« first day (910 days earlier)      last day (3789 days later) » 
01:00 - 11:0012:00 - 17:00

Anonymous
1:04 AM
It might just be because I have a headache, or because I'm not very bright, but I can't quite figure out what this question means:
 
Anonymous
> You then say a word in English, which happens to be a German loan word in Japanese, and translate this word on a piece of paper (in romaji and German respectively).
 
Anonymous
Translate means "transcribe" here?
 
Anonymous
I can't figure out any meaningful way to parse "say a word in English, which happens to be a German loan word in Japanese"
 
ssb
yeah I guess
maybe not though
"a word in English that's a German loan word in Japanese" would be.. what
 
Anonymous
Nothing
 
Anonymous
1:06 AM
But I thought "in Japanese" might be modifying "say"
 
Anonymous
say [ a word in English, which happens to be a German loan word ] in Japanese
 
Anonymous
So, maybe poodle is "a word in English, which happens to be a German loan word"
 
Anonymous
And they mean to regularize it to Japanese phonology: プードル
 
Anonymous
And then transcribe the result in romaji and . . . German??
 
Anonymous
Respectively?
 
ssb
1:09 AM
so I guess the question is asking for examples where the hepburn romanization match the spelling of the original word perfectly
 
Anonymous
In a word that has gone from German, to English, and then to Japanese?
 
Anonymous
Pudel → poodle → プードル → pūdoru
 
Anonymous
So that would be a fail?
 
ssb
these are the original examples..
サッカー = sakkaa ≠ soccer

ゲレンデ = gerende ≠ Gelände

パン = pan ≠ pain

テニス = tenisu ≠ tennis
 
Anonymous
They edited them out of the question?
 
ssb
1:14 AM
yes
 
Anonymous
Why mention two foreign languages if they're only going to give one column for non-Japanese?
 
ssb
i'm not saying that the question makes sense or is easy to understand
 
Anonymous
If all they want is something that looks the same in roomaji as the language it's borrowed from, someone could say ペン
 
Anonymous
Or バナナ
 
ssb
you could go ahead and write that as an answer i guess
is a question that asks for words with matching romanization/original spelling ultimately even on topic?
 
Anonymous
1:24 AM
Err.
 
Anonymous
I leave this decision to the community ;-)
 
ssb
ok how do I type bar letters
 
Anonymous
Simple! Google for macron, click to Wikipedia, and copy + paste
 
Anonymous
That's my half-somethinged method.
 
Anonymous
I'm sure other people know how to type them, but not me!
 
Anonymous
1:26 AM
Hello, Cako!
 
ssb
apparently bar refers to strikethrough text
 
Hey. Thanks for helping me out earlier!
 
Anonymous
Ah, I tried! :-)
 
Anonymous
Oh, I'm sorry--I thought you meant letters with a macron over them
 
Anonymous
I thought you were referring to earlier when I typed プードル in romaji
 
Anonymous
 
ssb
that's what i was referring to
i was searching for 'bar letters' because i couldn't remember the word macron
and by 'that' i mean macrons, not bars, apparently
 
Anonymous
Ah! Thanks ssb, I can understand your edit better
 
ssb
@Cako I edited your question, but it's changed competely
so feel free to change it if I lost any aspects of what you originally wanted to know
 
Probably for the better!
 
Anonymous
@Cako Does the edit look like it asks what you wanted to ask?
 
1:29 AM
Absolutely!
 
Anonymous
Okay, in that case I'll upvote it :-)
 
Anonymous
Hmm, Kafka Fuura's explanation doesn't make sense to me
 
Anonymous
The technical answer is that simply, か requires 連体形 before it, and thus we have なのか (the な and の indicating 連体形). ((This is the same reason you have なのに~ etc.)) Using だか works as well for basically the same reason. Despite the fact that だ is unacceptable to use as a 連体形 in most cases, it works in others (including だか、だこと、だもの). //// Great answer though. — Kafka Fuura 11 mins ago
 
Anonymous
One more note: なのだか vs. なのか or だか / I would guess that the former adds that なのだ sort of explanatory/declarative/emphasis nuance to the question, because it has an additional 連体形 that it does not need for the particle か. I don't encounter なのだか very often though, so this is more just speculation. — Kafka Fuura 1 min ago
 
Anonymous
の isn't a 活用語の連体形, it's a 形式名詞
 
Anonymous
1:36 AM
And だ is a 終止形 here, I think
 
Anonymous
I can't make Kafka Fuura's explanation fit the grammar I have in my head
 
Anonymous
1:54 AM
That's okay, though. People can have their own personal grammars
 
ssb
i'm working on a controversial new grammar where everything is a noun
 
Anonymous
2:15 AM
Hah
 
Anonymous
My personal grammar is pieced together from various things I've read and from my understanding of how stuff gets said
 
Anonymous
It's not a very good grammar, but I'm working on it :-)
 
2:26 AM
hello~
 
Anonymous
Hi!
 
Anonymous
I am eating habanero veggie burgers.
 
that sounds delicious
consider me jealous
you just reminded me that I am (ostensibly) human and thus must eat. brb
ok. back
you know, Japan's love of mayonnaise is extremely frustrating, because mayonnaise is nasty
 
ssb
2:45 AM
what, you mean you don't love tuna corn mayonnaise potato pizza?
 
Anonymous
Mayo is something I am actually very frightened of.
 
Anonymous
@ssb Do you think I can clear out some of the comments from here as obsolete?
 
Anonymous
Is the question edited enough for you?
 
ssb
i went ahead and took out mine
it's suitably to my satisfaction, anyway
 
Anonymous
Moderators have a magical "undelete comments" power now.
 
Anonymous
2:51 AM
(But moderators can't undelete a comment that a regular user deleted themselves.)
 
Anonymous
So I can undo the deletions I just did. But anyway, I left the discussion of 「こん」 :-)
 
Anonymous
My dictionary says なし means ないこと。
 
3:14 AM
@ssb 死ぬほうがマシだ>_<
 
Anonymous
@ssb I see letters, but my brain can't figure out what they're supposed to represent
 
Anonymous
That 〜なき vs 〜なし question is pretty tough!
 
Anonymous
I'm looking through results for 無き in BCCWJ
 
what's it called when you change kanji compounds to Japanese phrases? e.g. 通行人 ⇒ 通り行く人
 
ssb
for what it's worth I see あり and なし in use in modern Japanese muuuuuuch more than I see 無き
 
Anonymous
3:23 AM
Well, なし is a derived word from classical なし
 
Anonymous
なき is, I think, treated as the literary -き form of modern ない
 
Anonymous
Just like people write 新しき世界 when they want to sound literary/poetic, like in song titles or lyrics
 
that's right, I believe
 
Anonymous
But I was trying to look through those BCCWJ results to see if the distribution is actually the same as ない (sans predicative position)
 
like 心無き者
haha, one of the examples in the tanaka corpus is 欠点なき人はなし。 displays that distinction nicely
 
Anonymous
3:31 AM
That's one use of なし, which is as a formal / literary version of ない, right?
 
Anonymous
But then the other なし is a derived word meaning ないこと
 
Anonymous
And that compounds readily with nouns, and takes だ and genitive の and so on
 
Anonymous
After all, you can say 無しだ but not *無いだ
 
it can actually compound with nouns? like 迷いなし人?
that's strange to me
 
Anonymous
Er, I didn't mean adnominally
 
ssb
3:37 AM
ahh i got it, that is a key distinction then
 
Anonymous
I meant it can compound with nouns, like 迷い+なし
 
Anonymous
It's not 迷わなし
 
oh, ok. my misunderstanding
 
Anonymous
Well, I wasn't clear
 
Anonymous
So on the one hand, you have なき and なし as formal/literary forms of the modern ない, borrowed from Classical Japanese
 
Anonymous
3:39 AM
And on the other hand, you have the derived noun なし, which fits in stuff like ナシだ and means ないこと
 
I think the noun compounding you're talking about is consistent with its classical usage
 
Anonymous
Yeah, because the 終止形 didn't specify a が-role
 
~だ is modern though
 
Anonymous
But I would guess that if なし stuck around with classical grammar, it would have been reinterpreted as a compounding noun
 
Anonymous
Because of the missing が
 
3:41 AM
I think that 迷わなし doesn't happen (マヨはなし is ok though, and preferred) is also indicative that it's still being influenced by classical grammar
because didn't classical negation work differently than that? like with ~ぬ maybe
 
Anonymous
Well, 無し I think stands in for the 形容詞「無い」, not for 助動詞「〜ない」
 
Anonymous
Hmm
 
are 形容詞「無い」 and 助動詞「〜ない」 that different? D:
 
Anonymous
Not very!
 
Anonymous
助動詞「〜ない」 can be in construction with で in 〜ないで, if you believe in that sort of thing
 
3:46 AM
hmm... but so can なし D:
 
Anonymous
Heeeey.
 
Anonymous
That's weird.
 
Anonymous
No one knows what the etymology of 〜ないで is, so I usually think of it as a single thingy, 〜ないで
 
Anonymous
Since, you know, you can't say 林檎はないで(ある)。
 
Anonymous
Well, that's a nonsense example
 
Anonymous
3:48 AM
But you can't say *無いだ。
 
Anonymous
But you can say 無しだ...
 
Anonymous
And you can say 〜ないで, but not *〜ないだ
 
Anonymous
Hmmph.
 
hmm, interesting
 
Anonymous
@rintaun Ummm
 
3:50 AM
I wonder which occurred earlier, ~ないで or ~なしで
 
Anonymous
Usually you switch around the Chinese syntax to look like Japanese, by changing to Japanese word order and inserting particles as necessary, I think
 
Anonymous
So for example, compare 人殺し and 殺人
 
Anonymous
人殺し is a Japanese compound where 人 has the semantic role of を, 人を殺す
 
Anonymous
殺人 takes Chinese word order and so has the verbal element サツ first, and the object ジン later
 
yeah, but in this case it's pretty obviously representing an adnominal phrase, right?
 
Anonymous
3:52 AM
So you can change 殺人 into 人を殺す by turning it around into Japanese word order, changing the readings (ジン→ひと、サツ→ころす), and inserting the particle を to indicate the role
 
Anonymous
Do you like 通り行く?
 
通って行く?
would that be better?
but isn't 通り行く fine?
 
Anonymous
Oh, is it?
 
i think so
 
Anonymous
I guess then you could say 通り行く人
 
Anonymous
3:57 AM
I guess the middle dots confused me
 
Anonymous
(But then, I am easily confused)
 
yeah sorry, I just put those there to make "word" boundaries clear
though I suppose the okurigana do that just fine in this case
 
Anonymous
I thought you were just listing words and not trying to put them in a syntactic relationship
 
do you happen to remember the name for that process?
 
Anonymous
So I didn't think about it the right way
 
Anonymous
3:58 AM
Uh, 漢文訓読?
 
Anonymous
I'm not sure
 
hmm, maybe
aha, 訓読 【くんどく】 (n,vs) (1) kun'yomi (native Japanese reading of a kanji); (2) reading a Chinese text (kanbun) in Japanese
I think that's it
 
Anonymous
Yeah, because 漢語 morphology in modern Japanese comes from 漢文, and that was the (mechanical) process to transform 漢文 into Japanese
 
makes sense
 
4:03 AM
one of my classes has largely been about this, but the professor, though very knowledgeable, is suuuuuuuuuuper boring
so it's been hard for me to follow
 
Anonymous
Ah, I don't know much about it
 
Anonymous
I would write an answer for the なき/なし thing, but I don't feel like I know enough about that, either
 
Anonymous
I'm not totally happy with the existing answers, though
 
you should write one anyway!
ok, gotta run to the bank, then I'm off to class. catch ya later
 
Anonymous
4:17 AM
The reason I feel like 漢文訓読 isn't quite right is that modern 漢語 aren't really 漢文, but I don't know
 
Anonymous
I guess just 訓読?
 
Anonymous
I would say 漢語訓読 but it doesn't get very many hits on Google, so it's probably not a commonly used term
 
7:09 AM
Ugh, I'm trying to open a bank account to transfer some money into and it's taking forEVER
I've been here for an hour :-(
apparently they're having some problem, and can't figure out what it is
 
Anonymous
T_T
 
I'm starting to wonder if maybe I forgot to close my account three years ago, and that's what the problem is... I really hope that's not it, as I'd feel like a complete jackass and that would suck
 
@rintaun もう4時やし
銀行しまるんちゃうん
身分証明書持ってたら前のアカウント情報なんてすぐわかるのでは・・・
いや、住所が違うとか?
 
そうだよね、30分前しまっちゃったんw
 
ここは四時半だ
 
7:22 AM
やっとできたみたい
よかったw
 
ssb
ahhhh finally started raining
 
よかった
雨が降ってきてよかったと言ったのではありません
 
w
 
ssb
yeah i love rain!!
 
7:23 AM
それでもいいんじゃない
 
あれ。
じゃ、
@ssb よかった。
 
ssb
so yokatta is good
 
hahaha
wow, just realized thar ファックス sounds way less like fax than something less acceptable in polite conversation
 
When I posted on another website I typed "fukin" to say 付近
 
ssb
腹筋
 
7:26 AM
Then they censored it
into *****
 
lol
 
腹筋 fukkin これはやばいだろうなぁ・・・
 
ssb
ふっきんはいい運動だよ
 
その言葉は、
文字通りに理解してよろしいのでしょうか
 
ここ銀行って言ったけど、実は大学内の郵便局だから早くしまるんだよね
 
7:28 AM
あ、郵便局・・
 
ssb
you're making a ゆうちょ account?
 
I have one but rarely use it
 
yeah
it's on campus so it's more convenient
finally finished
 
Google Translate says ふっきんはいい運動だよ = Abs is a good exercise.
もっと面白いものを期待したのに
 
lol
 
Anonymous
7:36 AM
I should abs more often, I guess.
 
yeah, I don't abs enough myself
 
Anonymous
@ちょこれーと I typed どうのこうのなんて into Google Translate and it said Nantes Donokono
 
ポルトガルの料理かww
 
7:53 AM
Nando's Peri Peri
Nante's Dono Kono
とか
 
Anonymous
Oh my gosh
 
Anonymous
Try typing ダチ into Google Translate
 
Anonymous
That's not what I expected
 
ssb
the comma is a nice touch
 
ahahaha, wow google. that's all kinds of special
 
Anonymous
8:00 AM
I like the translation for 「俺たち、ダチだよな」
 
なんで「アカン」が「hackin」になるのかわからない
 
Anonymous
hackin??
 
Us, huh, nigga
おい
 
Anonymous
あかへん is just "Akahen"
 
おお
関西弁は理解不能なようだ
俺ら、ダチやんな I, et al, I yan, nigga
わからないようだ
 
Anonymous
8:02 AM
やはる is "I spring Ya"
 
わからへん=Hen know.
 
Anonymous
Wait, is やはる nonsense?
 
Anonymous
What's an example with 〜てはる
 
してはる?
 
Anonymous
Hehe, 行ってはる "The Spring to go"
 
Anonymous
8:04 AM
I was trying to think of more 関西弁
 
Anonymous
But I don't really know 関西弁:-)
 
Anonymous
It doesn't know すたこら, it just says "Sutakora"
 
Anonymous
What to type into Google Translate...
 
Anonymous
象が鼻が長い → Nose is long elephant
 
Anonymous
象は鼻が長い → Nose is long elephant
 
Anonymous
8:12 AM
眉を顰める → I frown eyebrows
 
「象は鼻が長い」が分からないのか・・・グーグル先生は・・
 
Anonymous
Do you think that 象が鼻が長い sounds funny, by the way?
 
Anonymous
It's a famous sentence in linguistics, I think
 
象が・・・
 
Anonymous
But I don't hear people actually use two がs like that very much
 
Anonymous
8:19 AM
誰が鼻が長い? 象が鼻が長い
 
鼻が長いのは誰? ってきかれたら
象の鼻が長い、または 象が鼻が長い、って
言えそうです
 
Anonymous
Oh really
 
幼稚園児に「鼻の長いのは?」って言ったら
「ぞうさ~ん」って言われると思う
おお
TN先生
PCは大丈夫ですか
 
大丈夫
「象が鼻が長いのは~~~だからである。」 sounds good, too.
 
なるへそ
TN先生に聞こうと思っていた質問が、ここで数日前にたくさん出たのですが
 
8:23 AM
I that case, one MUST use two ga's. No other choice.
 
遥か彼方、上の方に行ってしまったので
探すのも大変で
 
なんでわし?
 
なんでやろ
他に誰も来ないじゃん、ここ
Itoさんも滅多に来ないし
忙しそうでよう聞かんけど
 
ちょこやんがいてるやん
 
わからんから聞いてるに決まってるやん!
 
8:25 AM
うそや~ん
わし知識乏しいの知ってるやん
 
しりません
 
またまた
からかわんといてーな
 
じゃ、
あとは4649~
ひひひひ
あら。もうご飯の時間?
 
4649言われても・・
もうすぐ
 
病院並みに早い
 
8:29 AM
そう。
 
ssb
4649 = yoroshiku...!?
 
お年よりはそんなもんですかねぇ・・
えへへ
 
誰が年寄りやねん
 
91731=喰いなさい
42731もできる
 
11731
 
8:31 AM
いいなさい?
188 いやや
 
そう
おばん931
 
おい
489 しばく
 
かわい91
 
かわい971?
 
ぶっ319
 
8:34 AM
ぶっさいく?
 
そう
 
talking about yourself?
 
ちゃう
ちょこ3
 
1818 いやいや
それは718
 
ほんま2?
あや41なあ
 
8:36 AM
まあ、4641
よろしい
ぶさいく=2319 でいけるやん
 
3291
 
おお
すばらしい
 
おおき2
 
3299714 みにくくないよ
38414 みやすいよ
 
すごっ
 
8:37 AM
888 hahaha
 
ゼンゼンわからんw
 
あら
9383 = くすりやさん
3=すりー として使うんですね
 
すり?英語かよ
おいおい
 
でしょ~www
薬屋さんの電話番号で、
 
そんなんわかるわけないじゃんか
 
8:39 AM
4193 とかあります
よいくすり
お肉屋さんの電話番号は・・
1129
 
2983じゃなくて?
w
 
ssb
いいニック
ニック is me
 
にくやさん、もできるねえ
86129 わるいにっく
wwww
 
ssb
6 is not ru
 
まあ、
 
8:41 AM
うれねぇよw
 
かたいこといわんと
www
 
time for 5+1/2. 8181
 
8817~
はやいな~
 
この話ついていけないんでスーパーに行ってきますw
 
8181 ばいばい
いってら!
 
8:44 AM
どんだけ数字好きやねん
 
222 ふふふ
 
か7わんわ
 
Anonymous
9:04 AM
0
Q: ではなかったら and でなかったら

James KingOne of my textbook says: When たら used with N/なadjective+ではない, は should be omitted. So it should be でなかったら NOT ではなかったら. This seems strange because it never explains why. However, I do see sentences like this: ここで質問することではなかったらすみません。 Now I am puzzled why the text makes statements like that. T...

 
Anonymous
> This textbook is widely used in my country, probably more than 100 million people are using or have used it. It should not contain so many errors.
 
Anonymous
There are 100 million learners of Japanese in their country!?
 
ssb
9:15 AM
could be chinese i guess ;)
 
Anonymous
Well, I realized I shouldn't speculate on things like that since I can actually check, so I shouldn't say stuff that could sound like I'm disclosing personally identifying information
 
Anonymous
So I shut up :-)
 
Anonymous
I didn't check, though.
 
Anonymous
I searched for both in BCCWJ, and I found 49 vs 191 results. But there were a lot of false positives in the second category, which were mostly ではなかった+らしい
 
Anonymous
Taking out false positives, it looks like 9 vs 188
 
Anonymous
9:17 AM
So a little under 5% of the time in that corpus, there's は
 
ssb
じゃなかったら is really common though
 
Anonymous
Oh, that's a good point
 
Anonymous
Is that why the numbers are divided like that? Because では usually becomes じゃ?
 
Anonymous
But it doesn't really
 
Anonymous
Why is じゃなかったら so much more common than ではなかったら
 
Anonymous
9:34 AM
(At least in this corpus, I mean)
 
Anonymous
Oh well, I wonder what the answer to that question will be!
 
ssb
10:03 AM
interestingly I never remember learning that you can't use は with なかったら
wow i was mostly joking about the guy being Chinese but I guess that's where our 100 million comes from
 
given that there are probably less than 10 million japanese language learners in the world, I would say that there are not 100 million learners in that person's country.
and probably less than 5 million.
 
ssb
shhh
facts and reputable sources aren't welcome here
 
oh, fax
today is wednesday, and I have to summarize a paper tomorrow -_-
haven't started yet >_<
well, there goes getting to bed at a reasonable time
 
Anonymous
10:24 AM
Hehe, that looks like a fun paper
 
yeah, it's kinda in the direction I'm going to be taking my own research, too, which is nice
 
Anonymous
Oh yeah? Are you studying L2 Japanese acquisition?
 
yeah
there are a couple different directions I could take it though, and I haven't decided yet
need to get on that too because I have to turn in my proposal for my graduate research theme soon
 
Anonymous
Oh, good luck!
 
Anonymous
Will you be writing it in Japanese?
 
10:29 AM
yep
 
01:00 - 11:0012:00 - 17:00

« first day (910 days earlier)      last day (3789 days later) »