« first day (3894 days earlier)      last day (114 days later) » 

1:13 AM
3
A: 〜たら by itself: 持っていってあげたら

Eiríkr Útlendi~たら as a verb suffix has two basic functions: Expressing temporal antecedence, as basically a synonym for (possibly contraction from?) ~てから -- 「A[VERB]たらB」 means "A [VERB], then B". Expressing conditionality, similar to English "if" -- 「A[VERB]たらB」 means "if A [VERB], then B". You'll notice tha...

この What if
 
what if
where is what if?
oh
I c
hmm... if I were to write this sentence, I'd say "How about you pick some flowers and give them to her?"
I usually hear "what if" in situations when I want someone to consider another possibility, for instance:

A: "I'm going to go to the baseball game if it doesn't rain"
B: "What if it does?"
A: "Then I'll probably watch a movie I guess"
does that help?
 
@Chocolate What if = What + if
 
Yeah, what would happen if...
So I thought it was more like "You better not do.."
 
If you know how "if" works, then that's about it.
 
I disagree with that
it's not a super easy expression
 
1:23 AM
"What if it does?" -- This one is "What will you do if it does"
 
yeah, what will you do if it does rain
 
and the what if in the 赤ずきん's example,
 
What if you picked some flowers = What + if you picked....
What only turns it into a question
 
"What (will happen) if you bring flowers to your grandma"
So is this a recommendation?
I thought it was more like a warning, like "you shouldn't do that"
Maybe I was wrong
 
No, it's a hypothetical.
 
1:26 AM
It's definitely not a warning, but again, I don't really think that sentence is natural
In fact I can't really think of any way for this to express a warning
 
If you bring flowers to your granda, what will happen? = What will happen if you....
 
implying your grandma will be pleased?
 
not necessarily
 
No
 
it's just kind of getting the speaker to consider a hypothetical
 
1:28 AM
Ohh
 
Broadly speaking, "what" turns it into a question
If you do this, something will happen
If you do this, what will happen?
What will happen if you do this?
Note that, by using the present simple, it implies a future possibility.
 
Oh, so it's a direct translation of たら?
Hmm
たら can also be "雨が降ったら(どうするの)?"
 
One thing I know is that in english, what if always represents a hypothetical
 
Because of "if"
 
for instance, I think the following is natural in japanese:

十一時になったら、呼んでください
 
1:33 AM
But I don't think the たら in 赤ずきん's example represents a hypothetical
 
but this has to be translated as "at 10 (when it becomes 10), please call me"
Hm... I think it's still a hypothetical
we're taught that 持ったらどう?can be literally translated to "if you bring it, how is it?" , and the natural translation is "why don't you bring it" or "what if you bring it" or "how about you bring it"
 
おお
 
What if can be used for suggestions
 
おk
 
However,
Well
Here
I think the accepted answer should change "What if you picked" to "What if you pick"
The latter implies a real possbility
 
1:39 AM
I actually think both are fine lol
 
The former rather a hypothetical
If you picked, what would happen? != if you pick, what will happen?
I think that たら in that example expresses a non-generic condition.
There's an implied いいですね
 
I thought there was an implied どうですか
lol
 
Well, my parsing is that the wolf is making a request, not a question.
 
ah ok
 
The point is... "what if" can be used for suggestions, requests...
 
1:57 AM
日本語の「~たら?」は、勧誘・提案の意味がありますが、
「もし」を付けると、勧誘にならないですね
「もし、花を摘んで持って行ってあげたら?」って言うと、ダメです
"What will happen if...?" って言っちゃったら、勧誘にならないのと同じかな
あ、でも「花を摘んで持って行ってあげたらどう?」ならいいですね
9
Q: What does たら do at the end of a sentence?

Fate 時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。 What meaning does たら have at the end of a sentence?

か、
4
A: how can I say "what about...?" in Japanese?

istrasciYou really have several choices depending on the exact meaning of the question. If the question is making a suggestion for the listener to respond with an answer, then ~(よ)うか ("Shall we ~?") as mentioned, or just ~は? if the action has already been established. 日曜日にしようか? う~ん、日曜日はムリ。 ほん...

duplicate かなと思ったんですけど、
close vote はゼロなので、
う~ん何か違うのかなと
私が見たときにはもう回答がついていたし・・
票も入ってたし、閉めづらかった
@Riolku そうですね
いつも、こういうのは、
2
A: Are 「〜のは欲しい」 and 「〜のは出来る」 valid alternatives to 「〜たい」and 「られる」?

RiolkuNo, 見るのはできる is not a valid alternative. However, you can say 見ることができる is, and it's an alternative form. A Dictionary of Basic Japanese Grammar, page 201 says this about the difference: Note that は here is incorrect. As for 欲しい, this is also wrong. The only similar construction would be using ほしい...

本を、スキャンしてるんですか?
 
2:18 AM
スキャンがあります
もっています
本当に好みな本です
 
I don't see how のはできる is wrong
 
I'm pretty sure that grammar just doesn't exist
also, できる is a ~は~が verb
 
見るのはできますが歩くのはできません.
Perhaps it's only idiomatic with こと
 
my understanding is that ことができる is like... a grammar
 
理路整然と説明するのはできると思ったが•••
I don't agree with your answer at all because I can find examples with のはできる
Why was the other answer downvoted...?
 
2:31 AM
@Nameless interesting
 
Not really.. it's の vs こと vs が vs は
 
@Chocolate what are your thoughts on this?
 
@Chocolate yes
Left...
は may marks contrast
Mark
 
2:59 AM
「理路整然と説明するのはできると思ったが」「見るのはできますが歩くのはできません」
学校の作文で書いたら直されるでしょうね。。
「食べれます」「見れます」って学校でしゃべるときに言っても、先生は直さないでしょうけど、
「食べれます」「見れます」って学校の作文などで書いたら、先生は直すでしょう。
「見るのはできます」「歩くのはできません」とか、カジュアルに話すときには行けそうですけど、
文法的に正しいかって言われると、
アカン気がします
「見ることはできます」「見ることができます」 文脈によって使い分けますよね
@Nameless そうじするのは欲しい means "I want one to clean up" ←このせいではないかと・・
 
@Chocolate そうですか?
 
砕けた会話で、言ってる気がします
「英語を日本語に訳すのはできるけど、日本語を英語に直すんは無理やねんなー」とか
「スマホで写すんはできても、送るんは無理ちゃう?」とか
文法的には、おかしいと思いますけど・・
 
3:32 AM
so like, it sort of works, but it's very weird?
 
very weird かどうかはちょっと・・ we know it's grammatically incorrect, but still sometimes use it in very colloquial speech みたいな?
 
mm ok
I'll edit the answer
 
Oh?
 
just to mention that it could show up in casual conversatoin
 
I don't think you need to
 
3:36 AM
ah aight
what about the 欲しい version?
 
いや、正しい日本語じゃないからさ・・
「~のは欲しい」は、おかしいですね。
「そうじするのは欲しい」は、変です。
 
tyty
 
So your answer looks fine to me
 
ty!
 
Is it really ungrammatical to use の here?
 
3:48 AM
the nominalizers have differences, first
second, some expressions are just set to take one or the other
like for instance, この本を読んだことがある?
 
「Vのができる」は、「正しい日本語」とは言いづらい・・
 
I'm pretty sure you can't say この本を読んだのがある?
 
私の趣味は、Vることです。
not 私の趣味は、Vるのです。
「の」の使用は、いくつか制限がありましたよね
 
4:11 AM
Yeah
I will read more about that. My books don't cover this, so I'll to read in Japanese...
Have to*
 
4:24 AM
ここは、参考になるでしょうか
って、
A Dictionary of Japanese Grammar ですけどね
一番下です
(が)出来る can do って書いてあるところです
no koto
どちらが使えるかが、表になっています
↑ これって、両方、違法サイト(違法アップロード)ですかね?
 
4:53 AM
I cant recommend this series neough
A Dictionary of Basic Japanese Grammar
 
5:17 AM
I love that book
I started with that after I got my hiragana and katakana done
everything about that book is excellent, except maybe their treatment of the に particle, but that's a difficult particle anyway and they did their best
If you have a nearby library that has The Structure of the Japanese Language by Susumu Kuno, I strongly recommend that too
that's my most prized collection in my shelf right now haha
 
whats up with ni?
 
Nothing much, what's the matter with nu?
jk, but ni tends to be oversimplified or taught in difficult-to-understand ways
 
and you think the dictionary did a meh job of it?
 
It did a good job. But it did a GREAT job for all the other grammar points
 
ah lol
I'll have to check out The Structure of the Japanese Language
 
5:30 AM
the entry on ni didn't give me the "aha" moment that I was looking for
 
ah lol
に is hard
also I can agree with that lol
 
@Riolku this one doesn't teach you the basics. It assumes you know enough, and it has linguistic treatment of certain grammar points
 
yeah my friend mentioned that lol
 
but, it is really good at dissecting the nuance between expressions
 
hmmmm I wonder how I can get my hands on it
 
5:33 AM
check in with your local library, or online bookshops
 
here's what my friend copied from a review
what do you think about it lol
 
If you're looking for quick and easy reads to pick up grammar constructions, this book is not for that. It really goes into detailed comparisons which may not be helpful in your day to day interactions
 
mm
I'll keep an eye out for it I think
right now im pretty happy with the dictionaries
 
if you live in Japan you will have enough conversational background to make comparisons with
but since I don't live in a Japanese speaking community, the best I have is to learn about the comparisons by reading about them
 
although they miss some archaic expressions
 
5:36 AM
so I guess the difference is between academic knowledge and practical knowledge
 
oh definitely
 
but in the absence of a practical environment, theory will have to suffice for me
 
thing is most of my interest in japanese is grammar
I have some practical experience but
 
I have no practical experience other than with the Japanese teachers some 10 years ago
 
~~anime is practical experience~~
how do you cross out stuff :(
 
5:38 AM
and some sporadic conversations during my 1 week vacation in toyko a couple years ago
hm I'm not sure if there's strikethrough markdown script here
 
:(
 
6:08 AM
<s>abcde</s>
だめですね
̶a̶b̶c̶d̶e̶
?
 
6:27 AM
ええどうやって
<s>こう?</s>
ええええええ
 
6:42 AM
<del>abc</del>
あかん
よそから持ってきました。。。
 
7:33 AM
how did you do the strikethrough?
copied from elsewhere?
 
7:47 AM
Im kinda surprised how little I see counters tbch
like i was like omg how will I live i need to learn all these counters
but they dont even come.up that much
tbf they arent even that common in english
 
 
9 hours later…
5:13 PM
@Flaw はい... 😛
 
Wow people actually chatting in chat. It's been a while.
 
@Riolku 何個くらい?
助数詞って、10個くらい知ってれば日常生活では何とかなりそうな気もしますが・・
@goldbrick ほんまですねw
 
ええと
一個、一本、一つ、一匹、一頭、一年、一回、一日、一分、一秒、一枚、一課、一ページ
 
いっぱいありますねww
 
あ一冊、一羽
一台
 
5:27 PM
一人、
一階
 
一階 忘れた
一人もちろんしっている
一月
一時
いっぱいあります
 
言われてみれば・・
 
一歳
 
一年
あ、あった
一晩
一泊
 
Alright, have fun kids. It's time for me to go to bed (and fiddle with my phone). ぐっない!
 
5:30 PM
一晩を知っている
じゃあねgoldbrick
 
まだスマホいじるんやw
 
知らない助数詞を見たらたいていアンキデッキに入れる
 
一本でもにんじん、二足でもサンダル、三そうでもヨット、って歌が
四粒でもごま塩、5(?)でもロケット、6羽でも七面鳥、
なんとかかんとか・・
これはどうやって覚えたらいいですか
 
"a murder of crows" is a common fun fact
 
あやっぱりw
 
5:38 PM
the rest of these names are news to me and relatively useless
like I'd just say "look at that group of chickens"
 
そうなんだ!
よっしゃ~
 
some of these animal group names are more common than others, for instance, "a flock of sheep" is well-known, but is about as common as "a group of sheep"
and "a pack of wolves" is probably more common than "a group of wolves"
 
羊の群れ。狼の群れ。カラスの群れ。鳥の群れ。全部一緒
 
ww
oh yeah "a school of fish" is also another common one
wait is it actually "herd of sheep"
fuck
japanese.stackexchange.com/questions/93154/… is this question hard, or just forgotten lol
and also, is it considered bad practice to bump it somehow (like, I could bump it by modifying it a little)
 
6:42 PM
Just too much work
No
 
6:58 PM
hm, I think I'll email my teacher and see if I can get something
 

« first day (3894 days earlier)      last day (114 days later) »