Anonymous
2
A: Usage of か after a clause?

snailboatI think this is more or less the same か used to form regular questions. But there are a couple differences when you use か to form an embedded question: In an embedded question, it's okay to have だ before か: 1. [ 誰だか ] 分からない                  ←  okay In an embedded question, か generally can...

 
> deleted 2008 characters in body
!!!
 
Anonymous
@3to5businessdays I'm still working on it
 
Anonymous
I just edited it again
 
Anonymous
10:10 AM
Hopefully that's better . . .
 
Anonymous
I wish I took better notes! I have a few references I want to quote but I'm not sure where they are
 
10:48 AM
The embedded question with か doesn't need a wh-word in there
There was one sentence with か that confused the hell out of me, but I don't remember what it is
It's probably the "or" usage of か though
 
Anonymous
@3to5businessdays Well, you can divide them up by type
 
Anonymous
I used embedded wh-questions as examples because that's what the OP asked about
 
Yes
I'm just making random statements,
as is tradition
 
Anonymous
11:12 AM
@3to5businessdays Oh, okay!
 
Anonymous
Yes, I've done a lot of that in chat :-)
 
Anonymous
I've been learning a lot here over the last couple years
 
Anonymous
Sometimes I cringe a bit when I look back at my old posts :-)
 
Anonymous
Of course, I'm still learning.
 
11:43 AM
@snailboat We all are
 
Anonymous
12:01 PM
@3to5businessdays :-D
 
12:59 PM
> これは大きくて赤くて重い本です。
"This is a big, red, heavy book."
Is that right?
I thought it should be 「これは大きい赤い重い本です」, maybe with some commas
To answer my own question, seems like that quote is correct
From 大辞泉 on て
> 5 並立・添加を表す。「雨が降っ―風が吹く」「大きく―甘い柿」
 
普通は「大きくて赤くて重い本です」っていうと思います
 
Thanks for confirming
 
または「大きく赤く重い本」←ちょっと文語的
 
Anonymous
1:21 PM
3
Q: Can adjectives in Japanese "stack" like in English?

akamiAre both sentences below grammatically correct, and are they both used equally in conversation? Stacked adjective: あそこの奇麗な面白い人は、誰? Non-stacked adjectives: あそこの奇麗で面白い人は、誰?

 
Anonymous
I feel like this isn't entirely answered
 
I think I used multiple adjectives as my search query
So I wasn't able to find this question
 
Anonymous
I've asked some questions about adjective coordination in the past, because I was kind of confused
 
Anonymous
I think I still am confused
 
> 綺麗な、頭がいい彼氏が欲しい
or should it be
「綺麗で、…」
 
Anonymous
1:40 PM
answers.ninja, eh
 
Anonymous
152
Q: Updated procedure for reporting SCRAPERs

PopsSince day one of Stack Overflow, all content posted on Stack Exchange sites by their users (i.e. you wonderful people) has been provided to the whole universe under the CC-BY-SA license. For my fellow non-lawyers, that license basically means: Anyone can use any Stack Exchange posts at any time...

 
Wow that user avatar is like a sticker on the post
Also, I didn't notice that it has a ".ninja" tld
 
Anonymous
I don't like the new TLD cash grab
 
I must say that the front page is badly designed: answers.ninja
It leads nowhere
 
Anonymous
I don't think they expect people to use their site
 
Anonymous
1:49 PM
They probably just want people to land there from Google searches
 
It's like a read-only archive
@snailboat Have you reported it?
If you have done it, then I won't
 
Anonymous
@3to5businessdays You found it!
 
Anonymous
It's up to you!
 
Anonymous
Good luck!
 
Haha, it is my honor to do so
 
Anonymous
1:56 PM
Hey, there's a version of Hinds' grammar on Google books . . . but for some reason all the examples are missing
 
Anonymous
It's just got blank spaces between paragraphs
 
Anonymous
That makes it somewhat less useful!
 
Sometimes I'm in the middle of reading explanations on Google books, then suddenly "The page is not available"
What a tease
 
Anonymous
It's also got a different font for some reason
 
Anonymous
@3to5businessdays Google Books is the world's most frustrating library
 
Anonymous
2:00 PM
You can go there and read most any book, but some jerk's torn pages out of all of them!
 
> torn most of the pages
FTFY
1
A: What to say after someone sneezes

user458I have a totally opposite experience. In America, everytime I sneeze, someone will say "bless you", and I am forced into a situation where it would be impolite if I do not reply to that by saying "thank you". As that happened to me repeatedly, it became really annoying, and at some point, it beca...

Is this even an answer to the question?
 
Anonymous
If someone flagged it I would remove it
 
Anonymous
But it does make a point, I guess
 
Anonymous
It just does so indirectly
 
Anonymous
It communicates "You don't need to say anything in response" without saying it outright, and it also has a bunch of baggage added in for good measure
 
2:09 PM
It doesn't say outright say "no" though
 
Anonymous
That's true, it doesn't appear to contain a direct answer to the question
 
Just because you don't expect something, doesn't mean that it doesn't exist
 
Anonymous
And the author will never be updating it to include one
 
oh wait, I just saw who the user is...
Seriously though, what a messy collection of answers
Looks just like a reddit thread
 
Anonymous
That was in the first week or two of the site
 
Anonymous
2:11 PM
I'm not sure when it went from private to public beta
 
Anonymous
I wasn't here
 
Anonymous
For better or worse, the site has changed...
 
Anonymous
A-ha
 
Anonymous
The lion's share of the answers were posted in response to the bounty
 
It would be hilarious if the bounty had said
> Please, I need to know now. My friend is sneezing.
 
Anonymous
2:14 PM
I can find a lot of materials comparing 連用形 against 連用形+「て」, but not much comparing 連体形 against 連用形+「て」
 
Anonymous
@3to5businessdays Too localized!!
 
> It's not localized I swear. My friend sneezes everywhere!
 
Anonymous
> This question is unlikely to help any future visitors; it is only relevant to a small geographic area, a specific moment in time, or an extraordinarily narrow situation that is not generally applicable to the worldwide audience of the internet. For help making this question more broadly applicable, visit the help center.
 
Anonymous
Off topic!! Too localized!! Not clear what you're asking!!
 
Anonymous
All of the above!!
 
Anonymous
2:16 PM
Once in a while I wish "All of the above" was a close reason
 
> What are you saying? You mean my friend only sneezes at a specific moment in time?
 
Anonymous
In English we have embedding and coordination for adjectives
 
Anonymous
We can say (adj, adj, adj) nominal
 
Anonymous
Or we can say adj [adj [adj nominal]]
 
Anonymous
in English Language Learners, Feb 6 at 2:10, by snailplane
> In a powerful, fuel-injected engine, engine is modified by a coordination of adjectives, giving the meaning "engine that is both powerful and has fuel injection".
 
Anonymous
2:20 PM
in English Language Learners, Feb 6 at 2:10, by snailplane
> In a powerful fuel-injected engine, by contrast, there are two layers of modification: engine is modified by fuel-injected to form the nominal fuel-injected engine, and this is in turn modified by powerful, allowing a somewhat different interpretation, "engine that is powerful by the standards applicable to fuel-injected ones".
 
Anonymous
(CGEL p.1739)
 
In a powerful, fuel-injected, snailplane engine
 
Anonymous
Oh, I typed up the exact quote
 
Anonymous
CGEL (Ch.20 section 3.2.1) illustrates this with the example It has a powerful, fuel-injected engine. It explains: "... engine is modified by a coordination of adjectives, giving the meaning 'engine that is both powerful and has fuel injection'. In a powerful fuel-injected engine, by contrast, there are two layers of modification: engine is modified by fuel-injected to form the nominal fuel-injected engine, and this is in turn modified by powerful, allowing a somewhat different interpretation, 'engine that is powerful by the standards applicable to fuel-injected ones'." — snailboat Sep 22 '13 at 16:50
 
Anonymous
I guess I was thinking that ~くて was more like (adj, adj)
 
Anonymous
2:23 PM
@3to5businessdays Snailplanes are slow!
 
Snailboats, on the other hand are fast because of the powerful, leaf-injected engine
 
Anonymous
 
Hot damn, way too fast for me
 
Anonymous
Baby snails often go in excess of 1mm/s
 
2:41 PM
『ママと恋に落ちるまで』
 
Anonymous
2:53 PM
I haven't seen that show
 
Anonymous
I've noticed that Chinese.SE has a lot more of what would be off-topic translation questions on Japanese.SE
 
heyo, a question asked in Chinese ish.
They definitely have more relaxed rules
-3
A: What does the `里` mean in `这些狗里有一只穿红色的毛衣`?

dormi330tear flow when see this question 尼玛居然有中文问题了~~

 
Anonymous
Yeah . . . That user.
 
Anonymous
3:09 PM
They have accounts on Japanese.SE and on History.SE
 
This comment in /r/learnjapanese is hilarious
 
Anonymous
Hehe
 
Anonymous
Oh, Dave♦
 
Wha... it's Dave?
 
Anonymous
Yes
 
Anonymous
3:12 PM
He doesn't show up so often around here anymore
 
Whoa, for the counter of うさぎ
> 「羽」と数える歴史的習慣があるが、新聞や放送などでは基本的に「匹」を使うとされる。
according to Benricho
 
Anonymous
数え方の辞典 sez: 慣習的に「羽」で数えますが、動物として数える際は「匹」が適当です。地域によってはウサギ2羽で「ひと耳(みみ)」と数えることがあります。また、鳥類とウサギをまとめ‌​て「羽」で数えることができます。
 
Xeo
@3to5businessdays 「Although 羽 is historically the counter for うさぎ, newspapers, broadcasts, etc basically(?) use 匹 (?).」と思いますけど?
Just checking if I'm anywhere close to what little sense I made of that sentence.
 
@Xeo that's how i read it too
 
Xeo
(Also, does me using 「と思いますけど?」 there sound weird?)
 
3:26 PM
@Xeo That I have no idea haha
 
Xeo
Invoking the @snailboat!
 
The question mark is weird
 
Xeo
Well, it's supposed to be something like "[...], I think?"
 
So, regarding
> 慣習的に「羽」で数えますが、動物として数える際は「匹」が適当です
Should we be using 羽 or 匹?
"... when counting (them) as animals"?
as opposed to what? as birds?
 
うさぎは・・・いちわ、にわ
であるべきだそうですが・・・
結構、いっぴき、にひきって、
言ってます・・・
昔、江戸時代に、「なんとか憐れみの令」ってのがでて、
うさぎは動物だから食べちゃだめになるので、
ウサギの耳が大きいから、「うさぎは羽がある!」って、言い訳して、
ウサギは羽があるから、鳥だ。だから、食べてもいい。
って言って、ウサギを食べるために、「いちわ、にわ」って数えた・・・
って聞きました。
間違えてたらごめんね!
 
3:36 PM
so... when you go to restaurant and you want to order rabbits to eat, then いっぴき?
 
現代の日本で、あまり、ウサギは食べない・・・
てか、
一匹丸々、注文するの?でかいわwww
たぶん、「うさぎの丸焼きをひとつ。」とか?
「what is i thought you were an idiot in japanese?」
なんで知りたいんだろう
 
It sounds a bit odd even in English
 
へえ
 
well, not odd. But not something that people would usually say
 
Anonymous
At least, not very often...
 
Anonymous
3:43 PM
16
Q: Why is the correct counter for rabbits 羽(わ)

Mark HosangWhy is the correct counter for rabbits 羽(わ), the counter that is used for birds. I figured it is because they jump, cause fly and jump are the same verb in Japanese, but then frogs are 匹.

 
Wow, 諸説がある
 
おおお・・
生類憐みの令は関係ないのか・・・
 
What is 令? command?
 
Anonymous
Oh, 数え方の辞典 has a コラム about it!
 
法令だから・・・
law?
billかな
 
3:51 PM
@snailboat no one except YOU-san mentioned about 匹 being an acceptable counter
bill
 
ちゃうちゃうww
billは可決される前か・・・
法案だって
 
@Choko so when do you use ぴき, when do you use わ? for うさぎ
 
法令はlawとか
いい加減にしゃべるときは、ひき
テストでは、わ
formal なところでは、たぶん わ
 
oh, so formally (or in school) わ, but in daily conversation ひき
 
I can't imagine a formal situation where you'd count rabbits, though
う~ん
 
Anonymous
3:57 PM
On a quiz show! :-)
 
Anonymous
Not exactly "formal" but...
 
@3to5businessdays strictly speaking, it should be わ
I think
 
Anonymous
You'd say わ on a quiz show :-)
 
More like opposite of "formal"
 
ahaha
 
3:58 PM
でございません!
 
Some people say you should use とう to count ひつじ
I don't know, maybe because they're 家畜?
But when you can't sleep you go like
ひつじがいっぴき、ひつじがにひき・・
 
I realized now why うさぎ is わ! The answer is 羽さぎ
 
Anonymous
 
Like 羽毛
 
おおお
現代では、~~~「匹」でかぞえます。
って書いてある!
現代では・・・←どうしよう、I feel like a おばあさん!
 
4:04 PM
How do we know you're not おばあさん
 
うわ~
or maybe おじいさん!?
 
うわ can be written as 羽羽
 
羽羽~
 
Anonymous
Hee
 
Anonymous
Nov 11 '13 at 2:13, by snailboat
At one point, Sound Horizon's lyrics say 錏痾蛙遭嗟有合或吾会在唖逢娃婀堊, which they pronounce ああああああああああああああああ
 
4:09 PM
@snailboat even Japanese shows, no?
such as the notorious わ particle for females
 
Anonymous
@3to5businessdays Well, the point was that it changes the characters from the original
 
Anonymous
Japanese shows generally have 役割語 to begin with :-)
 
Anonymous
So the characters aren't changed by dubbing
 
Anonymous
But you're right, 役割語 are just part of Japanese fiction :-)
 
Anonymous
4:11 PM
Very widespread!
 
In any case, it's nice to put a name to that category of words
By the way what does 「言葉の上では鳥の仲間と捉えられていたとしたら、…」 mean?
From that screenshot
"If we assume that in words (rabbits) is included as the same category as birds, ..."?
 
4:36 PM
いいとおもいます
ところで遅くなったので寝ます
ごおdにght
せえようともっろw
 
@Choko 晩安。明天見。
 
Anonymous
@Choko Rest well! :-)
 
Speaking of ウサギ and 役割語,
 
What 役割語 is in there?
 
5:04 PM
敬語口調が可愛い!
ところで、中国語では、「ロリ」は「匹」で数える…
猫と同じ
 
Anonymous
15
Q: What are good sources for streaming Japanese language television?

jessecurryWhile learning Japanese I'd like to watch some Japanese television, whether it is children's programming, drama, or news. I've found a few places online that allowed me to stream snippets, but nowhere to watch full shows. Is there a service similar to Hulu that has Japanese programming?

 
Anonymous
Do we want to actually delete this? It has two delete votes
 
Anonymous
It's the first question ever . . . closed as off-topic, too
 
Anonymous
I don't know who voted to delete
 
Not me, I don't have the rep
I vote for "historical significance" - as first question to be close, among others
 
Anonymous
5:15 PM
Done! My first historical significance ever!
 
Anonymous
That's a nice diphthong
 
Anonymous
Aww, he's having a crooisis
 
Anonymous
That was funny.
 
Anonymous
I've heard a lot of people say that ~たら contains ~た
 
Anonymous
5:28 PM
It seems to me like it would be better to say that ~たら and ~た are both forms derived from the same thing, which is ~たり < ~て+あり
 
Anonymous
I don't think either contains the other
 
Dictionaries say たら is 仮定形 of the auxiliary た, I think
 
Anonymous
That doesn't mean たら contains た
 
Anonymous
It just so happens that we list inflecting words in dictionaries using the 終止形
 
Anonymous
But ~た is from ~たる
 
Anonymous
5:32 PM
Just as ~たら is from ~たら+ば
 
Anonymous
And ~たる was the 連体形 of the fused form ~たり from ~て+あり
 
Anonymous
~たら doesn't contain that 連体形 etymologically
 
Anonymous
I think if you're going to relate them, they should both be forms of the same thing rather than one containing the other
 
Anonymous
That might seem silly
 
Anonymous
But ~たり~たり is also a form of the same thing etymologically
 
Anonymous
5:36 PM
It seems to me like all three diverged and ended up as separate uninflecting forms
 
Anonymous
Oh! And ~てある, I guess :-)
 
Anonymous
~てある, ~たり, ~たら, and ~た all seem like separate things to me, even though they all developed from ~て+あり
 
Anonymous
5:54 PM
~たって is interesting too
 

« first day (1245 days earlier)      last day (3454 days later) »